[和合本]呼吁以色列人悔改
1[和合本]以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
[拼音]yǐ sè liè jiā ā,yào tīng wǒ wèi nǐ mén suǒ zuò de āi gē。
[WEB]Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
[ASV]Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
2[和合本]以色列民(“民”原文作“处女”)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
[拼音]yǐ sè liè mín(yuán wén zuò chù nǚ)dié dǎo,bù dé zài qǐ。tǎng zài dì shàng,wú rén chān fú。
[WEB]“The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”
[ASV]The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
3[和合本]主耶和华如此说:“以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。”
[拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yǐ sè liè jiā de chéng fā chū yī qiān bīng de,zhī shèng yī bǎi,fā chū yī bǎi de,zhī shèng shí gè。
[WEB]For thus says the Lord Yahweh: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
[ASV]For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
4[和合本]耶和华向以色列家如此说:“你们要寻求我,就必存活。
[拼音]yē hé huá xiàng yǐ sè liè jiā rú cǐ shuō,nǐ mén yào xún qíu wǒ,jìu bì cún huó。
[WEB]For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
[ASV]For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
5[和合本]不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴,因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。”
[拼音]bú yào wǎng bó tè lì xún qíu,bú yào jìn rù jí jiǎ,bú yào guò dào bié shì bā。yīn wèi jí jiǎ bì bèi lǔ luè,bó tè lì yě bì guī yú wú yǒu。
[WEB]but don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
[ASV]but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
6[和合本]要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
[拼音]yào xún qíu yē hé huá,jìu bì cún huó。miǎn dé tā zài yuē sè jiā xiàng huǒ fā chū,zài bó tè lì fén shāo,wú rén pū miè。
[WEB]Seek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
[ASV]Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
7[和合本]你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的,
[拼音]nǐ mén zhè shǐ gōng píng biàn wèi yīn chén,jiāng gōng yì dīu qì yú dì de,
[WEB]You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
[ASV]Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
8[和合本]要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的(耶和华是他的名)。
[拼音]yào xún qíu nà zào mǎo xīng hé cān xīng,shǐ sǐ yìn biàn wèi chén guāng,shǐ bái rì biàn wèi hēi yè,mìng hǎi shuǐ lái jiāo zài dì shàng de,(yē hé huá shì tā de míng)
[WEB]seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,
[ASV] seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);
9[和合本]他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
[拼音]tā shǐ lì qiáng de hū zāo miè wáng,yǐ zhì bǎo zhàng zāo yù huǐ huài。
[WEB]who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
[ASV]that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
10[和合本]你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的;
[拼音]nǐ mén yuàn hèn nà zài chéng mén kǒu zé bèi rén de,zēng wù nà shuō zhèng zhí huà de。
[WEB]They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
[ASV]They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11[和合本]你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
[拼音]nǐ mén jiàn tà pín mín,xiàng tā mén lēi suǒ mài zǐ。nǐ mén yòng záo guò de shí tóu jiàn zào fáng wū,què bù dé zhù zài qí nèi,zāi zhòng měi hǎo de pú táo yuán,què bù dé hē suǒ chū de jǐu。
[WEB]Therefore, because you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
[ASV]Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
12[和合本]我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
[拼音]wǒ zhī dào nǐ mén de zuì guò hé děng duō,nǐ mén de zuì è hé děng dà。nǐ mén kǔ dài yì rén,shōu shòu huì lù,zài chéng mén kǒu qū wǎng qióng fá rén。
[WEB]For I know how many your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
[ASV]For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins—ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right .
13[和合本]所以通达人见这样的时势,必静默不言,因为时势真恶。
[拼音]suǒ yǐ tōng dá rén jiàn zhè yàng de shí shì,bì jìng mò bù yán。yīn wèi shí shì zhēn è。
[WEB]Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
[ASV]Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
14[和合本]你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华万军之上帝必照你们所说的,与你们同在。
[拼音]nǐ mén yào qíu shàn,bú yào qíu è,jìu bì cún huó。zhè yàng,yē hé huá wàn jūn zhī shén bì zhào nǐ mén suǒ shuō de,yǔ nǐ mén tóng zài。
[WEB]Seek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.
[ASV]Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
15[和合本]要恶恶好善,在城门口秉公行义,或者耶和华万军之上帝向约瑟的余民施恩。
[拼音]yào wù è hǎo shàn,zài chéng mén kǒu bǐng gōng xíng yì。huò zhě yē hé huá wàn jūn zhī shén xiàng yuē sè de yú mín shī ēn。
[WEB]Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
[ASV]Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
16[和合本]主耶和华万军之上帝如此说:“在一切宽阔处必有哀号的声音,在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
[拼音]zhǔ yē hé huá wàn jūn zhī shén rú cǐ shuō,zài yī qiè kuān kuò chù bì yǒu āi hào de shēng yīn。zài gè jiē shì shàng bì yǒu rén shuō,āi zāi,āi zāi。yòu bì jiào nóng fū lái kū hào,jiào shàn chàng āi gē de lái jǔ āi。
[WEB]Therefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways; and they will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
[ASV]Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
17[和合本]在各葡萄园,必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。”这是耶和华说的。
[拼音]zài gè pú táo yuán bì yǒu āi hào de shēng yīn。yīn wèi wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān jīng guò。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
[ASV]And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
18[和合本]想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
[拼音]xiǎng wàng yē hé huá rì zǐ lái dào de,yǒu huò le。nǐ mén wèi hé xiǎng wàng yē hé huá de rì zǐ ne。nà rì hēi àn méi yǒu guāng míng。
[WEB]“Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.
[ASV]Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
19[和合本]景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
[拼音]jǐng kuàng hǎo xiàng rén duǒ bì shī zǐ yòu yù jiàn xióng,huò shì jìn fáng wū yǐ shǒu kào qiáng,jìu bèi shé yǎo。
[WEB]As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
[ASV]As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20[和合本]耶和华的日子,不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
[拼音]yē hé huá de rì zǐ,bú shì hēi àn méi yǒu guāng míng me。bú shì yōu àn háo wú guāng huī me。
[WEB]Won’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
[ASV]Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21[和合本]“我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
[拼音]wǒ yàn è nǐ mén de jié qí,yě bù xǐ yuè nǐ mén de yán sù huì。
[WEB]I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
[ASV]I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
22[和合本]你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭。
[拼音]nǐ mén suī rán xiàng wǒ xiàn fán jì,hé sù jì,wǒ què bú yuè nà。yě bú gù nǐ mén yòng féi chù xiàn de píng ān jì。
[WEB]Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
[ASV]Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
23[和合本]要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
[拼音]yào shǐ nǐ mén gē chàng de shēng yīn yuǎn lí wǒ。yīn wèi wǒ bù tīng nǐ mén tán qín de xiǎng shēng。
[WEB]Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
[ASV]Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
24[和合本]惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔!
[拼音]wéi yuàn gōng píng rú dà shuǐ gǔn gǔn,shǐ gōng yì rú jiāng hé tāo tāo。
[WEB]But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
[ASV]But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25[和合本]“以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
[拼音]yǐ sè liè jiā ā,nǐ mén zài kuàng yě sì shí nián,qǐ shì jiāng jì wù hé gōng wù xiàn gěi wǒ ne。
[WEB]“Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
[ASV]Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26[和合本]你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
[拼音]nǐ mén tái zhe wèi zì jǐ suǒ zào zhī mó luò de zhàng mù hé ǒu xiàng de kān,bìng nǐ mén de shén xīng。
[WEB]You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
[ASV]Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
27[和合本]所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华名为万军之上帝说的。
[拼音]suǒ yǐ wǒ yào bǎ nǐ mén lǔ dào dà mǎ sè yǐ wài。zhè shì yē hé huá míng wèi wàn jūn zhī shén shuō de。
[WEB]Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.
[ASV]Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.