• [和合本]击败巴珊王噩(民21:31-35)

    1[和合本]“以后,我们转回向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
    [拼音]yǐ hòu wǒ mén zhuǎn huí xiàng bā shān qù,bā shān wáng è hé tā de zhòng mín dōu chū lái,zài yǐ dé lái yǔ wǒ mén jiāo zhàn。
    [WEB]Then we turned, and went up the way to Bashan. Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
    [ASV]Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.
    2[和合本]耶和华对我说:‘不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地都交在你手中,你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。’
    [拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,bú yào pà tā,yīn wǒ yǐ jiāng tā hé tā de zhòng mín,bìng tā de dì,dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng,nǐ yào dài tā xiàng cóng qián dài zhù xī shí běn de yǎ mó lì wáng xī hóng yī yàng。
    [WEB]Yahweh said to me, “Don’t fear him; for I have delivered him, with all his people, and his land, into your hand. You shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.”
    [ASV]And Jehovah said unto me, Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
    3[和合本]于是耶和华我们的上帝也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中,我们杀了他们,没有留下一个。
    [拼音]yú shì yē hé huá wǒ mén de shén,yě jiāng bā shān wáng è,hé tā de zhòng mín,dōu jiāo zài wǒ mén shǒu zhōng,wǒ mén shā le tā mén,méi yǒu líu xià yī gè。
    [WEB]So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people. We struck him until no one was left to him remaining.
    [ASV]So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
    4[和合本]那时,我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
    [拼音]nà shí wǒ mén duó le tā suǒ yǒu de chéng,gòng yǒu lìu shí zuò,méi yǒu yī zuò chéng bù bèi wǒ mén suǒ duó,zhè wèi yǎ ěr gē bó de quán jìng,jìu shì bā shān dì,è wáng de guó。
    [WEB]We took all his cities at that time. There was not a city which we didn’t take from them; sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
    [ASV]And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
    5[和合本]这些城都有坚固的高墙,有门、有闩;此外还有许多无城墙的乡村。
    [拼音]zhè xiē chéng dōu yǒu jiān gù de gāo qiáng,yǒu mén yǒu shuān。cǐ wài hái yǒu xǔ duō wú chéng qiáng de xiāng cūn。
    [WEB]All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides a great many villages without walls.
    [ASV]All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
    6[和合本]我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。
    [拼音]wǒ mén jiāng zhè xiē dōu huǐ miè le,xiàng cóng qián dài xī shí běn wáng xī hóng yī yàng,bǎ yǒu rén yān de gè chéng,lián nǚ rén dài hái zǐ,jìn dōu huǐ miè。
    [WEB]We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
    [ASV]And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
    7[和合本]惟有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物,
    [拼音]wéi yǒu yī qiè shēng chù,hé chéng zhōng de cái wù,dōu qǔ wèi zì jǐ de luè wù。
    [WEB]But all the livestock, and the plunder of the cities, we took for plunder for ourselves.
    [ASV]But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.
    8[和合本]那时我们从约旦河东两个亚摩利王的手,将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。
    [拼音]nà shí wǒ mén cóng yuē dàn hé dōng liǎng gè yǎ mó lì wáng de shǒu,jiāng yǎ nèn gǔ zhí dào hēi mén shān zhī dì duó guò lái。
    [WEB]We took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon.
    [ASV]And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon;
    9[和合本](这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
    [拼音](zhè hēi mén shān,xī dùn rén chēng wèi xī lián,yǎ mó lì rén chēng wèi shì ní ěr。)
    [WEB](The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir.)
    [ASV]( which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;)
    10[和合本]就是夺了平原的各城,基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。
    [拼音]jìu shì duó le píng yuán de gè chéng,jī liè quán dì,bā shān quán dì,zhí dào sā jiā, hé yǐ dé lái,dōu shì bā shān wáng è guó nèi de chéng yì。
    [WEB]We took all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
    [ASV]all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
    11[和合本](利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘、宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
    [拼音](lì fá yīn rén suǒ shèng xià de,zhī yǒu bā shān wáng è。tā de chuáng shì tiě de,cháng jǐu zhǒu,kuān sì zhǒu,dōu shì yǐ rén zhǒu wèi dù。xiàn jīn qǐ bú shì zài yǎ mén rén de lā bā me。)
    [WEB](For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim. Behold, his bedstead was a bedstead of iron. Isn’t it in Rabbah of the children of Ammon? Nine cubitsA cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. was its length, and four cubits its width, after the cubit of a man.)
    [ASV](For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)

    [和合本]定居约旦河东的两个半支派(民32:1-42)

    12[和合本]“那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
    [拼音]nà shí wǒ mén dé le zhè dì。cóng yǎ nèn gǔ biān de yǎ luó ěr qǐ,wǒ jiāng jī liè shān dì de yī bàn,bìng qí zhōng de chéng yì,dōu gěi le líu biàn rén,hé jiā dé rén。
    [WEB]This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead, and its cities, gave I to the Reubenites and to the Gadites:
    [ASV]And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:
    13[和合本]其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。
    [拼音]qí yú de jī liè dì,hé bā shān quán dì,jìu shì è wáng de guó,wǒ gěi le mǎ ná xī bàn zhī pài。yǎ ěr gē bó quán dì nǎi shì bā shān quán dì,zhè jiào zuò lì fá yīn rén zhī dì。
    [WEB]and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.
    [ASV]and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.
    14[和合本]玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
    [拼音]mǎ ná xī de zǐ sūn ái ěr,zhàn le yǎ ěr gē bó quán jìng,zhí dào jī shù rén,hé mǎ jiā rén de jiāo jiè,jìu àn zì jǐ de míng chēng zhè bā shān dì wèi hā wō tè ái ěr, zhí dào jīn rì。
    [WEB]Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth Jair, to this day.)
    [ASV]Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.)
    15[和合本]我又将基列给了玛吉。
    [拼音]wǒ yòu jiāng jī liè gěi le mǎ jí。
    [WEB]I gave Gilead to Machir.
    [ASV]And I gave Gilead unto Machir.
    16[和合本]从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
    [拼音]cóng jī liè dào yǎ nèn gǔ,yǐ gǔ zhōng wèi jiè,zhí dào yǎ mén rén jiāo jiè de yǎ bó hé,wǒ gěi le líu biàn rén,hé jiā dé rén。
    [WEB]To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
    [ASV]And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border thereof , even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
    17[和合本]又将亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。
    [拼音]yòu jiāng yǎ lā bā,hé kào jìn yuē dàn hé zhī dì,cóng jī ní liè zhí dào yǎ lā bā hǎi,jìu shì yán hǎi,bìng pí sī jiā shān gēn dōng biān zhī dì。dōu gěi le tā mén。
    [WEB]the Arabah also, and the Jordan and its border, from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
    [ASV]the Arabah also, and the Jordan and the border thereof , from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
    18[和合本]“那时,我吩咐你们说:‘耶和华你们的上帝已将这地赐给你们为业。你们所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
    [拼音]nà shí wǒ fēn fù nǐ mén shuō,yē hé huá nǐ mén de shén,yǐ jiāng zhè dì cì gěi nǐ mén wèi yè。nǐ mén suǒ yǒu de yǒng shì,dōu yào dài zhe bīng qì,zài nǐ mén de dì xiōng yǐ sè liè rén qián miàn guò qù。
    [WEB]I commanded you at that time, saying, “Yahweh your God has given you this land to possess it. You shall pass over armed before your brothers the children of Israel, all the men of valor.
    [ASV]And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valor.
    19[和合本]但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜),可以住在我所赐给你们的各城里。
    [拼音]dàn nǐ mén de qī zǐ,hái zǐ,shēng chù(wǒ zhī dào nǐ mén yǒu xǔ duō de shēng chù) kě yǐ zhù zài wǒ suǒ cì gěi nǐ mén de gè chéng lǐ。
    [WEB]But your wives, and your little ones, and your livestock, (I know that you have much livestock), shall live in your cities which I have given you,
    [ASV]But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,
    20[和合本]等到你们弟兄在约旦河那边,也得耶和华你们上帝所赐给他们的地,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐给你们为业之地。’
    [拼音]děng dào nǐ mén dì xiōng zài yuē dàn hé nà biān,yě dé yē hé huá nǐ mén shén suǒ cì gěi tā mén de dì,yòu shǐ tā mén dé xiǎng píng ān,yǔ nǐ mén yī yàng,nǐ mén cái kě yǐ huí dào wǒ suǒ cì gěi nǐ mén wèi yè zhī dì。
    [WEB]until Yahweh gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which Yahweh your God gives them beyond the Jordan. Then you shall each return to his own possession, which I have given you.”
    [ASV]until Jehovah give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which Jehovah your God giveth them beyond the Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
    21[和合本]那时我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华你上帝向这二王所行的,耶和华也必向你所要去的各国照样行。
    [拼音]nà shí wǒ fēn fù yuē shū yǎ shuō,nǐ qīn yǎn kàn jiàn le yē hé huá nǐ shén xiàng zhè èr wáng suǒ xíng de,yē hé huá yě bì xiàng nǐ suǒ yào qù de gè guó zhào yàng xíng。
    [WEB]I commanded Joshua at that time, saying, “Your eyes have seen all that Yahweh your God has done to these two kings. So shall Yahweh do to all the kingdoms where you go over.
    [ASV]And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over.
    22[和合本]你不要怕他们,因那为你争战的,是耶和华你的上帝。’”
    [拼音]nǐ bú yào pà tā mén,yīn nà wèi nǐ zhēng zhàn de,shì yē hé huá nǐ de shén。
    [WEB]You shall not fear them; for Yahweh your God himself fights for you.”
    [ASV]Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.

    [和合本]摩西不得进入迦南

    23[和合本]“那时,我恳求耶和华说:
    [拼音]nà shí wǒ kěn qíu yē hé huá shuō,
    [WEB]I begged Yahweh at that time, saying,
    [ASV]And I besought Jehovah at that time, saying,
    24[和合本]‘主耶和华啊,你已将你的大力大能显给仆人看,在天上、在地下,有什么神能像你行事、像你有大能的作为呢?
    [拼音]zhǔ yē hé huá ā,nǐ yǐ jiāng nǐ de dà lì dà néng xiǎn gěi pú rén kàn,zài tiān shàng, zài dì xià,yǒu shén me shén néng xiàng nǐ xíng shì,xiàng nǐ yǒu dà néng de zuò wèi ne。
    [WEB]“LordThe word translated “Lord” is “Adonai.” Yahweh, you have begun to show your servant your greatness, and your strong hand. For what god is there in heaven or in earth that can do works like yours, and mighty acts like yours?
    [ASV]O Lord Jehovah, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy mighty acts?
    25[和合本]求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
    [拼音]qíu nǐ róng wǒ guò qù,kàn yuē dàn hé nà biān de měi dì,jìu shì nà jiā měi de shān dì,hé lì bā nèn。
    [WEB]Please let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that fine mountain, and Lebanon.”
    [ASV]Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
    26[和合本]但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。
    [拼音]dàn yē hé huá yīn nǐ mén de yuán gù xiàng wǒ fā nù,bù yìng yǔn wǒ,duì wǒ shuō,bà le,nǐ bú yào xiàng wǒ zài tí zhè shì。
    [WEB]But Yahweh was angry with me for your sakes, and didn’t listen to me. Yahweh said to me, “Let this satisfy you. Speak no more to me of this matter.
    [ASV]But Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
    27[和合本]你且上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目观望,因为你必不能过这约旦河。
    [拼音]nǐ qiě shàng pí sī jiā shān dǐng qù,xiàng dōng,xī,nán,běi,jǔ mù guān wàng,yīn wèi nǐ bì bù néng guò zhè yuē dàn hé。
    [WEB]Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and see with your eyes; for you shall not go over this Jordan.
    [ASV]Get thee up unto the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
    28[和合本]你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
    [拼音]nǐ què yào zhǔ fù yuē shū yǎ,miǎn lì tā,shǐ tā dǎn zhuàng,yīn wèi tā bì zài zhè bǎi xìng qián miàn guò qù shǐ tā mén chéng shòu nǐ suǒ yào guān kàn zhī dì。
    [WEB]But commission Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.”
    [ASV]But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
    29[和合本]于是,我们住在伯毗珥对面的谷中。”
    [拼音]yú shì wǒ mén zhù zài bó pí ěr duì miàn de gǔ zhōng。
    [WEB]So we stayed in the valley near Beth Peor.
    [ASV]So we abode in the valley over against Beth-peor.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com