• [和合本]以色列的毁灭

    1[和合本]国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了!
    [拼音]guó wèi liè guó zhī shǒu,rén zuì zhù míng,qiě wèi yǐ sè liè jiā suǒ guī xiàng,zài xí ān hé sā mǎ lì yǎ shān ān yì wú lù de,yǒu huò le。
    [WEB]Woe to those who are at ease in Zion, and to those who are secure on the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
    [ASV]Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
    2[和合本]你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?
    [拼音]nǐ mén yào guò dào jiǎ ní chá kàn,cóng nà lǐ wǎng dà chéng hā mǎ qù,yòu xià dào fēi lì shì rén de jiā tè,kàn nà xiē guó bǐ nǐ mén de guó hái qiáng me。jìng jiè bǐ nǐ mén de jìng jiè hái kuān me。
    [WEB]Go to Calneh, and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
    [ASV]Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
    3[和合本]你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或作“行强暴使审判临近”)。
    [拼音]nǐ mén yǐ wèi jiàng huò de rì zǐ hái yuǎn,zuò zài wèi shàng jìn xíng qiáng bào(huò zuò xíng qiáng bào shǐ shěn pàn lín jìn)。
    [WEB]Those who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
    [ASV]—ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
    4[和合本]你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔、棚里的牛犊。
    [拼音]nǐ mén tǎng wò zài xiàng yá chuáng shàng,shū shēn zài tà shàng,chī qún zhōng de yáng gāo,péng lǐ de níu dú。
    [WEB]Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the middle of the stall;
    [ASV]that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
    5[和合本]弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。
    [拼音]tán qín gǔ sè chàng xiāo xián de gē qǔ,wèi zì jǐ zhì zào yuè qì,rú tóng dà wèi suǒ zào de。
    [WEB]who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;
    [ASV]that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
    6[和合本]以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。
    [拼音]yǐ dà wǎn hē jǐu,yòng shàng děng de yóu mǒ shēn。què bù wèi yuē sè de kǔ nàn dān yōu。
    [WEB]who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
    [ASV]that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
    7[和合本]所以这些人必在被掳的人中首先被掳,舒身的人荒宴之乐必消灭了。
    [拼音]suǒ yǐ zhè xiē rén bì zài bèi lǔ de rén zhōng shǒu xiān bèi lǔ。shū shēn de rén huāng yàn zhī lè bì xiāo miè le。
    [WEB]Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
    [ASV]Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
    8[和合本]主耶和华万军之上帝指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的都交付敌人。”
    [拼音]zhǔ yē hé huá wàn jūn zhī shén zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì shuō,wǒ zēng wù yǎ gè de róng huá,yàn qì tā de gōng diàn。yīn cǐ,wǒ bì jiāng chéng,hé qí zhōng suǒ yǒu de,dōu jiāo fù dí rén。
    [WEB]“The Lord Yahweh has sworn by himself,” says Yahweh, the God of Armies: “I abhor the pride of Jacob, and detest his fortresses. Therefore I will deliver up the city with all that is in it.
    [ASV]The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein.
    9[和合本]那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
    [拼音]nà shí,ruò zài yī fáng zhī nèi shèng xià shí gè rén,yě dōu bì sǐ。
    [WEB]It will happen, if there remain ten men in one house, that they shall die.
    [ASV]And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
    10[和合本]死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有。”又说:“不要作声,因为我们不可提耶和华的名。”
    [拼音]sǐ rén de bó shú,jìu shì shāo tā shī shǒu de,yào jiāng zhè shī shǒu bān dào fáng wài,wèn fáng wū nèi jiān de rén shuō,nǐ nà lǐ hái yǒu rén méi yǒu。tā bì shuō,méi yǒu。yòu shuō,bú yào zuò shēng,yīn wèi wǒ mén bù kě tí yē hé huá de míng。
    [WEB]“When a man’s relative carries him, even he who burns him, to bring bodies out of the house, and asks him who is in the innermost parts of the house, ‘Is there yet any with you?’ And he says, ‘No;’ then he will say, ‘Hush! Indeed we must not mention Yahweh’s name.’
    [ASV]And when a man’s uncle shall take him up, even he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is in the innermost parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No; then shall he say, Hold thy peace; for we may not make mention of the name of Jehovah.
    11[和合本]看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。
    [拼音]kàn nǎ,yē hé huá chū lìng,dà fáng jìu bèi gōng pò,xiǎo wū jìu bèi dǎ liè。
    [WEB]“For, behold, Yahweh commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
    [ASV]For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
    12[和合本]马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。
    [拼音]mǎ qǐ néng zài ái shí shàng bēn pǎo。rén qǐ néng zài nà lǐ yòng níu gēng zhòng ne。nǐ mén què shǐ gōng píng biàn wèi kǔ dǎn,shǐ gōng yì de guǒ zǐ biàn wèi yīn chén。
    [WEB]Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison, and the fruit of righteousness into bitterness;
    [ASV]Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? that ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood;
    13[和合本]你们喜爱虚浮的事,自夸说:“我们不是凭自己的力量取了角吗?”
    [拼音]nǐ mén xǐ ài xū fú de shì,zì kuā shuō,wǒ mén bú shì píng zì jǐ de lì liàn qǔ le jiǎo me。
    [WEB]you who rejoice in a thing of nothing, who say, ‘Haven’t we taken for ourselves horns by our own strength?’
    [ASV]ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?
    14[和合本]耶和华万军之上帝说:“以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
    [拼音]yē hé huá wàn jūn zhī shén shuō,yǐ sè liè jiā ā,wǒ bì xíng qǐ yī guó gōng jí nǐ mén。tā mén bì qī yā nǐ mén,cóng hā mǎ kǒu zhí dào yǎ lā bā de hé。
    [WEB]For, behold, I will raise up against you a nation, house of Israel,” says Yahweh, the God of Armies; “and they will afflict you from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah.”
    [ASV]For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com