• 1[和合本]保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们,我在上帝面前行事为人都是凭着良心,直到今日。”
    [拼音]bǎo luó dìng jīng kàn zhe gōng huì de rén,shuō,dì xiōng mén,wǒ zài shén miàn qián xíng shì wèi rén,dōu shì píng zhe liáng xīn,zhí dào jīn rì。
    [WEB]Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”
    [ASV]And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
    2[和合本]大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
    [拼音]dà jì sī yǎ ná ní yǎ,jìu fēn fù páng biān zhàn zhe de rén dǎ tā de zuǐ。
    [WEB]The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
    [ASV]And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
    3[和合本]保罗对他说:“你这粉饰的墙,上帝要打你!你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?”
    [拼音]bǎo luó duì tā shuō,nǐ zhè fěn shì de qiáng, shén yào dǎ nǐ。nǐ zuò táng wèi de shì àn lù fǎ shěn wèn wǒ,nǐ jìng wéi bēi lù fǎ,fēn fù rén dǎ wǒ me。
    [WEB]Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! Do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?”
    [ASV]Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
    4[和合本]站在旁边的人说:“你辱骂上帝的大祭司吗?”
    [拼音]zhàn zài páng biān de rén shuō,nǐ rù mà shén de dà jì sī me。
    [WEB]Those who stood by said, “Do you malign God’s high priest?”
    [ASV]And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
    5[和合本]保罗说:“弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说:‘不可毁谤你百姓的官长。’”
    [拼音]bǎo luó luó shuō,dì xiōng mén,wǒ bù xiǎo dé tā shì dà jì sī。jīng shàng jì zhe shuō,‘bù kě huǐ bàng nǐ bǎi xìng de guān zhǎng。’
    [WEB]Paul said, “I didn’t know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’”
    [ASV]And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
    6[和合本]保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。”
    [拼音]bǎo luó kàn chū dà zhòng,yī bàn shì sā dōu gāi rén,yī bàn shì fǎ lì sài rén,jìu zài gōng huì zhōng dà shēng shuō,dì xiōng mén,wǒ shì fǎ lì sài rén,yě shì fǎ lì sài rén de zǐ sūn。wǒ xiàn zài shòu shěn wèn,shì wèi pàn wàng sǐ rén fù huó。
    [WEB]But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”
    [ASV]But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
    7[和合本]说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
    [拼音]shuō le zhè huà,fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén,jìu zhēng lùn qǐ lái,huì zhòng fēn wèi liǎng dǎng。
    [WEB]When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.
    [ASV]And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
    8[和合本]因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
    [拼音]yīn wèi sā dōu gāi rén shuō,méi yǒu fù huó,yě méi yǒu tiān shǐ,hé guǐ hún。fǎ lì sài rén què shuō,liǎng yàng dōu yǒu。
    [WEB]For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
    [ASV]For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
    9[和合本]于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?”
    [拼音]yú shì dà dà de xuān rǎng qǐ lái。yǒu jǐ gè fǎ lì sài dǎng de wén shì zhàn qǐ lái,zhēng biàn shuō,wǒ mén kàn bù chū zhè rén yǒu shén me è chù,tǎng ruò yǒu guǐ hún,huò shì tiān shǐ,duì tā shuō guò huà,zěn me yàng ne。
    [WEB]A great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and contended, saying, “We find no evil in this man. But if a spirit or angel has spoken to him, let’s not fight against God!”
    [ASV]And there arose a great clamor: and some of the scribes of the Pharisees part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel?
    10[和合本]那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
    [拼音]nà shí dà qǐ zhēng chǎo,qiān fū zhǎng kǒng pà bǎo luó bèi tā mén chě suì le,jìu fēn fù bīng dīng xià qù,bǎ tā cóng zhòng rén dāng zhōng qiǎng chū lái,dài jìn yíng lóu qù。
    [WEB]When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
    [ASV]And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.
    11[和合本]当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”
    [拼音]dāng yè,zhǔ zhàn zài bǎo luó páng biān shuō,fàng xīn ba,nǐ zěn yàng zài yē lù sā lěng wèi wǒ zuò jiàn zhèng,yě bì zěn yàng zài luó mǎ wèi wǒ zuò jiàn zhèng。
    [WEB]The following night, the Lord stood by him, and said, “Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome.”
    [ASV]And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer: for as thou hast testified concerning me at Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.

    [和合本]杀害保罗的阴谋

    12[和合本]到了天亮,犹太人同谋起誓说:“若不先杀保罗,就不吃不喝。”
    [拼音]dào le tiān liàng,yóu tài rén tóng móu qǐ shì,shuō,ruò bù xiān shā bǎo luó,jìu bù chī bù hē。
    [WEB]When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
    [ASV]And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
    13[和合本]这样同心起誓的有四十多人。
    [拼音]zhè yàng tóng xīn qǐ shì de,yǒu sì shí duō rén。
    [WEB]There were more than forty people who had made this conspiracy.
    [ASV]And they were more than forty that made this conspiracy.
    14[和合本]他们来见祭司长和长老,说:“我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗,就不吃什么。
    [拼音]tā mén lái jiàn jì sī cháng hé zháng lǎo shuō,wǒ mén yǐ jīng qǐ le yī gè dà shì,ruò bù xiān shā bǎo luó,jìu bù chī shén me。
    [WEB]They came to the chief priests and the elders, and said, “We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
    [ASV]And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
    15[和合本]现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”
    [拼音]xiàn zài nǐ mén hé gōng huì yào zhī huì qiān fū zhǎng,jiào tā dài xià bǎo luó dào nǐ mén zhè lǐ lái,jiǎ zuò yào xiáng xì chá kǎo tā de shì。wǒ mén yǐ jīng yù bèi hǎo le,bù děng tā lái dào gēn qián jìu shā tā。
    [WEB]Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.”
    [ASV]Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him.
    16[和合本]保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
    [拼音]bǎo luó de wài shēng,tīng jiàn tā mén shè xià mái fú,jìu lái dào yíng lóu lǐ gào sù bǎo luó。
    [WEB]But Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.
    [ASV]But Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.
    17[和合本]保罗请一个百夫长来,说:“你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。”
    [拼音]bǎo luó qǐng yī gè bǎi fū zhǎng lái,shuō,nǐ lǐng zhè shào nián rén qù jiàn qiān fū zhǎng,tā yǒu shì gào sù tā。
    [WEB]Paul summoned one of the centurions, and said, “Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”
    [ASV]And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.
    18[和合本]于是把他领去见千夫长,说:“被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你,他有事告诉你。”
    [拼音]yú shì bǎ tā lǐng qù jiàn qiān fū zhǎng shuō,bèi qíu de bǎo luó qǐng wǒ dào tā nà lǐ,qíu wǒ lǐng zhè shào nián rén lái jiàn nǐ。tā yǒu shì gào sù nǐ。
    [WEB]So he took him, and brought him to the commanding officer, and said, “Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you, who has something to tell you.”
    [ASV]So he took him, and brought him to the chief captain, and saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto thee, who hath something to say to thee.
    19[和合本]千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”
    [拼音]qiān fū zhǎng jìu lā zhe tā de shǒu,zǒu dào yī páng,sī xià wèn tā shuō,nǐ yǒu shén me shì gào sù wǒ ne。
    [WEB]The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, “What is it that you have to tell me?”
    [ASV]And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
    20[和合本]他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
    [拼音]tā shuō,yóu tài rén yǐ jīng yuē dìng,yào qíu nǐ míng tiān dài xià bǎo luó dào gōng huì lǐ qù,jiǎ zuò yào xiáng xì chá wèn tā de shì。
    [WEB]He said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him.
    [ASV]And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul to-morrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him.
    21[和合本]你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓说,若不先杀保罗,就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。”
    [拼音]nǐ qiè bú yào suí cóng tā mén,yīn wèi tā mén yǒu sì shí duō rén mái fú,yǐ jīng qǐ shì,shuō,ruò bù xiān shā bǎo luó,jìu bù chī bù hē。xiàn zài yù bèi hǎo le,zhī děng nǐ yìng yǔn。
    [WEB]Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse neither to eat nor to drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.”
    [ASV]Do not thou therefore yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, who have bound themselves under a curse, neither to eat nor to drink till they have slain him: and now are they ready, looking for the promise from thee.
    22[和合本]于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”
    [拼音]yú shì qiān fū zhǎng dǎ fā shào nián rén zǒu,zhǔ fù tā shuō,bú yào gào sù rén nǐ jiāng zhè shì bào gěi wǒ le。
    [WEB]So the commanding officer let the young man go, charging him, “Tell no one that you have revealed these things to me.”
    [ASV]So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.

    [和合本]保罗被解交腓力斯巡抚

    23[和合本]千夫长便叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往凯撒利亚去;
    [拼音]qiān fū zhǎng biàn jiào le liǎng gè bǎi fū zhǎng lái,shuō,yù bèi bù bīng èr bǎi,mǎ bīng qī shí,zhǎng qiāng shǒu èr bǎi,jīn yè hài chū wǎng gāi sā lì yǎ qù。
    [WEB]He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen, and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”about 9:00 p.m.
    [ASV]And he called unto him two of the centurions, and said, Make ready two hundred soldiers to go as far as Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night:
    24[和合本]也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”
    [拼音]yě yào yù bèi shēng kòu jiào bǎo luó qí shàng,hù sòng dào xún fǔ féi lì sī nà lǐ qù。
    [WEB]He asked them to provide animals, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
    [ASV]and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.
    25[和合本]千夫长又写了文书,
    [拼音]qiān fū zhǎng yòu xiě le wén shū,
    [WEB]He wrote a letter like this:
    [ASV]And he wrote a letter after this form:
    26[和合本]大略说:“革老丢吕西亚请巡抚腓力斯大人安。
    [拼音]dà luè shuō,gé lǎo dīu lǔ xī yǎ,qǐng xún fǔ féi lì sī dà rén ān。
    [WEB]“Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings.
    [ASV]Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix, greeting.
    27[和合本]这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
    [拼音]zhè rén bèi yóu tài rén ná zhù,jiāng yào shā hài,wǒ dé zhī tā shì luó mǎ rén,jìu dài bīng dīng xià qù jìu tā chū lái。
    [WEB]“This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
    [ASV]This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
    28[和合本]因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去,
    [拼音]yīn yào zhī dào tā mén gào tā de yuán gù,wǒ jìu dài tā xià dào tā mén de gōng huì qù。
    [WEB]Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.
    [ASV]And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:
    29[和合本]便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死、该绑的罪名。
    [拼音]biàn chá zhī tā bèi gào,shì yīn tā mén lù fǎ de biàn lùn,bìng méi yǒu shén me gāi sǐ gāi bǎng de zuì míng。
    [WEB]I found him to be accused about questions of their law, but not to be charged with anything worthy of death or of imprisonment.
    [ASV]whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
    30[和合本]后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他(有古卷在此有“愿你平安”)。”
    [拼音]hòu lái yǒu rén bǎ yào hài tā de jì móu gào sù wǒ,wǒ jìu lì shí jiè tā dào nǐ nà lǐ qù,yòu fēn fù gào tā de rén,zài nǐ miàn qián gào tā。(yǒu gǔ juàn zài cǐ yǒu yuàn nǐ píng ān)
    [WEB]When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”
    [ASV]And when it was shown to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee.
    31[和合本]于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底。
    [拼音]yú shì bīng dīng zhào suǒ fēn fù tā mén de,jiāng bǎo luó yè lǐ dài dào ān tí pà dǐ。
    [WEB]So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
    [ASV]So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.
    32[和合本]第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。
    [拼音]dì èr tiān,ràng mǎ bīng hù sòng,tā mén jìu huí yíng lóu qù。
    [WEB]But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.
    [ASV]But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
    33[和合本]马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。
    [拼音]mǎ bīng lái dào gāi sā lì yǎ,bǎ wén shū chéng gěi xún fǔ,biàn jiào bǎo luó zhàn zài tā miàn qián。
    [WEB]When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
    [ASV]and they, when they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.
    34[和合本]巡抚看了文书,问保罗是哪省的人。既晓得他是基利家人,
    [拼音]xún fǔ kàn le wén shū,wèn bǎo luó shì nà shěng de rén,jì xiǎo dé tā shì jī lì jiā rén,
    [WEB]When the governor had read it, he asked what province he was from. When he understood that he was from Cilicia, he said,
    [ASV]And when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia,
    35[和合本]就说:“等告你的人来到,我要细听你的事。”便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
    [拼音]jìu shuō,děng gào nǐ de rén lái dào,wǒ yào xì tīng nǐ de shì,biàn fēn fù rén bǎ tā kàn shǒu zài xī lù de yá mén lǐ。
    [WEB]“I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.
    [ASV]I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com