• [和合本]亚拿尼亚和撒非喇

    1[和合本]有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
    [拼音]yǒu yī gè rén,míng jiào yǎ ná ní yǎ,tóng tā de qī zǐ sā fēi lǎ,mài le tián chǎn。
    [WEB]But a certain man named Ananias, with Sapphira, his wife, sold a possession,
    [ASV]But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
    2[和合本]把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。
    [拼音]bǎ jià yín sī zì líu xià jǐ fēn,tā de qī zǐ yě zhī dào,qí yú de jǐ fēn,ná lái fàng zài shǐ tú jiǎo qián。
    [WEB]and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
    [ASV]and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
    3[和合本]彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?
    [拼音]bǐ dé shuō,yǎ ná ní yǎ wèi shén me sā dàn chōng mǎn le nǐ de xīn,jiào nǐ qī hǒng shèng líng,bǎ tián dì de jià yín sī zì líu xià jǐ fēn ne。
    [WEB]But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
    [ASV]But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
    4[和合本]田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄上帝了。”
    [拼音]tián dì hái méi yǒu mài,bú shì nǐ zì jǐ de me。jì mài le,jià yín bú shì nǐ zuò zhǔ me。nǐ zěn me xīn lǐ qǐ zhè yì niàn ne。nǐ bú shì qī hǒng rén,shì qī hǒng  shén le。
    [WEB]While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
    [ASV]While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.
    5[和合本]亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。
    [拼音]yǎ ná ní yǎ tīng jiàn zhè huà,jìu pū dǎo duàn le qì。tīng jiàn de rén dōu shèn jù pà。
    [WEB]Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
    [ASV]And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
    6[和合本]有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
    [拼音]yǒu xiē shào nián rén qǐ lái,bǎ tā bāo guǒ tái chū qù mái zàng le。
    [WEB]The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
    [ASV]And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
    7[和合本]约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
    [拼音]yuē guò le sān xiǎo shí,tā de qī zǐ jìn lái,hái bù zhī dào zhè shì。
    [WEB]About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
    [ASV]And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
    8[和合本]彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。”
    [拼音]bǐ dé duì tā shuō,nǐ gào sù wǒ,nǐ mén mài tián dì de jià yín,jìu shì zhè xiē me。tā shuō,jìu shì zhè xiē。
    [WEB]Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”
    [ASV]And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
    9[和合本]彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
    [拼音]bǐ dé shuō,nǐ mén wèi shén me tóng xīn shì tàn zhǔ de líng ne。mái zàng nǐ zhàng fū zhī rén de jiǎo,yǐ dào mén kǒu,tā mén yě yào bǎ nǐ tái chū qù。
    [WEB]But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
    [ASV]But Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
    10[和合本]妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
    [拼音]fù rén lì kè pū dǎo zài bǐ dé jiǎo qián,duàn le qì。nà xiē shào nián rén jìn lái,jiàn tā yǐ jīng sǐ le,jìu tái chū qù,mái zài tā zhàng fū páng biān。
    [WEB]She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
    [ASV]And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
    11[和合本]全教会和听见这事的人都甚惧怕。
    [拼音]quán jiào huì,hé tīng jiàn zhè shì de rén,dōu shèn jù pà。
    [WEB]Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
    [ASV]And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.

    [和合本]使徒大行神迹奇事

    12[和合本]主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事。(他们(或作“信的人”)都同心合意地在所罗门的廊下;
    [拼音]zhǔ jiè shǐ tú de shǒu,zài mín jiān xíng le xǔ duō shén jī qí shì,(tā mén(huò zuò xìn de rén)dōu tóng xīn hé yì de zài suǒ luó mén de láng xià。
    [WEB]By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
    [ASV]And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon’s porch.
    13[和合本]其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
    [拼音]qí yú de rén,méi yǒu yī gè gǎn tiē jìn tā mén。bǎi xìng què zūn zhòng tā mén。
    [WEB]None of the rest dared to join them, however the people honored them.
    [ASV]But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
    14[和合本]信而归主的人越发增添,连男带女很多。)
    [拼音]xìn ér guī zhǔ de rén,yuè fā zēng tiān,lián nán dài nǚ hěn duō)
    [WEB]More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
    [ASV] and believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women;
    15[和合本]甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
    [拼音]shèn zhì yǒu rén jiāng bìng rén tái dào jiē shàng,fàng zài chuáng shàng,huò rù zǐ shàng,zhǐ wàng bǐ dé guò lái de shí hòu,huò zhě dé tā de yǐng ér zhào zài shén me rén shēn shàng。
    [WEB]They even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some of them.
    [ASV]insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.
    16[和合本]还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
    [拼音]hái yǒu xǔ duō rén,dài zhe bìng rén,hé bèi wū guǐ chán mó de,cóng yē lù sā lěng sì wéi de chéng yì lái,quán dōu dé le yī zhì。
    [WEB]The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
    [ASV]And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

    [和合本]使徒受迫害

    17[和合本]大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
    [拼音]dà jì sī hé tā de yī qiè tóng rén,jìu shì sā dōu gāi jiào mén de rén,dōu qǐ lái, mǎn xīn jì hèn。
    [WEB]But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
    [ASV]But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
    18[和合本]就下手拿住使徒,收在外监。
    [拼音]jìu xià shǒu ná zhù shǐ tú,shōu zài wài jiān。
    [WEB]and laid hands on the apostles, and put them in public custody.
    [ASV]and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
    19[和合本]但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
    [拼音]dàn zhǔ de shǐ zhě,yè jiān kāi le jiān mén,lǐng tā mén chū lái,
    [WEB]But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said,
    [ASV]But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
    20[和合本]说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”
    [拼音]shuō,nǐ mén qù zhàn zài diàn lǐ,bǎ zhè shēng mìng de dào,dōu jiǎng gěi bǎi xìng tīng。
    [WEB]“Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”
    [ASV]Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
    21[和合本]使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
    [拼音]shǐ tú tīng le zhè huà,tiān jiāng liàng de shí hòu,jìu jìn diàn lǐ qù jiào xùn rén。dà jì sī hé tā de tóng rén lái le,jiào qí gōng huì de rén,hé yǐ sè liè zú de zhòng zháng lǎo,jìu chāi rén dào jiān lǐ qù,yào bǎ shǐ tú tí chū lái。
    [WEB]When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
    [ASV]And when they heard this , they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.
    22[和合本]但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:
    [拼音]dàn chāi yì dào le,bú jiàn tā mén zài jiān lǐ,jìu huí lái bǐng bào shuō,
    [WEB]But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,
    [ASV]But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
    23[和合本]“我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见。”
    [拼音]wǒ mén kàn jiàn jiān láo guān dé jí tuǒ dàng,kàn shǒu de rén yě zhàn zài mén wài,jí zhì kāi le mén,lǐ miàn yī gè rén dōu bú jiàn。
    [WEB]“We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
    [ASV]saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
    24[和合本]守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
    [拼音]shǒu diàn guān hé jì sī cháng tīng jiàn zhè huà,xīn lǐ fàn nán,bù zhī zhè shì jiāng lái rú hé。
    [WEB]Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
    [ASV]Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
    25[和合本]有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。”
    [拼音]yǒu yī gè rén lái bǐng bào shuō,nǐ mén shōu zài jiān lǐ de rén,xiàn zài zhàn zài diàn lǐ jiào xùn bǎi xìng。
    [WEB]One came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”
    [ASV]And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
    26[和合本]于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。
    [拼音]yú shì shǒu diàn guān hé chāi yì qù dài shǐ tú lái,bìng méi yǒu yòng qiáng bào。yīn wèi pà bǎi xìng yòng shí tóu dǎ tā mén。
    [WEB]Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
    [ASV]Then went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
    27[和合本]带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:
    [拼音]dài dào le,biàn jiào shǐ tú zhàn zài gōng huì qián,dà jì sī wèn tā mén shuō,
    [WEB]When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
    [ASV]And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
    28[和合本]“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。”
    [拼音]wǒ mén bú shì yán yán de jìn zhǐ nǐ mén,bù kě fèng zhè míng jiào xùn rén me。nǐ mén dǎo bǎ nǐ mén de dào lǐ chōng mǎn le yē lù sā lěng,xiǎng yào jiào zhè rén de xuè guī dào wǒ mén shēn shàng。
    [WEB]saying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”
    [ASV]saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood upon us.
    29[和合本]彼得和众使徒回答说:“顺从上帝,不顺从人,是应当的。
    [拼音]bǐ dé hé zhòng shǐ tú huí dá shuō,shùn cóng shén,bù shùn cóng rén,shì yíng dāng de。
    [WEB]But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
    [ASV]But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
    30[和合本]你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经叫他复活。
    [拼音]nǐ mén guà zài mù tóu shàng shā hài de yē sū,wǒ mén zǔ zōng de shén yǐ jīng jiào tā fù huó。
    [WEB]The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
    [ASV]The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
    31[和合本]上帝且用右手将他高举(或作“他就是上帝高举在自己的右边”),叫他作君王、作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
    [拼音] shén qiě yòng yòu shǒu jiāng tā gāo jǔ,(huò zuò tā jìu shì shén gāo jǔ zài zì jǐ de yòu biān)jiào tā zuò jūn wáng,zuò jìu zhǔ,jiāng huǐ gǎi de xīn,hé shè zuì de ēn, cì gěi yǐ sè liè rén。
    [WEB]God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
    [ASV]Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
    32[和合本]我们为这事作见证,上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
    [拼音]wǒ mén wèi zhè shì zuò jiàn zhèng。 shén cì gěi shùn cóng zhī rén de shèng líng,yě wèi zhè shì zuò jiàn zhèng。
    [WEB]We are His witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
    [ASV]And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
    33[和合本]公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
    [拼音]gōng huì de rén tīng jiàn jìu jí qí nǎo nù,xiǎng yào shā tā mén。
    [WEB]But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
    [ASV]But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.
    34[和合本]但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去;
    [拼音]dàn yǒu yī gè fǎ lì sài rén,míng jiào jiā mǎ liè,shì zhòng bǎi xìng suǒ jìng zhòng de jiào fǎ shī,zài gōng huì zhōng zhàn qǐ lái,fēn fù rén bǎ shǐ tú zhàn qiě dài dào wài miàn qù。
    [WEB]But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
    [ASV]But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
    35[和合本]就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
    [拼音]jìu duì zhòng rén shuō,yǐ sè liè rén nǎ,lùn dào zhè xiē rén,nǐ mén yíng dāng xiǎo xīn zěn yàng bàn lǐ。
    [WEB]He said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
    [ASV]And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
    36[和合本]从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百;他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
    [拼音]cóng qián dīu dà qǐ lái,zì kuā wèi dà。fù cóng tā de rén yuē yǒu sì bǎi。tā bèi shā hòu,fù cóng tā de quán dōu sàn le,guī yú wú yǒu。
    [WEB]For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
    [ASV]For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
    37[和合本]此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。
    [拼音]cǐ hòu bào míng shàng cè de shí hòu,yòu yǒu jiā lì lì de yóu dà qǐ lái,yǐn yòu bǎi xìng gēn cóng tā,tā yě miè wáng,fù cóng tā de rén yě dōu sì sàn le。
    [WEB]After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
    [ASV]After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away some of the people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
    38[和合本]现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;
    [拼音]xiàn zài wǒ quàn nǐ mén bú yào guǎn zhè xiē rén,rèn píng tā mén ba。tā mén suǒ móu de, suǒ xíng de,ruò shì chū yú rén,bì yào bài huài。
    [WEB]Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
    [ASV]And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
    39[和合本]若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。”
    [拼音]ruò shì chū yú shén,nǐ mén jìu bù néng bài huài tā mén。kǒng pà nǐ mén dǎo shì gōng jí shén le。
    [WEB]But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
    [ASV]but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
    40[和合本]公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
    [拼音]gōng huì de rén tīng cóng le tā,biàn jiào shǐ tú lái,bǎ tā mén dǎ le,yòu fēn fù tā mén bù kě fèng yē sū de míng jiǎng dào,jìu bǎ tā mén shì fàng le。
    [WEB]They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
    [ASV]And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
    41[和合本]他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。
    [拼音]tā mén lí kāi gōng huì,xīn lǐ huān xǐ。yīn bèi suàn shì pèi wèi zhè míng shòu rù。
    [WEB]They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
    [ASV]They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
    42[和合本]他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
    [拼音]tā mén jìu měi rì zài diàn lǐ,zài jiā lǐ,bú zhù de jiào xùn rén,chuǎn yē sū shì jī dū。
    [WEB]Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
    [ASV]And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com