• [和合本]彼得医好瘸腿的人

    1[和合本]申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
    [拼音]shēn chū dǎo gào de shí hòu,bǐ dé,yuē hàn,shàng shèng diàn qù。
    [WEB]Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.3:00 p.m.
    [ASV]Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour .
    2[和合本]有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
    [拼音]yǒu yī gè rén,shēng lái shì qué tuǐ de,tiān tiān bèi rén tái lái,fàng zài diàn de yī gè mén kǒu,nà mén míng jiào měi mén,yào qíu jìn diàn de rén zhōu jì。
    [WEB]A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
    [ASV]And a certain man that was lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
    3[和合本]他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。
    [拼音]tā kàn jiàn bǐ dé yuē hàn jiāng yào jìn diàn,jìu qíu tā mén zhōu jì。
    [WEB]Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
    [ASV]who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
    4[和合本]彼得、约翰定睛看他。彼得说:“你看我们。”
    [拼音]bǐ dé yuē hàn dìng jīng kàn tā。bǐ dé shuō,nǐ kàn wǒ mén。
    [WEB]Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
    [ASV]And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
    5[和合本]那人就留意看他们,指望得着什么。
    [拼音]nà rén jìu líu yì kàn tā mén,zhǐ wàng dé zháo shén me。
    [WEB]He listened to them, expecting to receive something from them.
    [ASV]And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
    6[和合本]彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。”
    [拼音]bǐ dé shuō,jīn yín wǒ dōu méi yǒu,zhī bǎ wǒ suǒ yǒu de gěi nǐ,wǒ fèng ná sā lēi rén yē sū jī dū de míng,jiào nǐ qǐ lái xíng zǒu。
    [WEB]But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
    [ASV]But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
    7[和合本]于是拉着他的右手扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,
    [拼音]yú shì lā zhe tā de yòu shǒu,fú tā qǐ lái,tā de jiǎo hé huái zǐ gǔ,lì kè jiàn zhuàng le。
    [WEB]He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
    [ASV]And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
    8[和合本]就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美上帝。
    [拼音]jìu tiào qǐ lái,zhàn zhe,yòu xíng zǒu。tóng tā mén jìn le diàn,zǒu zhe,tiào zhe, zàn měi shén。
    [WEB]Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
    [ASV]And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
    9[和合本]百姓都看见他行走,赞美上帝,
    [拼音]bǎi xìng dōu kàn jiàn tā xíng zǒu,zàn měi shén。
    [WEB]All the people saw him walking and praising God.
    [ASV]And all the people saw him walking and praising God:
    10[和合本]认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
    [拼音]rèn dé tā shì nà sù cháng zuò zài diàn de měi mén kǒu qíu zhōu jì de。jìu yīn tā suǒ yù zháo de shì,mǎn xīn xī qí jīng yà。
    [WEB]They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
    [ASV]and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

    [和合本]彼得在所罗门廊下的讲道

    11[和合本]那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
    [拼音]nà rén zhèng zài chēng wèi suǒ luó mén de láng xià,lā zhe bǐ dé,yuē hàn。zhòng bǎi xìng yī qí pǎo dào tā mén nà lǐ,hěn jué xī qí。
    [WEB]As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
    [ASV]And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
    12[和合本]彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
    [拼音]bǐ dé kàn jiàn,jìu duì bǎi xìng shuō,yǐ sè liè rén nǎ,wèi shén me bǎ zhè shì dàng zuò xī qí ne。wèi shén me dìng jīng kàn wǒ mén,yǐ wèi wǒ mén píng zì jǐ de néng lì hé qián chéng,shǐ zhè rén xíng zǒu ne。
    [WEB]When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
    [ASV]And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
    13[和合本]亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我们列祖的上帝,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”),你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
    [拼音]yǎ bó lā hǎn,yǐ sā,yǎ gè de shén,jìu shì wǒ mén liè zǔ de shén,yǐ jīng róng yào le tā de pú rén yē sū。(pú rén huò zuò ér zǐ)nǐ mén què bǎ tā jiāo fù bǐ lā duō。bǐ lā duō dìng yì yào shì fàng tā,nǐ mén jìng zài bǐ lā duō miàn qián qì jué le tā。
    [WEB]The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
    [ASV]The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
    14[和合本]你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
    [拼音]nǐ mén qì jué le nà shèng jié gōng yì zhě,fǎn qíu zhe shì fàng yī gè xiōng shǒu gěi nǐ mén。
    [WEB]But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
    [ASV]But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
    15[和合本]你们杀了那生命的主,上帝却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
    [拼音]nǐ mén shā le nà shēng mìng de zhǔ, shén què jiào tā cóng sǐ lǐ fù huó le。wǒ mén dōu shì wèi zhè shì zuò jiàn zhèng。
    [WEB]and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
    [ASV]and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
    16[和合本]我们因信他的名,他的名便叫你们所看见、所认识的这人健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
    [拼音]wǒ mén yīn xìn tā de míng,tā de míng biàn jiào nǐ mén suǒ kàn jiàn suǒ rèn shì de zhè rén, jiàn zhuàng le。zhèng shì tā suǒ cì de xìn xīn,jiào zhè rén zài nǐ mén zhòng rén miàn qián quán rán hǎo le。
    [WEB]By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
    [ASV]And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
    17[和合本]弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
    [拼音]dì xiōng mén,wǒ xiǎo dé nǐ mén zuò zhè shì,shì chū yú bù zhī,nǐ mén de guān zhǎng yě shì rú cǐ。
    [WEB]“Now, brothers,The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
    [ASV]And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
    18[和合本]但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
    [拼音]dàn shén céng jiè zhòng xiān zhī de kǒu,yù yán jī dū jiāng yào shòu hài,jìu zhè yàng yìng yàn le。
    [WEB]But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
    [ASV]But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
    19[和合本]所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
    [拼音]suǒ yǐ nǐ mén dāng huǐ gǎi guī zhèng,shǐ nǐ mén de zuì dé yǐ tú mǒ,zhè yàng,nà ān shū de rì zǐ,jìu bì cóng zhǔ miàn qián lái dào。
    [WEB]“Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
    [ASV]Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
    20[和合本]主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
    [拼音]zhǔ yě bì chāi qiǎn suǒ yù dìng gěi nǐ mén de jī dū yē sū jiàng lín。
    [WEB]and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
    [ASV]and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:
    21[和合本]天必留他,等到万物复兴的时候,就是上帝从创世以来,藉着圣先知的口所说的。
    [拼音]tiān bì líu tā,děng dào wàn wù fù xíng de shí hòu,jìu shì shén cóng chuàng shì yǐ lái, jiè zhe shèng xiān zhī de kǒu suǒ shuō de。
    [WEB]whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
    [ASV]whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.
    22[和合本]摩西曾说:‘主上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
    [拼音]mó xī céng shuō,‘zhǔ shén yào cóng nǐ mén dì xiōng zhōng jiān,gěi nǐ mén xíng qǐ yī wèi xiān zhī xiàng wǒ,fán tā xiàng nǐ mén suǒ shuō de,nǐ mén dōu yào tīng cóng。
    [WEB]For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
    [ASV]Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
    23[和合本]凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
    [拼音]fán bù tīng cóng nà xiān zhī de,bì yào cóng mín zhōng quán rán miè jué。’
    [WEB]It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
    [ASV] And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
    24[和合本]从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
    [拼音]cóng sā mǔ ěr yǐ lái de zhòng xiān zhī,fán shuō yù yán de,yě dōu shuō dào zhè xiē rì zǐ。
    [WEB]Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
    [ASV]Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
    25[和合本]你们是先知的子孙,也承受上帝与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
    [拼音]nǐ mén shì xiān zhī de zǐ sūn,yě chéng shòu shén yǔ nǐ mén zǔ zōng suǒ lì de yuē,jìu shì duì yǎ bó lā hǎn shuō,dì shàng wàn zú,dōu yào yīn nǐ de hòu yì dé fú。
    [WEB]You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘In your offspringor, seed will all the families of the earth be blessed.’
    [ASV]Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
    26[和合本]上帝既兴起他的仆人(或作“儿子”),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
    [拼音] shén jì xíng qǐ tā de pú rén,(huò zuò ér zǐ)jìu xiān chāi tā dào nǐ mén zhè lǐ lái,cì fú gěi nǐ mén,jiào nǐ mén gè rén huí zhuǎn,lí kāi zuì è。
    [WEB]God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”
    [ASV]Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com