• [和合本]保罗在亚基帕王面前申辩

    1[和合本]亚基帕对保罗说:“准你为自己辩明。”于是保罗伸手分诉说:
    [拼音]yǎ jī pà duì bǎo luó shuō,zhǔn nǐ wèi zì jǐ biàn míng。yú shì bǎo luó shēn shǒu fēn sù shuō,
    [WEB]Agrippa said to Paul, “You may speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand, and made his defense.
    [ASV]And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
    2[和合本]“亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;
    [拼音]yǎ jī pà wáng ā,yóu tài rén suǒ gào wǒ de yī qiè shì,jīn rì dé zài nǐ miàn qián fēn sù,shí wèi wàn xìng。
    [WEB]“I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,
    [ASV]I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defense before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
    3[和合本]更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论,所以求你耐心听我。
    [拼音]gèng kě xìng de,shì nǐ shú xī yóu tài rén de guī jǔ,hé tā mén de biàn lùn。suǒ yǐ qíu nǐ nài xīn tīng wǒ。
    [WEB]especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
    [ASV] especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
    4[和合本]我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。
    [拼音]wǒ cóng qǐ chū zài běn guó de mín zhōng,bìng zài yē lù sā lěng,zì yòu wèi rén rú hé, yóu tài rén dōu zhī dào。
    [WEB]“Indeed, all the Jews know my way of life from my youth up, which was from the beginning among my own nation and at Jerusalem;
    [ASV]My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;
    5[和合本]他们若肯作见证,就晓得我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
    [拼音]tā mén ruò kěn zuò jiàn zhèng,jìu xiǎo dé wǒ cóng qǐ chū,shì àn zhe wǒ mén jiào zhōng zuì yán jǐn de jiào mén,zuò le fǎ lì sài rén。
    [WEB]having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
    [ASV]having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
    6[和合本]现在我站在这里受审,是因为指望上帝向我们祖宗所应许的。
    [拼音]xiàn zài wǒ zhàn zài zhè lǐ shòu shěn,shì yīn wèi zhǐ wàng shén xiàng wǒ mén zǔ zōng suǒ yìng xǔ de。
    [WEB]Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
    [ASV]And now I stand here to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
    7[和合本]这应许,我们十二个支派,昼夜切切地侍奉上帝,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。
    [拼音]zhè yìng xǔ,wǒ mén shí èr gè zhī pài,zhòu yè qiè qiè de shì fèng shén,dōu zhǐ wàng dé zháo。wáng ā,wǒ bèi yóu tài rén kòng gào,jìu shì yīn zhè zhǐ wàng。
    [WEB]which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!
    [ASV]unto which promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!
    8[和合本]上帝叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
    [拼音] shén jiào sǐ rén fù huó,nǐ mén wèi shén me kàn zuò bù kě xìn de ne。
    [WEB]Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead?
    [ASV]Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
    9[和合本]从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
    [拼音]cóng qián wǒ zì jǐ yǐ wèi yíng dāng duō fāng gōng jí ná sā lēi rén yē sū de míng。
    [WEB]“I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
    [ASV]I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
    10[和合本]我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
    [拼音]wǒ zài yē lù sā lěng yě céng zhè yàng xíng le。jì cóng jì sī cháng dé le quán bǐng,wǒ jìu bǎ xǔ duō shèng tú qíu zài jiān lǐ。tā mén bèi shā,wǒ yě chū míng dìng àn。
    [WEB]This I also did in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
    [ASV]And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
    11[和合本]在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。”
    [拼音]zài gè huì táng,wǒ lǔ cì yòng xíng,qiáng bī tā mén shuō xiè dú de huà。yòu fēn wài nǎo hèn tā mén,shèn zhì zhuī bī tā mén zhí dào wài bāng de chéng yì。
    [WEB]Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
    [ASV]And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.

    [和合本]保罗叙述归主经过(9:1-19,22:6-16)

    12[和合本]“那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
    [拼音]nà shí,wǒ lǐng le jì sī cháng de quán bǐng hé mìng lìng,wǎng dà mǎ sè qù。
    [WEB]“Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,
    [ASV] Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
    13[和合本]王啊,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。
    [拼音]wáng ā,wǒ zài lù shàng,shǎng wǔ de shí hòu,kàn jiàn cóng tiān fā guāng,bǐ rì tóu hái liàng,sì miàn zhào zhe wǒ,bìng yǔ wǒ tóng xíng de rén。
    [WEB]at noon, O king, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me.
    [ASV]at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
    14[和合本]我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:‘扫罗,扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!’
    [拼音]wǒ mén dōu pū dǎo zài dì,wǒ jìu tīng jiàn yǒu shēng yīn,yòng xī bó lái huà,xiàng wǒ shuō,sǎo luó,sǎo luó,wèi shén me bī pò wǒ。nǐ yòng jiǎo tī cì shì nán de。
    [WEB]When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’
    [ASV]And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
    15[和合本]我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。
    [拼音]wǒ shuō,zhǔ ā,nǐ shì shuí。zhǔ shuō,wǒ jìu shì nǐ suǒ bī pò de yē sū。
    [WEB]“I said, ‘Who are you, Lord?’ “He said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting.
    [ASV]And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
    16[和合本]你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。
    [拼音]nǐ qǐ lái zhàn zhe,wǒ tè yì xiàng nǐ xiǎn xiàn,yào pài nǐ zuò zhí shì zuò jiàn zhèng,jiāng nǐ suǒ kàn jiàn de shì,hé wǒ jiāng yào zhǐ shì nǐ de shì,zhèng míng chū lái。
    [WEB]But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen, and of the things which I will reveal to you;
    [ASV]But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
    17[和合本]我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
    [拼音]wǒ yě yào jìu nǐ tuō lí bǎi xìng hé wài bāng rén de shǒu。
    [WEB]delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
    [ASV]delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
    18[和合本]我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向上帝;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
    [拼音]wǒ chāi nǐ dào tā mén nà lǐ qù,yào jiào tā mén de yǎn jīng dé kāi,cóng hēi àn zhōng guī xiàng guāng míng,cóng sā dàn quán xià guī xiàng shén。yòu yīn xìn wǒ,dé méng shè zuì,hé yī qiè chéng shèng de rén tóng dé jī yè。
    [WEB]to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
    [ASV]to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.

    [和合本]向犹太人和外邦人作见证

    19[和合本]“亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
    [拼音]yǎ jī pà wáng ā,wǒ gù cǐ méi yǒu wéi bēi nà cóng tiān shàng lái de yì xiàng。
    [WEB]“Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
    [ASV]Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
    20[和合本]先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
    [拼音]xiān zài dà mǎ sè,hòu zài yē lù sā lěng,hé yóu tài quán dì,yǐ jí wài bāng,quàn miǎn tā mén yíng dāng huǐ gǎi guī xiàng shén,xíng shì yǔ huǐ gǎi de xīn xiāng chèn。
    [WEB]but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
    [ASV]but declared both to them of Damascus first and at Jerusalem, and throughout all the country of Judaea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
    21[和合本]因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
    [拼音]yīn cǐ,yóu tài rén zài diàn lǐ ná zhù wǒ,xiǎng yào shā wǒ。
    [WEB]For this reason the Jews seized me in the temple, and tried to kill me.
    [ASV]For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
    22[和合本]然而我蒙上帝的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证。所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
    [拼音]rán ér wǒ méng shén de bāng zhù,zhí dào jīn rì hái zhàn dé zhù,duì zhe zūn guì bēi jiàn lǎo yòu zuò jiàn zhèng。suǒ jiǎng de,bìng bú wài hū zhòng xiān zhī hé mó xī suǒ shuō,jiāng lái bì chéng de shì。
    [WEB]Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen,
    [ASV]Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;
    23[和合本]就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”
    [拼音]jìu shì jī dū bì xū shòu hài,bìng qiě yīn cóng sǐ lǐ fù huó,yào shǒu xiān bǎ guāng míng de dào,chuǎn gěi bǎi xìng hé wài bāng rén。
    [WEB]how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.”
    [ASV] how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.

    [和合本]保罗恳请亚基帕信主

    24[和合本]保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗,你癫狂了吧!你的学问太大,反叫你癫狂了。”
    [拼音]bǎo luó zhè yàng fēn sù,fēi sī dōu dà shēng shuō,bǎo luó,nǐ diān kuáng le ba。nǐ de xué wèn tài dà,fǎn jiào nǐ diān kuáng le。
    [WEB]As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!”
    [ASV]And as he thus made his defense, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
    25[和合本]保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
    [拼音]bǎo luó shuō,fēi sī dōu dà rén,wǒ bú shì diān kuáng,wǒ shuō de nǎi shì zhēn shí míng bái huà。
    [WEB]But he said, “I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.
    [ASV]But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
    26[和合本]王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
    [拼音]wáng yě xiǎo dé zhè xiē shì,suǒ yǐ wǒ xiàng wáng fàng dǎn zhí yán,wǒ shēn xìn zhè xiē shì méi yǒu yī jiàn xiàng wáng yǐn cáng de。yīn dōu bú shì zài bēi dì lǐ zuò de。
    [WEB]For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
    [ASV]For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
    27[和合本]亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
    [拼音]yǎ jī pà wáng ā,nǐ xìn xiān zhī me,wǒ zhī dào nǐ shì xìn de。
    [WEB]King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”
    [ASV]King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
    28[和合本]亚基帕对保罗说:“你想稍微一劝,便叫我作基督徒啊?”(或作:“你这样劝我,几乎叫我作基督徒了。”)
    [拼音]yǎ jī pà duì bǎo luó shuō,nǐ xiǎng shǎo wéi yī quàn,biàn jiào wǒ zuò jī dū tú ā。( huò zuò nǐ zhè yàng quàn wǒ jī hū jiào wǒ zuò jī dū tú le)
    [WEB]Agrippa said to Paul, “With a little persuasion are you trying to make me a Christian?”
    [ASV]And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
    29[和合本]保罗说:“无论是少劝,是多劝,我向上帝所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁链。”
    [拼音]bǎo luó shuō,wú lùn shì shǎo quàn,shì duō quàn,wǒ xiàng shén suǒ qíu de,bú dàn nǐ yī gè rén,jìu shì jīn tiān yī qiè tīng wǒ de,dōu yào xiàng wǒ yī yàng,zhī shì bú yào xiàng wǒ yǒu zhè xiē suǒ liàn。
    [WEB]Paul said, “I pray to God, that whether with little or with much, not only you, but also all that hear me today, might become such as I am, except for these bonds.”
    [ASV]And Paul said , I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.
    30[和合本]于是,王和巡抚并百尼基与同坐的人都起来,
    [拼音]yú shì wáng,hé xún fǔ,bìng bǎi ní jī,yǔ tóng zuò de rén,dōu qǐ lái,
    [WEB]The king rose up with the governor, and Bernice, and those who sat with them.
    [ASV]And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
    31[和合本]退到里面,彼此谈论说:“这人并没有犯什么该死、该绑的罪。”
    [拼音]tuì dào lǐ miàn,bǐ cǐ tán lùn shuō,zhè rén bìng méi yǒu fàn shén me gāi sǐ gāi bǎng de zuì。
    [WEB]When they had withdrawn, they spoke to one another, saying, “This man does nothing worthy of death or of bonds.”
    [ASV]and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
    32[和合本]亚基帕又对非斯都说:“这人若没有上告于凯撒,就可以释放了。”
    [拼音]yǎ jī pà yòu duì fēi sī dōu shuō,zhè rén ruò méi yǒu shàng gào yú gāi sā,jìu kě yǐ shì fàng le。
    [WEB]Agrippa said to Festus, “This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.”
    [ASV]And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com