• [和合本]耶和华的子民(出34:11-16)

    1[和合本]“耶和华你上帝领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。
    [拼音]yē hé huá nǐ shén lǐng nǐ jìn rù yào dé wèi yè zhī dì,cóng nǐ miàn qián gǎn chū xǔ duō guó mín,jìu shì hè rén,gé jiā sā rén,yǎ mó lì rén,jiā nán rén,bǐ lì xǐ rén,xī wèi rén,yé bù sī rén,gòng qī guó de mín,dōu bǐ nǐ qiáng dà。
    [WEB]When Yahweh your God brings you into the land where you go to possess it, and casts out many nations before you, the Hittite, the Girgashite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than you;
    [ASV]When Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;
    2[和合本]耶和华你上帝将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们;
    [拼音]yē hé huá nǐ shén jiāng tā mén jiāo gěi nǐ jí shā,nà shí nǐ yào bǎ tā mén miè jué jìng jìn,bù kě yǔ tā mén lì yuē,yě bù kě lián xù tā mén。
    [WEB]and when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them; then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them;
    [ASV]and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
    3[和合本]不可与他们结亲,不可将你的女儿嫁他们的儿子;也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
    [拼音]bù kě yǔ tā mén jié qīn,bù kě jiāng nǐ de nǚ ér jià tā mén de ér zǐ,yě bù kě jiào nǐ de ér zǐ qǔ tā mén de nǚ ér。
    [WEB]neither shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son.
    [ASV]neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
    4[和合本]因为他必使你儿子转离不跟从主,去侍奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
    [拼音]yīn wèi tā bì shǐ nǐ ér zǐ zhuǎn lí bù gēn cóng zhǔ,qù shì fèng bié shén,yǐ zhì yé hé huá de nù qì xiàng nǐ mén fā zuò,jìu sù sù de jiāng nǐ mén miè jué。
    [WEB]For he will turn away your son from following me, that they may serve other gods. So Yahweh’s anger would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
    [ASV]For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and he will destroy thee quickly.
    5[和合本]你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶,用火焚烧他们雕刻的偶像。
    [拼音]nǐ mén què yào zhè yàng dài tā mén,chāi huǐ tā mén de jì tán,dǎ suì tā mén de zhù xiàng,kǎn xià tā mén de mù ǒu,yòng huǒ fén shāo tā mén diāo kè de ǒu xiàng。
    [WEB]But you shall deal with them like this. You shall break down their altars, dash their pillars in pieces, and cut down their Asherah poles, and burn their engraved images with fire.
    [ASV]But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.
    6[和合本]因为你归耶和华你上帝为圣洁的民,耶和华你上帝从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。
    [拼音]yīn wèi nǐ guī yē hé huá nǐ shén wèi shèng jié de mín,yē hé huá nǐ shén cóng dì shàng de wàn mín zhōng jiǎn xuǎn nǐ,tè zuò zì jǐ de zǐ mín。
    [WEB]For you are a holy people to Yahweh your God. Yahweh your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
    [ASV]For thou art a holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
    7[和合本]“耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
    [拼音]yē hé huá zhuān ài nǐ mén,jiǎn xuǎn nǐ mén,bìng fēi yīn nǐ mén de rén shù duō yú bié mín,yuán lái nǐ mén de rén shù,zài wàn mín zhōng shì zuì shǎo de。
    [WEB]Yahweh didn’t set his love on you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples:
    [ASV]Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
    8[和合本]只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手。
    [拼音]zhī yīn yē hé huá ài nǐ mén,yòu yīn yào shǒu tā xiàng nǐ mén liè zǔ suǒ qǐ de shì,jìu yòng dà néng de shǒu lǐng nǐ mén chū lái,cóng wèi nú zhī jiā jìu shú nǐ mén,tuō lí āi jí wáng fǎ lǎo de shǒu。
    [WEB]but because Yahweh loves you, and because he desires to keep the oath which he swore to your fathers, Yahweh has brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
    [ASV]but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
    9[和合本]所以你要知道耶和华你的上帝,他是上帝,是信实的上帝,向爱他、守他诫命的人守约,施慈爱直到千代;
    [拼音]suǒ yǐ nǐ yào zhī dào yē hé huá nǐ de shén,tā shì shén,shì xìn shí de shén,xiàng ài tā shǒu tā jiè mìng de rén,shǒu yuē shī cí ài,zhí dào qiān dài。
    [WEB]Know therefore that Yahweh your God himself is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with them who love him and keep his commandments to a thousand generations,
    [ASV]Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments to a thousand generations,
    10[和合本]向恨他的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨他的人,必报应他们,决不迟延。
    [拼音]xiàng hèn tā de rén,dāng miàn bào yìng tā mén,jiāng tā mén miè jué。fán hèn tā de rén bì bào yìng tā mén,jué bù chí yán。
    [WEB]and repays those who hate him to their face, to destroy them. He will not be slack to him who hates him. He will repay him to his face.
    [ASV]and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
    11[和合本]所以你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。”
    [拼音]suǒ yǐ nǐ yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de jiè mìng,lù lì,diǎn zhāng。
    [WEB]You shall therefore keep the commandments, the statutes, and the ordinances, which I command you today, to do them.
    [ASV]Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.

    [和合本]遵行诫命必蒙福(申28:1-14)

    12[和合本]“你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你上帝就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱。
    [拼音]nǐ mén guǒ rán tīng cóng zhè xiē diǎn zhāng,jǐn shǒu zūn xíng,yē hé huá nǐ shén jìu bì zhào tā xiàng nǐ liè zǔ suǒ qǐ de shì,shǒu yuē shī cí ài。
    [WEB]It shall happen, because you listen to these ordinances, and keep and do them, that Yahweh your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers.
    [ASV]And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:
    13[和合本]他必爱你,赐福与你,使你人数增多;也必在他向你列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的、地所产的,并你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔。
    [拼音]tā bì ài nǐ,cì fú yǔ nǐ,shǐ nǐ rén shù zēng duō,yě bì zài tā xiàng nǐ liè zǔ qǐ shì yìng xǔ gěi nǐ de dì shàng,cì fú yǔ nǐ shēn suǒ shēng de,dì suǒ chǎn de,bìng nǐ de wǔ gǔ,xīn jǐu,hé yóu,yǐ jí níu dú,yáng gāo。
    [WEB]He will love you, bless you, multiply you. He will also bless the fruit of your body and the fruit of your ground, your grain and your new wine and your oil, the increase of your livestock and the young of your flock, in the land which he swore to your fathers to give you.
    [ASV]and he will love thee, and bless thee, and multiply thee; he will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy grain and thy new wine and thine oil, the increase of thy cattle and the young of thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
    14[和合本]你必蒙福胜过万民,你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
    [拼音]nǐ bì méng fú shèng guò wàn mín,nǐ mén de nán nǚ méi yǒu bù néng shēng yǎng de,shēng chù yě méi yǒu bù néng shēng yù de。
    [WEB]You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you, or among your livestock.
    [ASV]Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
    15[和合本]耶和华必使一切的病症离开你,你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
    [拼音]yē hé huá bì shǐ yī qiè de bìng zhèng lí kāi nǐ,nǐ suǒ zhī dào āi jí gè yàng de è jí,tā bù jiā zài nǐ shēn shàng,zhī jiā zài yī qiè hèn nǐ de rén shēn shàng。
    [WEB]Yahweh will take away from you all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which you know, will he put on you, but will lay them on all those who hate you.
    [ASV]And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
    16[和合本]耶和华你上帝所要交给你的一切人民,你要将他们除灭,你眼不可顾惜他们。你也不可侍奉他们的神,因这必成为你的网罗。
    [拼音]yē hé huá nǐ shén suǒ yào jiāo gěi nǐ de yī qiè rén mín,nǐ yào jiāng tā mén chú miè, nǐ yǎn bù kě gù xí tā mén。nǐ yě bù kě shì fèng tā mén de shén,yīn zhè bì chéng wèi nǐ de wǎng luó。
    [WEB]You shall consume all the peoples whom Yahweh your God shall deliver to you. Your eye shall not pity them: neither shall you serve their gods; for that would be a snare to you.
    [ASV]And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
    17[和合本]“你若心里说:‘这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?’
    [拼音]nǐ ruò xīn lǐ shuō,zhè xiē guó de mín bǐ wǒ gèng duō,wǒ zěn néng gǎn chū tā mén ne。
    [WEB]If you shall say in your heart, “These nations are more than I; how can I dispossess them?”
    [ASV]If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
    18[和合本]你不要惧怕他们,要牢牢记念耶和华你上帝向法老和埃及全地所行的事,
    [拼音]nǐ bú yào jù pà tā mén,yào láo láo jì niàn yē hé huá nǐ shén xiàng fǎ lǎo hé āi jí quán dì suǒ xíng de shì。
    [WEB]you shall not be afraid of them. You shall remember well what Yahweh your God did to Pharaoh, and to all Egypt;
    [ASV]thou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
    19[和合本]就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事,和大能的手,并伸出来的膀臂,都是耶和华你上帝领你出来所用的。耶和华你上帝必照样待你所惧怕的一切人民。
    [拼音]jìu shì nǐ qīn yǎn suǒ kàn jiàn de dà shì yàn,shén jī,qí shì,hé dà néng de shǒu, bìng shēn chū lái de bǎng bì,dōu shì yē hé huá nǐ shén lǐng nǐ chū lái suǒ yòng de。yé hé huá nǐ shén bì zhào yàng dài nǐ suǒ jù pà de yī qiè rén mín。
    [WEB]the great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which Yahweh your God brought you out. So shall Yahweh your God do to all the peoples of whom you are afraid.
    [ASV]the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.
    20[和合本]并且耶和华你上帝必打发黄蜂飞到他们中间,直到那剩下而藏躲的人从你面前灭亡。
    [拼音]bìng qiě yē hé huá nǐ shén bì dǎ fā huáng fēng,fēi dào tā mén zhōng jiān,zhí dào nà shèng xià ér cáng duǒ de rén,cóng nǐ miàn qián miè wáng。
    [WEB]Moreover Yahweh your God will send the hornet among them, until those who are left, and hide themselves, perish from before you.
    [ASV]Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves, perish from before thee.
    21[和合本]你不要因他们惊恐,因为耶和华你上帝在你们中间是大而可畏的上帝。
    [拼音]nǐ bú yào yīn tā mén jīng kǒng,yīn wèi yē hé huá nǐ shén zài nǐ mén zhōng jiān shì dà ér kě wèi de shén。
    [WEB]You shall not be scared of them; for Yahweh your God is among you, a great and awesome God.
    [ASV]Thou shalt not be affrighted at them; for Jehovah thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.
    22[和合本]耶和华你上帝必将这些国的民,从你面前渐渐赶出,你不可把他们速速灭尽,恐怕野地的兽多起来害你。
    [拼音]yē hé huá nǐ shén bì jiāng zhè xiē guó de mín,cóng nǐ miàn qián jiàn jiàn gǎn chū,nǐ bù kě bǎ tā mén sù sù miè jìn,kǒng pà yě dì de shòu duō qǐ lái hài nǐ。
    [WEB]Yahweh your God will cast out those nations before you little by little. You may not consume them at once, lest the animals of the field increase on you.
    [ASV]And Jehovah thy God will cast out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.
    23[和合本]耶和华你上帝必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了。
    [拼音]yē hé huá nǐ shén bì jiāng tā mén jiāo gěi nǐ,dà dà de rǎo luàn tā mén,zhí dào tā mén miè jué le。
    [WEB]But Yahweh your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed.
    [ASV]But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
    24[和合本]又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
    [拼音]yòu yào jiāng tā mén de jūn wáng jiāo zài nǐ shǒu zhōng,nǐ jìu shǐ tā mén de míng cóng tiān xià xiāo miè。bì wú yī rén néng zài nǐ miàn qián zhàn lì dé zhù,zhí dào nǐ jiāng tā mén miè jué le。
    [WEB]He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name perish from under the sky. No one will be able to stand before you, until you have destroyed them.
    [ASV]And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
    25[和合本]他们雕刻的神像,你们要用火焚烧,其上的金银你不可贪图,也不可收取,免得你因此陷入网罗,这原是耶和华你上帝所憎恶的。
    [拼音]tā mén diāo kè de shén xiàng,nǐ mén yào yòng huǒ fén shāo,qí shàng de jīn yín nǐ bù kě tān tú,yě bù kě shōu qǔ,miǎn dé nǐ yīn cǐ xiàn rù wǎng luó。zhè yuán shì yē hé huá nǐ shén suǒ zēng wù de。
    [WEB]You shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to Yahweh your God.
    [ASV]The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.
    26[和合本]可憎的物,你不可带进家去,不然,你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶、十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。”
    [拼音]kě zēng de wù,nǐ bù kě dài jìn jiā qù,bù rán,nǐ jìu chéng le dāng huǐ miè de, yǔ nà wù yī yàng。nǐ yào shí fēn yàn è,shí fēn zēng xián,yīn wèi zhè shì dāng huǐ miè de wù。
    [WEB]You shall not bring an abomination into your house, and become a devoted thing like it. You shall utterly detest it, and you shall utterly abhor it; for it is a devoted thing.
    [ASV]And thou shalt not bring an abomination into thy house, and become a devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com