• [和合本]尼布甲尼撒下令拜金像

    1[和合本]尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。
    [拼音]ní bù jiǎ ní sā wáng zào le yī gè jīn xiàng,gāo lìu shí zhǒu,kuān lìu zhǒu,lì zài bā bǐ lún shěng dù lā píng yuán。
    [WEB]Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was sixty cubits,A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. and its width six cubits. He set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
    [ASV]Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
    2[和合本]尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官和各省的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼。
    [拼音]ní bù jiǎ ní sā wáng chāi rén jiāng zǒng dū,qīn chāi,xún fǔ,niè sī,fán sī,móu shì,fǎ guān,hé gè shěng de guān yuán,dōu shào le lái,wèi ní bù jiǎ ní sā wáng suǒ lì de xiàng,xíng kāi guāng zhī lǐ。
    [WEB]Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
    [ASV]Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
    3[和合本]于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官和各省的官员都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
    [拼音]yú shì zǒng dū,qīn chāi,xún fǔ,niè sī,fán sī,móu shì,fǎ guān,hé gè shěng de guān yuán,dōu jù jí le lái,yào wèi ní bù jiǎ ní sā wáng suǒ lì de xiàng,xíng kāi guāng zhī lǐ,jìu zhàn zài ní bù jiǎ ní sā suǒ lì de xiàng qián。
    [WEB]Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
    [ASV]Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
    4[和合本]那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪(“族”原文作“舌”。下同),有令传与你们:
    [拼音]nà shí chuǎn lìng de,dà shēng píng jiào shuō,gè fāng,gè guó,gè zú de rén nǎ(zú yuán wén zuò shé xià tóng),yǒu lìng chuǎn yǔ nǐ mén。
    [WEB]Then the herald cried aloud, “To you it is commanded, peoples, nations, and languages,
    [ASV]Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
    5[和合本]你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
    [拼音]nǐ mén yī tīng jiàn jiǎo,dí,pí pá,qín,sè,shēng,hé gè yàng yuè qì de shēng yīn,jìu dāng fǔ fú jìng bài ní bù jiǎ ní sā wáng suǒ lì de jīn xiàng。
    [WEB]that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
    [ASV]that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;
    6[和合本]凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
    [拼音]fán bù fǔ fú jìng bài de,bì lì shí rēng zài liè huǒ de yáo zhōng。
    [WEB]Whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace the same hour.”
    [ASV]and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
    7[和合本]因此各方、各国、各族的人民一听见角、笛、琵琶、琴、瑟和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
    [拼音]yīn cǐ gè fāng,gè guó,gè zú de rén mín,yī tīng jiàn jiǎo,dí,pí pá,qín,sè hé gè yàng yuè qì de shēng yīn,jìu dōu fǔ fú jìng bài ní bù jiǎ ní sā wáng suǒ lì de jīn xiàng。
    [WEB]Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
    [ASV]Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

    [和合本]但以理的三个朋友被控违令

    8[和合本]那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
    [拼音]nà shí yǒu jǐ gè jiā lēi dǐ rén,jìn qián lái kòng gào yóu dà rén。
    [WEB]Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
    [ASV]Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
    9[和合本]他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
    [拼音]tā mén duì ní bù jiǎ ní sā wáng shuō,yuàn wáng wàn suì。
    [WEB]They answered Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever!
    [ASV]They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
    10[和合本]王啊,你曾降旨说,凡听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器声音的都当俯伏敬拜金像;
    [拼音]wáng ā,nǐ céng jiàng zhǐ shuō,fán tīng jiàn jiǎo,dí,pí pá,qín,sè,shēng, hé gè yàng yuè qì shēng yīn de,dōu dāng fǔ fú jìng bài jīn xiàng。
    [WEB]You, O king, have made a decree, that every man that hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;
    [ASV]Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;
    11[和合本]凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。
    [拼音]fán bù fǔ fú jìng bài de,bì rēng zài liè huǒ de yáo zhōng。
    [WEB]and whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace.
    [ASV]and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
    12[和合本]现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌,王啊,这些人不理你,不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
    [拼音]xiàn zài yǒu jǐ gè yóu dà rén,jìu shì wáng suǒ pài guǎn lǐ bā bǐ lún shěng shì wù de shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē,wáng ā,zhè xiē rén bù lǐ nǐ,bù shì fèng nǐ de shén,yě bù jìng bài nǐ suǒ lì de jīn xiàng。
    [WEB]There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not respected you. They don’t serve your gods, and don’t worship the golden image which you have set up.”
    [ASV]There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
    13[和合本]当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
    [拼音]dāng shí ní bù jiǎ ní sā chōng chōng dà nù,fēn fù rén bǎ shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē dài guò lái,tā mén jìu bǎ nà xiē rén dài dào wáng miàn qián。
    [WEB]Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. Then these men were brought before the king.
    [ASV]Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king.
    14[和合本]尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不侍奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的吗?
    [拼音]ní bù jiǎ ní sā wèn tā mén shuō,shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē,nǐ mén bù shì fèng wǒ de shén,yě bù jìng bài wǒ suǒ lì de jīn xiàng,shì gù yì de me。
    [WEB]Nebuchadnezzar answered them, “Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my god, nor worship the golden image which I have set up?
    [ASV]Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up?
    15[和合本]你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们脱离我手呢?”
    [拼音]nǐ mén zài tīng jiàn jiǎo,dí,pí pá,qín,sè,shēng,hé gè yàng yuè qì de shēng yīn,ruò fǔ fú jìng bài wǒ suǒ zào de xiàng,què hái kě yǐ,ruò bù jìng bài,bì lì shí rēng zài liè huǒ de yáo zhōng,yǒu hé shén néng jìu nǐ mén tuō lí wǒ shǒu ne。
    [WEB]Now if you are ready whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music to fall down and worship the image which I have made, good; but if you don’t worship, you shall be cast the same hour into the middle of a burning fiery furnace. Who is that god that will deliver you out of my hands?”
    [ASV]Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made, well : but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?
    16[和合本]沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
    [拼音]shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē,duì wáng shuō,ní bù jiǎ ní sā ā,zhè jiàn shì wǒ mén bú bì huí dá nǐ。
    [WEB]Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, “Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
    [ASV]Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
    17[和合本]即便如此,我们所侍奉的上帝,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
    [拼音]jí biàn rú cǐ,wǒ mén suǒ shì fèng de shén,néng jiāng wǒ mén cóng liè huǒ de yáo zhōng jìu chū lái。wáng ā,tā yě bì jìu wǒ mén tuō lí nǐ de shǒu。
    [WEB]If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
    [ASV] If it be so , our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.
    18[和合本]即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
    [拼音]jí huò bù rán,wáng ā,nǐ dāng zhī dào wǒ mén jué bù shì fèng nǐ de shén,yě bù jìng bài nǐ suǒ lì de jīn xiàng。
    [WEB]But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up.”
    [ASV]But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

    [和合本]但以理的三个朋友被扔入火窑

    19[和合本]当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍。
    [拼音]táng shí ní bù jiǎ ní sā nù qì tián xiōng,xiàng shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē, biàn le liǎn sè,fēn fù rén bǎ yáo shāo rè,bǐ xún cháng gèng jiā qī bèi。
    [WEB]Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.
    [ASV]Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.
    20[和合本]又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
    [拼音]yòu fēn fù tā jūn zhōng de jǐ gè zhuàng shì,jiāng shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē kǔn qǐ lái,rēng zài liè huǒ de yáo zhōng。
    [WEB]He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
    [ASV]And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
    21[和合本]这三人穿着裤子、内袍、外衣和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。
    [拼音]zhè sān rén chuān zhe kù zǐ,nèi páo,wài yī,hé bié de yī fú,bèi kǔn qǐ lái rēng zài liè huǒ de yáo zhōng。
    [WEB]Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other clothes, and were cast into the middle of the burning fiery furnace.
    [ASV]Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
    22[和合本]因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。
    [拼音]yīn wèi wáng mìng jǐn jí,yáo yòu shèn rè,nà tái shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē de rén,dōu bèi huǒ yàn shāo sǐ。
    [WEB]Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
    [ASV]Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
    23[和合本]沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人都被捆着落在烈火的窑中。
    [拼音]shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē,zhè sān gè rén,dōu bèi kǔn zhe luò zài liè huǒ de yáo zhōng。
    [WEB]These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the middle of the burning fiery furnace.
    [ASV]And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
    24[和合本]那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊,是。”
    [拼音]nà shí ní bù jiǎ ní sā wáng jīng qí,jí máng qǐ lái,duì móu shì shuō,wǒ kǔn qǐ lái rēng zài huǒ lǐ de bú shì sān gè rén me。tā mén huí dá wáng shuō,wáng ā,shì。
    [WEB]Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste. He spoke and said to his counselors, “Didn’t we cast three men bound into the middle of the fire?” They answered the king, “True, O king.”
    [ASV]Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
    25[和合本]王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤,那第四个的相貌好像神子。”
    [拼音]wáng shuō,kàn nǎ,wǒ jiàn yǒu sì gè rén,bìng méi yǒu kǔn bǎng,zài huǒ zhōng yóu xíng, yě méi yǒu shòu shāng,nà dì sì gè de xiāng mào,hǎo xiàng shén zǐ。
    [WEB]He answered, “Look, I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are unharmed. The appearance of the fourth is like a son of the gods.”
    [ASV]He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.

    [和合本]三人获释且得高升

    26[和合本]于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至高上帝的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。
    [拼音]yú shì ní bù jiǎ ní sā jìu jìn liè huǒ yáo mén,shuō,zhì gāo shén de pú rén shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē chū lái,shàng zhè lǐ lái ba。shā dé lā,mǐ shà, yǎ bó ní gē,jìu cóng huǒ zhōng chū lái le。
    [WEB]Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace. He spoke and said, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the middle of the fire.
    [ASV]Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire.
    27[和合本]那些总督、钦差、巡抚和王的谋士,一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。
    [拼音]nà xiē zǒng dū,qīn chāi,xún fǔ,hé wáng de móu shì,yī tóng jù jí kàn zhè sān gè rén,jiàn huǒ wú lì shāng tā mén de shēn tǐ,tóu fǎ yě méi yǒu shāo jiāo,yī shang yě méi yǒu biàn sè,bìng méi yǒu huǒ liào de qì wèi。
    [WEB]The satraps, the deputies, and the governors, and the king’s counselors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power on their bodies. The hair of their head wasn’t singed. Their pants weren’t changed, the smell of fire wasn’t even on them.
    [ASV]And the satraps, the deputies, and the governors, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power upon their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their hosen changed, nor had the smell of fire passed on them.
    28[和合本]尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的上帝是应当称颂的。他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们上帝以外不肯侍奉敬拜别神。
    [拼音]ní bù jiǎ ní sā shuō,shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē de shén,shì yíng dāng chēng sòng de,tā chāi qiǎn shǐ zhě jìu hù yǐ kào tā de pú rén,tā mén bù zūn wáng mìng, shě qù jǐ shēn,zài tā mén shén yǐ wài bù kěn shì fèng jìng bài bié shén。
    [WEB]Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel, and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
    [ASV]Nebuchadnezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
    29[和合本]现在我降旨,无论何方、何国、何族的人,谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之上帝的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。”
    [拼音]xiàn zài wǒ jiàng zhǐ,wú lùn hé fāng hé guó hé zú de rén,bàng dú shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē zhī shén de,bì bèi líng chí,tā de fáng wū bì chéng fèn duī,yīn wèi méi yǒu bié shén néng zhè yàng shī xíng zhěng jìu。
    [WEB]Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliver like this.”
    [ASV]Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.
    30[和合本]那时王在巴比伦省,高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。
    [拼音]nà shí wáng zài bā bǐ lún shěng,gāo shēng le shā dé lā,mǐ shà,yǎ bó ní gē。
    [WEB]Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
    [ASV]Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com