1[和合本]所以你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事,那里有基督坐在上帝的右边。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén ruò zhēn yǔ jī dū yī tóng fù huó,jìu dāng qíu zài shàng miàn de shì。nà lǐ yǒu jī dū zuò zài shén de yòu biān。
[WEB]If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
[ASV]If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2[和合本]你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
[拼音]nǐ mén yào sī niàn shàng miàn de shì,bú yào sī niàn dì shàng de shì。
[WEB]Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
[ASV]Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3[和合本]因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝里面。
[拼音]yīn wèi nǐ mén yǐ jīng sǐ le,nǐ mén de shēng mìng yǔ jī dū yī tóng cáng zài shén lǐ miàn。
[WEB]For you died, and your life is hidden with Christ in God.
[ASV]For ye died, and your life is hid with Christ in God.
4[和合本]基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
[拼音]jī dū shì wǒ mén de shēng mìng,tā xiǎn xiàn de shí hòu,nǐ mén yě yào yǔ tā yī tóng xiǎn xiàn zài róng yào lǐ。
[WEB]When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
[ASV]When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5[和合本]所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪,贪婪就与拜偶像一样。
[拼音]suǒ yǐ yào zhì sǐ nǐ mén zài dì shàng de zhī tǐ。jìu rú yín luàn,wū huì,xié qíng, è yù,hé tān lán,tān lán jìu yǔ bài ǒu xiàng yī yàng。
[WEB]Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
[ASV]Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6[和合本]因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
[拼音]yīn zhè xiē shì, shén de fèn nù bì lín dào nà bèi nì zhī zǐ。
[WEB]for which things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
[ASV]for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
7[和合本]当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。
[拼音]dāng nǐ mén zài zhè xiē shì zhōng huó zhe de shí hòu,yě céng zhè yàng xíng guò。
[WEB]You also once walked in those, when you lived in them;
[ASV] wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
8[和合本]但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作“阴毒”)、毁谤,并口中污秽的言语。
[拼音]dàn xiàn zài nǐ mén yào qì jué zhè yī qiè de shì,yǐ jí nǎo hèn,fèn nù,è dú,(huò zuò yīn dú)huǐ bàng,bìng kǒu zhōng wū huì de yán yǔ。
[WEB]but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
[ASV]but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9[和合本]不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
[拼音]bú yào bǐ cǐ shuō huǎng。yīn nǐ mén yǐ jīng tuō qù jìu rén,hé jìu rén de xíng wèi,
[WEB]Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
[ASV]lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10[和合本]穿上了新人,这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
[拼音]chuān shàng le xīn rén。zhè xīn rén zài zhī shì shàng jiàn jiàn gēng xīn,zhèng rú zào tā zhǔ de xíng xiàng。
[WEB]and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
[ASV]and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11[和合本]在此并不分希腊人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
[拼音]zài cǐ bìng bù fēn xī lì ní rén,yóu tài rén,shòu gē lǐ de,wèi shòu gē lǐ de, huà wài rén,xī gǔ tí rén,wèi nú de,zì zhǔ de。wéi yǒu jī dū shì bāo kuò yī qiè,yòu zhù zài gè rén zhī nèi。
[WEB]where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all, and in all.
[ASV]where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
12[和合本]所以你们既是上帝的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作“穿”。下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén jì shì shén de xuǎn mín,shèng jié méng ài de rén,jìu yào cún(yuán wén zuò chuān xià tóng)lián mǐn,ēn cí,qiān xū,wēn róu,rěn nài de xīn。
[WEB]Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
[ASV]Put on therefore, as God’s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
13[和合本]倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
[拼音]tǎng ruò zhè rén yǔ nà rén yǒu xián xì,zǒng yào bǐ cǐ bāo róng,bǐ cǐ ráo shù。zhǔ zěn yàng ráo shù le nǐ mén,nǐ mén yě yào zěn yàng ráo shù rén。
[WEB]bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
[ASV]forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
14[和合本]在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
[拼音]zài zhè yī qiè zhī wài,yào cún zhe ài xīn。ài xīn jìu shì lián luò quán dé de。
[WEB]Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
[ASV]and above all these things put on love, which is the bond of perfectness.
15[和合本]又要叫基督的平安在你们心里作主,你们也为此蒙召,归为一体,且要存感谢的心。
[拼音]yòu yào jiào jī dū de píng ān zài nǐ mén xīn lǐ zuò zhǔ。nǐ mén yě wèi cǐ méng shào,guī wèi yī tǐ。qiě yào cún gǎn xiè de xīn。
[WEB]And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
[ASV]And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16[和合本]当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里(或作“当把基督的道理丰丰富富地存在心里,以各样的智慧”),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂上帝。
[拼音]dāng yòng gè yàng de zhì huì,bǎ jī dū de dào lǐ,fēng fēng fù fù de cún zài xīn lǐ,(huò zuò dāng bǎ jī dū de dào lǐ fēng fēng fù fù de cún zài xīn lǐ yǐ gè yàng de zhì huì)yòng shī zhāng,sòng cí,líng gē,bǐ cǐ jiào dǎo,hù xiāng quàn jiè xīn bèi ēn gǎn gē sòng shén。
[WEB]Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
[ASV]Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
17[和合本]无论作什么,或说话、或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
[拼音]wú lùn zuò shén me,huò shuō huà,huò xíng shì,dōu yào fèng zhǔ yē sū de míng,jiè zhe tā gǎn xiè fù shén。
[WEB]Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
[ASV]And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
[和合本]基督徒在家庭中的责任
18[和合本]你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
[拼音]nǐ mén zuò qī zǐ de,dāng shùn fú zì jǐ de zhàng fū,zhè zài zhǔ lǐ miàn shì xiāng yí de。
[WEB]Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
[ASV]Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19[和合本]你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
[拼音]nǐ mén zuò zhàng fū de,yào ài nǐ mén de qī zǐ,bù kě kǔ dài tā mén。
[WEB]Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
[ASV]Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20[和合本]你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
[拼音]nǐ mén zuò ér nǚ de,yào fán shì tīng cóng fù mǔ,yīn wèi zhè shì zhǔ suǒ xǐ yuè de。
[WEB]Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
[ASV]Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21[和合本]你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
[拼音]nǐ mén zuò fù qīn de,bú yào rě ér nǚ de qì,kǒng pà tā mén shī le zhì qì。
[WEB]Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
[ASV]Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22[和合本]你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
[拼音]nǐ mén zuò pú rén de,yào fán shì tīng cóng nǐ mén ròu shēn de zhǔ rén,bú yào zhī zài yǎn qián shì fèng,xiàng shì tǎo rén xǐ huān de,zǒng yào cún xīn chéng shí jìng wèi zhǔ。
[WEB]Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
[ASV] Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
23[和合本]无论作什么,都要从心里作,像是给主作的,不是给人作的,
[拼音]wú lùn zuò shén me,dōu yào cóng xīn lǐ zuò,xiàng shì gěi zhǔ zuò de,bú shì gěi rén zuò de。
[WEB]And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,
[ASV]whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24[和合本]因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所侍奉的乃是主基督。
[拼音]yīn nǐ mén zhī dào cóng zhǔ nà lǐ,bì dé zháo jī yè wèi shǎng cì。nǐ mén suǒ shì fèng de nǎi shì zhǔ jī dū。
[WEB]knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
[ASV]knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
25[和合本]那行不义的,必受不义的报应,主并不偏待人。
[拼音]nà xíng bù yì de,bì shòu bù yì de bào yìng。zhǔ bìng bù piān dài rén。
[WEB]But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
[ASV]For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.