[和合本]三十八年在旷野
1[和合本]“此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的;我们在西珥山绕行了许多日子。
[拼音]cǐ hòu,wǒ mén zhuǎn huí,cóng hóng hǎi de lù wǎng kuàng yě qù,shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù wǒ de。wǒ mén zài xī ěr shān rào xíng le xǔ duō rì zǐ。
[WEB]Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Yahweh spoke to me; and we encircled Mount Seir many days.
[ASV]Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spake unto me; and we compassed mount Seir many days.
2[和合本]耶和华对我说:
[拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,
[WEB]Yahweh spoke to me, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto me, saying,
3[和合本]‘你们绕行这山的日子够了,要转向北去。
[拼音]nǐ mén rào xíng zhè shān de rì zǐ gòu le,yào zhuǎn xiàng běi qù。
[WEB]“You have encircled this mountain long enough. Turn northward.
[ASV]Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.
4[和合本]你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界,他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
[拼音]nǐ fēn fù bǎi xìng shuō,nǐ mén dì xiōng yǐ sǎo de zǐ sūn,zhù zài xī ěr,nǐ mén yào jīng guò tā mén de jìng jiè。tā mén bì jù pà nǐ mén,suǒ yǐ nǐ mén yào fēn wài jǐn shèn。
[WEB]Command the people, saying, ‘You are to pass through the border of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be careful.
[ASV]And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore;
5[和合本]不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
[拼音]bù kě yǔ tā mén zhēng zhàn,tā mén de dì,lián jiǎo zhǎng kě tà zhī chù,wǒ dōu bù gěi nǐ mén,yīn wǒ yǐ jiāng xī ěr shān cì gěi yǐ sǎo wèi yè。
[WEB]Don’t contend with them; for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given Mount Seir to Esau for a possession.
[ASV]contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.
6[和合本]你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
[拼音]nǐ mén yào yòng qián xiàng tā mén mǎi liáng chī,yě yào yòng qián xiàng tā mén mǎi shuǐ hē。
[WEB]You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”
[ASV]Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
7[和合本]因为耶和华你的上帝,在你手里所办的一切事上,已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华你的上帝常与你同在,故此你一无所缺。’
[拼音]yīn wèi yē hé huá nǐ de shén,zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yī qiè shì shàng,yǐ cì fú yǔ nǐ。nǐ zǒu zhè dà kuàng yě tā dōu zhī dào le。zhè sì shí nián,yē hé huá nǐ de shén cháng yǔ nǐ tóng zài,gù cǐ nǐ yī wú suǒ quē。
[WEB]For Yahweh your God has blessed you in all the work of your hand. He has known your walking through this great wilderness. These forty years, Yahweh your God has been with you. You have lacked nothing.
[ASV]For Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; he hath known thy walking through this great wilderness: these forty years Jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.
8[和合本]“于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去。
[拼音]yú shì wǒ mén lí le wǒ mén dì xiōng yǐ sǎo zǐ sūn suǒ zhù de xī ěr,cóng yǎ lā bā de lù,jīng guò yǐ lā tā,yǐ xún jiā bié,zhuǎn xiàng mó yā kuàng yě de lù qù。
[WEB]So we passed by from our brothers the children of Esau, who dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion Geber. We turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
[ASV]So we passed by from our brethren the children of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
9[和合本]耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
[拼音]yē hé huá fēn fù wǒ shuō,bù kě rǎo hài mó yā rén,yě bù kě yǔ tā mén zhēng zhàn。 tā mén de dì wǒ bù cì gěi nǐ wèi yè,yīn wǒ yǐ jiāng yǎ ěr cì gěi luó dé de zǐ sūn wèi yè。
[WEB]Yahweh said to me, “Don’t bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you any of his land for a possession; because I have given Ar to the children of Lot for a possession.”
[ASV]And Jehovah said unto me, Vex not Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
10[和合本](先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。
[拼音](xiān qián,yǒu yǐ mǐ rén zhù zài nà lǐ,mín shù zhòng duō,shēn tǐ gāo dà,xiàng yǎ nà rén yī yàng。
[WEB](The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim.
[ASV](The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
11[和合本]这以米人像亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。
[拼音]zhè yǐ mǐ rén xiàng yǎ nà rén,yě suàn wèi lì fá yīn rén,mó yā rén chēng tā mén wèi yǐ mǐ rén。
[WEB]These also are considered to be Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
[ASV]these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
12[和合本]先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)
[拼音]xiān qián,hé lì rén yě zhù zài xī ěr,dàn yǐ sǎo de zǐ sūn jiāng tā mén chú miè,dé le tā mén de dì,jiē zhe jū zhù,jìu rú yǐ sè liè zài yē hé huá cì gěi tā wèi yè zhī dì suǒ xíng de yī yàng。)
[WEB]The Horites also lived in Seir before, but the children of Esau succeeded them. They destroyed them from before them, and lived in their place; as Israel did to the land of his possession, which Yahweh gave to them.)
[ASV]The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them.)
13[和合本]现在,起来过撒烈溪!’于是我们过了撒烈溪。
[拼音]xiàn zài qǐ lái guò sā liè xī。yú shì wǒ mén guò le sā liè xī。
[WEB]“Now rise up, and cross over the brook Zered.” We went over the brook Zered.
[ASV]Now rise up, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.
14[和合本]自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
[拼音]zì cóng lí kāi jiā dī sī bā ní yǎ,dào guò le sā liè xī de shí hòu,gòng yǒu sān shí bā nián,děng nà shì dài de bīng dīng,dōu cóng yíng zhōng miè jìn,zhèng rú yē hé huá xiàng tā mén suǒ qǐ de shì。
[WEB]The days in which we came from Kadesh Barnea, until we had come over the brook Zered, were thirty-eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the middle of the camp, as Yahweh swore to them.
[ASV]And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the midst of the camp, as Jehovah sware unto them.
15[和合本]耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
[拼音]yē hé huá de shǒu yě gōng jí tā mén,jiāng tā mén cóng yíng zhōng chú miè,zhí dào miè jìn。
[WEB]Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
[ASV]Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
16[和合本]“兵丁从民中都灭尽死亡以后,
[拼音]bīng dīng cóng mín zhōng dōu miè jìn sǐ wáng yǐ hòu,
[WEB]So, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
[ASV]So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,
17[和合本]耶和华吩咐我说:
[拼音]yē hé huá fēn fù wǒ shuō,
[WEB]Yahweh spoke to me, saying,
[ASV]that Jehovah spake unto me, saying,
18[和合本]‘你今天要从摩押的境界亚珥经过,
[拼音]nǐ jīn tiān yào cóng mó yā de jìng jiè yǎ ěr jīng guò,
[WEB]“You are to pass over Ar, the border of Moab, today.
[ASV]Thou art this day to pass over Ar, the border of Moab:
19[和合本]走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。’
[拼音]zǒu jìn yǎ mén rén zhī dì,bù kě rǎo hài tā mén,yě bù kě yǔ tā mén zhēng zhàn,yǎ mén rén de dì wǒ bù cì gěi nǐ mén wèi yè,yīn wǒ yǐ jiāng nà dì cì gěi luó dé de zǐ sūn wèi yè。
[WEB]When you come near the border of the children of Ammon, don’t bother them, nor contend with them; for I will not give you any of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it to the children of Lot for a possession.”
[ASV]and when thou comest nigh over against the children of Ammon, vex them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.
20[和合本](那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
[拼音](nà dì yě suàn wèi lì fá yīn rén zhī dì,xiān qián,lì fá yīn rén zhù zài nà lǐ, yǎ mén rén chēng tā mén wèi sàn sòng míng。
[WEB](That also is considered a land of Rephaim: Rephaim lived there before; but the Ammonites call them Zamzummim,
[ASV](That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
21[和合本]那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
[拼音]nà mín zhòng duō shēn tǐ gāo dà,xiàng yǎ nà rén yī yàng,dàn yē hé huá cóng yǎ mén rén miàn qián chú miè tā mén,yǎ mén rén jìu dé le tā mén de dì,jiē zhe jū zhù。
[WEB]a great people, many, and tall, as the Anakim; but Yahweh destroyed them before them; and they succeeded them, and lived in their place;
[ASV]a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
22[和合本]正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,他们得了何利人的地,接着居住一样,直到今日。
[拼音]zhèng rú yē hé huá cóng qián wèi zhù xī ěr de yǐ sǎo zǐ sūn,jiāng hé lì rén cóng tā mén miàn qián chú miè。tā mén dé le hé lì rén de dì,jiē zhe jū zhù yī yàng,zhí dào jīn rì。
[WEB]as he did for the children of Esau, who dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and lived in their place even to this day:
[ASV]as he did for the children of Esau, that dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:
23[和合本]从迦斐托出来的迦斐托人,将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住。)
[拼音]cóng jiā fěi tuō chū lái de jiā fěi tuō rén,jiāng xiān qián zhù zài xiāng cūn zhí dào jiā sà de yǎ wèi rén chú miè,jiē zhe jū zhù。)
[WEB]and the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim, who came out of Caphtor, destroyed them, and lived in their place.)
[ASV]and the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)
24[和合本]你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战得他的地为业。
[拼音]nǐ mén qǐ lái qián wǎng,guò yǎ nèn gǔ,wǒ yǐ jiāng yǎ mó lì rén xī shí běn wáng xī hóng,hé tā de dì,jiāo zài nǐ shǒu zhōng,nǐ yào yǔ tā zhēng zhàn dé tā de dì wèi yè。
[WEB]“Rise up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
[ASV]Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
25[和合本]从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。”
[拼音]cóng jīn rì qǐ wǒ yào shǐ tiān xià wàn mín,tīng jiàn nǐ de míng shēng dōu jīng kǒng,jù pà, qiě yīn nǐ fā zhàn shāng tòng。
[WEB]Today I will begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble, and be in anguish because of you.”
[ASV]This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
[和合本]击败希实本王西宏(民21:21-30)
26[和合本]“我从基底莫的旷野,差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
[拼音]wǒ cóng jī dǐ mò de kuàng yě,chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn xī shí běn wáng xī hóng,yòng hé mù de huà shuō,
[WEB]I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
[ASV]And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
27[和合本]‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。
[拼音]qíu nǐ róng wǒ cóng nǐ de dì jīng guò,zhī zǒu dà dào,bù piān zuǒ yòu。
[WEB]“Let me pass through your land. I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left.
[ASV]Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left.
28[和合本]你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝。只要容我步行过去,
[拼音]nǐ kě yǐ mài liáng gěi wǒ chī,yě kě yǐ mài shuǐ gěi wǒ hē,zhī yào róng wǒ bù xíng guò qù。
[WEB]You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink. Just let me pass through on my feet,
[ASV]Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,
29[和合本]就如住西珥的以扫子孙,和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们上帝所赐给我们的地。’
[拼音]jìu rú zhù xī ěr de yǐ sǎo zǐ sūn,hé zhù yǎ ěr de mó yā rén dài wǒ yī yàng,děng wǒ guò le yuē dàn hé,hǎo jìn rù yē hé huá wǒ mén shén suǒ cì gěi wǒ mén de dì。
[WEB]as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me; until I pass over the Jordan into the land which Yahweh our God gives us.”
[ASV]as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.
30[和合本]但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的上帝使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
[拼音]dàn xī shí běn wáng xī hóng,bù róng wǒ mén cóng tā nà lǐ jīng guò,yīn wèi yē hé huá nǐ de shén shǐ tā xīn zhōng gāng yìng,xìng qíng wán gěng,wèi yào jiāng tā jiāo zài nǐ shǒu zhōng, xiàng jīn rì yī yàng。
[WEB]But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Yahweh your God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as it is today.
[ASV]But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day.
31[和合本]耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你,你要得他的地为业。’
[拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,cóng cǐ qǐ shǒu,wǒ yào jiāng xī hóng hé tā de dì,jiāo gěi nǐ,nǐ yào dé tā de dì wèi yè。
[WEB]Yahweh said to me, “Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.”
[ASV]And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.
32[和合本]那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
[拼音]nà shí xī hóng hé tā de zhòng mín,chū lái gōng jí wǒ mén,zài yǎ zá yǔ wǒ mén jiāo zhàn。
[WEB]Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
[ASV]Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
33[和合本]耶和华我们的上帝将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民都击杀了。
[拼音]yē hé huá wǒ mén de shén,jiāng tā jiāo gěi wǒ mén,wǒ mén jìu bǎ tā hé tā de ér zǐ,bìng tā de zhòng mín dōu jí shā le。
[WEB]Yahweh our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
[ASV]And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
34[和合本]我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
[拼音]wǒ mén duó le tā de yī qiè chéng yì,jiāng yǒu rén yān de gè chéng,lián nǚ rén dài hái zǐ,jìn dōu huǐ miè,méi yǒu líu xià yī gè。
[WEB]We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones. We left no one remaining.
[ASV]And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
35[和合本]惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
[拼音]wéi yǒu shēng chù,hé suǒ duó de gè chéng,bìng qí zhōng de cái wù,dōu qǔ wèi zì jǐ de luè wù。
[WEB]Only the livestock we took for plunder for ourselves, with the plunder of the cities which we had taken.
[ASV]only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
36[和合本]从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的上帝都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
[拼音]cóng yǎ nèn gǔ biān de yǎ luó ěr,hé gǔ zhōng de chéng,zhí dào jī liè,yē hé huá wǒ mén de shén dōu jiāo gěi wǒ mén le,méi yǒu yī zuò chéng gāo dé shǐ wǒ mén bù néng gōng qǔ de。
[WEB]From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. Yahweh our God delivered up all before us.
[ASV]From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us; Jehovah our God delivered up all before us:
37[和合本]惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们上帝所禁止我们去的地方,都没有挨近。”
[拼音]wéi yǒu yǎ mén rén zhī dì,fán kào jìn yǎ bó hé de dì,bìng shān dì de chéng yì,yǔ yē hé huá wǒ mén shén suǒ jìn zhǐ wǒ mén qù de dì fāng,dōu méi yǒu āi jìn。
[WEB]Only to the land of the children of Ammon you didn’t come near; all the banks of the river Jabbok, and the cities of the hill country, and wherever Yahweh our God forbade us.
[ASV]only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us.