• [和合本]雅各和彼得遭受迫害

    1[和合本]那时,希律王下手苦害教会中几个人,
    [拼音]nà shí,xī lù wáng xià shǒu kǔ hài jiào huì zhōng jǐ gè rén。
    [WEB]Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly.
    [ASV]Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.
    2[和合本]用刀杀了约翰的哥哥雅各。
    [拼音]yòng dāo shā le yuē hàn de gē gē yǎ gè。
    [WEB]He killed James, the brother of John, with the sword.
    [ASV]And he killed James the brother of John with the sword.
    3[和合本]他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
    [拼音]tā jiàn yóu tài rén xǐ huān zhè shì,yòu qù zhuō ná bǐ dé。nà shí zhèng shì chú xiào de rì zǐ。
    [WEB]When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
    [ASV]And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
    4[和合本]希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
    [拼音]xī lù ná le bǐ dé shōu zài jiān lǐ,jiāo fù sì bān bīng dīng kàn shǒu,měi bān sì gè rén,yì sī yào zài yú yuè jié hòu,bǎ tā tí chū lái,dāng zhe bǎi xìng bàn tā。
    [WEB]When he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.
    [ASV]And when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him; intending after the Passover to bring him forth to the people.
    5[和合本]于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告上帝。
    [拼音]yú shì bǐ dé bèi qíu zài jiān lǐ。jiào huì què wèi tā qiè qiè de dǎo gào shén。
    [WEB]Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
    [ASV]Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.

    [和合本]彼得获救出狱

    6[和合本]希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中。看守的人也在门外看守。
    [拼音]xī lù jiāng yào tí tā chū lái de qián yī yè,bǐ dé bèi liǎng tiáo tiě liàn suǒ zhe,shuì zài liǎng gè bīng dīng dāng zhōng。kàn shǒu de rén yě zài mén wài kàn shǒu。
    [WEB]The same night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Guards in front of the door kept the prison.
    [ASV]And when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison.
    7[和合本]忽然有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来!”那铁链就从他手上脱落下来。
    [拼音]hū rán yǒu zhǔ de yī gè shǐ zhě,zhàn zài páng biān,wū lǐ yǒu guāng zhào yào。tiān shǐ pāi bǐ dé de lè páng,pāi xǐng le tā,shuō,kuài kuài qǐ lái。nà tiě liàn jìu cóng tā shǒu shàng tuō luò xià lái。
    [WEB]And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side, and woke him up, saying, “Stand up quickly!” His chains fell off from his hands.
    [ASV]And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands.
    8[和合本]天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样作。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”
    [拼音]tiān shǐ duì tā shuō,shù shàng dài zǐ。chuān shàng xié。tā jìu nà yàng zuò。tiān shǐ yòu shuō,pī shàng wài yī gēn zhe wǒ lái。
    [WEB]The angel said to him, “Get dressed and put on your sandals.” He did so. He said to him, “Put on your cloak, and follow me.”
    [ASV]And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
    9[和合本]彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
    [拼音]bǐ dé jìu chū lái gēn zhe tā,bù zhī dào tiān shǐ suǒ zuò shì zhēn de,zhī dàng jiàn le yì xiàng。
    [WEB]And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
    [ASV]And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
    10[和合本]过了第一层、第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
    [拼音]guò le dì yī céng dì èr céng jiān láo,jìu lái dào lín jiē de tiě mén。nà mén zì jǐ kāi le。tā mén chū lái,zǒu guò yī tiáo jiē,tiān shǐ biàn lí kāi tā qù le。
    [WEB]When they were past the first and the second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them by itself. They went out, and went down one street, and immediately the angel departed from him.
    [ASV]And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.
    11[和合本]彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。”
    [拼音]bǐ dé xǐng wù guò lái,shuō,wǒ xiàn zài zhēn zhī dào zhǔ chāi qiǎn tā de shǐ zhě,jìu wǒ tuō lí xī lù de shǒu,hé yóu tài bǎi xìng yī qiè suǒ pàn wàng de。
    [WEB]When Peter had come to himself, he said, “Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting.”
    [ASV]And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
    12[和合本]想了一想,就往那称呼马可的约翰,他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
    [拼音]xiǎng le yī xiǎng,jìu wǎng nà chēng hū mǎ kě de yuē hàn tā mǔ qīn mǎ lì yǎ jiā qù。zài nà lǐ yǒu hǎo xiē rén jù jí dǎo gào。
    [WEB]Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many were gathered together and were praying.
    [ASV]And when he had considered the thing , he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying.
    13[和合本]彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,
    [拼音]bǐ dé qiāo wài mén,yǒu yī gè shǐ nǚ,míng jiào luó dà chū lái tàn tīng。
    [WEB]When Peter knocked at the door of the gate, a maid named Rhoda came to answer.
    [ASV]And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
    14[和合本]听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
    [拼音]tīng dé shì bǐ dé de shēng yīn,jìu huān xǐ de gù bù dé kāi mén,pǎo jìn qù gào sù zhòng rén shuō,bǐ dé zhàn zài mén wài。
    [WEB]When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.
    [ASV]And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
    15[和合本]他们说:“你是疯了。”使女极力地说:“真是他!”他们说:“必是他的天使。”
    [拼音]tā mén shuō,nǐ shì fēng le。shǐ nǚ jí lì de shuō,zhēn shì tā。tā mén shuō,bì shì tā de tiān shǐ。
    [WEB]They said to her, “You are crazy!” But she insisted that it was so. They said, “It is his angel.”
    [ASV]And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.
    16[和合本]彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
    [拼音]bǐ dé bú zhù de qiāo mén。tā mén kāi le mén,kàn jiàn tā,jìu shèn jīng qí。
    [WEB]But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.
    [ASV]But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.
    17[和合本]彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监,又说:“你们把这事告诉雅各和众弟兄。”于是出去,往别处去了。
    [拼音]bǐ dé bǎi shǒu,bú yào tā mén zuò shēng,jìu gào sù tā mén zhǔ zěn yàng lǐng tā chū jiān。 yòu shuō,nǐ mén bǎ zhè shì gào sù yǎ gè,hé zhòng dì xiōng。yú shì chū qù wǎng bié chù qù le。
    [WEB]But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said, “Tell these things to James, and to the brothers.” Then he departed, and went to another place.
    [ASV]But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place.
    18[和合本]到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。
    [拼音]dào le tiān liàng,bīng dīng rǎo luàn dé hěn,bù zhī dào bǐ dé wǎng nà lǐ qù le。
    [WEB]Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.
    [ASV]Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
    19[和合本]希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
    [拼音]xī lù zhǎo tā,zhǎo bù zháo,jìu shěn wèn kàn shǒu de rén,fēn fù bǎ tā mén lā qù shā le。hòu lái xī lù lí kāi yóu tài,xià gāi sā lì yǎ qù,zhù zài nà lǐ。
    [WEB]When Herod had sought for him, and didn’t find him, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
    [ASV]And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and tarried there.

    [和合本]希律亚基帕的死

    20[和合本]希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
    [拼音]xī lù nǎo nù tuī luó xī dùn de rén。tā mén nà yī dài dì fāng,shì cóng wáng de dì tǔ dé liáng,yīn cǐ jìu tuō le wáng de nèi shì chén bó lā sī dōu de qíng,yī xīn lái qíu hé。
    [WEB]Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him, and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
    [ASV]Now he was highly displeased with them of Tyre and Sidon: and they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was fed from the king’s country.
    21[和合本]希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
    [拼音]xī lù zài suǒ dìng de rì zǐ,chuān shàng cháo fú,zuò zài wèi shàng,duì tā mén jiǎng lùn yī fān。
    [WEB]On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
    [ASV]And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.
    22[和合本]百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音。”
    [拼音]bǎi xìng hǎn zhe shuō,zhè shì shén de shēng yīn,bú shì rén de shēng yīn。
    [WEB]The people shouted, “The voice of a god, and not of a man!”
    [ASV]And the people shouted, saying , The voice of a god, and not of a man.
    23[和合本]希律不归荣耀给上帝,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
    [拼音]xī lù bù guī róng yào gěi shén,suǒ yǐ zhǔ de shǐ zhě lì kè fá tā。tā bèi chóng suǒ yǎo,qì jìu jué le。
    [WEB]Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn’t give God the glory, and he was eaten by worms and died.
    [ASV]And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
    24[和合本]上帝的道日见兴旺,越发广传。
    [拼音] shén de dào rì jiàn xíng wàng,yuè fā guǎng chuǎn。
    [WEB]But the word of God grew and multiplied.
    [ASV]But the word of God grew and multiplied.
    25[和合本]巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。
    [拼音]bā ná bā hé sǎo luó,bàn wán le tā mén gōng gěi de shì,jìu cóng yē lù sā lěng huí lái,dài zhe chēng hū mǎ kě de yuē hàn tóng qù。
    [WEB]Barnabas and Saul returned toTR reads “from” instead of “to” Jerusalem, when they had fulfilled their service, also taking with them John who was called Mark.
    [ASV]And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com