• [和合本]拣选七执事

    1[和合本]那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
    [拼音]nà shí,mén tú zēng duō,yǒu shuō xī lì ní huà de yóu tài rén,xiàng xī bó lái rén fā yuàn yán。yīn wèi zài tiān tiān de gōng gěi shàng hū luè le tā mén de guǎ fù。
    [WEB]Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the HellenistsThe Hellenists used Greek language and culture, even though they were also of Hebrew descent. against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
    [ASV]Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
    2[和合本]十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下上帝的道去管理饭食原是不合宜的。
    [拼音]shí èr shǐ tú jiào zhòng mén tú lái,duì tā mén shuō,wǒ mén piě xià shén de dào,qù guǎn lǐ fàn shí,yuán shì bù hé yí de。
    [WEB]The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
    [ASV]And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
    3[和合本]所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
    [拼音]suǒ yǐ dì xiōng mén,dāng cóng nǐ mén zhōng jiān xuǎn chū qī gè yǒu hǎo míng shēng,bèi shèng líng chōng mǎn,zhì huì chōng zú de rén,wǒ mén jìu pài tā mén guǎn lǐ zhè shì。
    [WEB]Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
    [ASV] Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
    4[和合本]但我们要专心以祈祷传道为事。”
    [拼音]dàn wǒ mén yào zhuān xīn yǐ qí dǎo chuǎn dào wèi shì。
    [WEB]But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
    [ASV]But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
    5[和合本]大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,
    [拼音]dà zhòng dōu xǐ yuè zhè huà,jìu jiǎn xuǎn le sī tí fǎn,nǎi shì dà yǒu xìn xīn,shèng líng chōng mǎn de rén,yòu jiǎn xuǎn féi lì,bó luó gē luó,ní jiā nuó,tí mén,bā mǐ ná,bìng jìn yóu tài jiào de ān tí ā rén ní gē lā。
    [WEB]These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
    [ASV]And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch;
    6[和合本]叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
    [拼音]jiào tā mén zhàn zài shǐ tú miàn qián。shǐ tú dǎo gào le,jìu àn shǒu zài tā mén tóu shàng。
    [WEB]whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
    [ASV]whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them.
    7[和合本]上帝的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
    [拼音] shén de dào xíng wàng qǐ lái。zài yē lù sā lěng mén tú shù mù jiā zēng de shèn duō。yě yǒu xǔ duō jì sī xìn cóng le zhè dào。
    [WEB]The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
    [ASV]And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

    [和合本]司提反被捕

    8[和合本]司提反满得恩惠能力,在民间行了大奇事和神迹。
    [拼音]sī tí fǎn mǎn dé ēn huì néng lì,zài mín jiān xíng le dà qí shì hé shén jī。
    [WEB]Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
    [ASV]And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
    9[和合本]当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚历山大、基利家、亚细亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
    [拼音]dāng shí yǒu chēng lì bǎi dì ná huì táng de jǐ gè rén,bìng yǒu gǔ lì nài,yǎ lì shān dà,jī lì jiā,yǎ xī yǎ,gè chù huì táng de jǐ gè rén,dōu qǐ lái,hé sī tí fǎn biàn lùn。
    [WEB]But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
    [ASV]But there arose certain of them that were of the synagogue called the synagogue of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
    10[和合本]司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住;
    [拼音]sī tí fǎn shì yǐ zhì huì hé shèng líng shuō huà,zhòng rén dí dǎng bú zhù。
    [WEB]They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
    [ASV]And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.
    11[和合本]就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和上帝的话。”
    [拼音]jìu mǎi chū rén lái shuō,wǒ mén tīng jiàn tā shuō bàng dú mó xī,hé shén de huà。
    [WEB]Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
    [ASV]Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
    12[和合本]他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
    [拼音]tā mén yòu sǒng dòng le bǎi xìng,zháng lǎo,bìng wén shì,jìu hū rán lái zhuō ná tā,bǎ tā dài dào gōng huì qù,
    [WEB]They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
    [ASV]And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
    13[和合本]设下假见证说:“这个人说话不住地糟践圣所和律法。
    [拼音]shè xià jiǎ jiàn zhèng shuō,zhè gè rén shuō huà,bú zhù de zāo jiàn shèng suǒ hé lù fǎ。
    [WEB]and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
    [ASV]and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:
    14[和合本]我们曾听见他说:这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
    [拼音]wǒ mén céng tīng jiàn tā shuō,zhè ná sā lēi rén yē sū,yào huǐ huài cǐ dì,yě yào gǎi biàn mó xī suǒ jiāo gěi wǒ mén de guī tiáo。
    [WEB]For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
    [ASV]for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us.
    15[和合本]在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
    [拼音]zài gōng huì lǐ zuò zhe de rén,dōu dìng jīng kàn tā,jiàn tā de miàn mào,hǎo xiàng tiān shǐ de miàn mào。
    [WEB]All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
    [ASV]And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com