• [和合本]将得美地

    1[和合本]“我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
    [拼音]wǒ jīn rì suǒ fēn fù de yī qiè jiè mìng,nǐ mén yào jǐn shǒu zūn xíng,hǎo jiào nǐ mén cún huó,rén shù zēng duō,qiě jìn qù dé yē hé huá xiàng nǐ mén liè zǔ qǐ shì yìng xǔ de nà dì。
    [WEB]You shall observe to do all the commandments which I command you today, that you may live, and multiply, and go in and possess the land which Yahweh swore to your fathers.
    [ASV]All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers.
    2[和合本]你也要记念耶和华你的上帝在旷野引导你这四十年,是要苦炼你、试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
    [拼音]nǐ yě yào jì niàn yē hé huá nǐ de shén zài kuàng yě yǐn dǎo nǐ,zhè sì shí nián,shì yào kǔ liàn nǐ,shì yàn nǐ,yào zhī dào nǐ xīn nèi rú hé,kěn shǒu tā de jiè mìng bù kěn。
    [WEB]You shall remember all the way which Yahweh your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, to prove you, to know what was in your heart, whether you would keep his commandments, or not.
    [ASV]And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that he might humble thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep his commandments, or not.
    3[和合本]他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
    [拼音]tā kǔ liàn nǐ,rèn nǐ jī è,jiāng nǐ hé nǐ liè zǔ suǒ bú rèn shì de mǎ nǎ cì gěi nǐ chī,shǐ nǐ zhī dào rén huó zhe,bú shì dān kào shí wù,nǎi shì kào yē hé huá kǒu lǐ suǒ chū de yī qiè huà。
    [WEB]He humbled you, and allowed you to be hungry, and fed you with manna, which you didn’t know, neither did your fathers know; that he might teach you that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of Yahweh’s mouth.
    [ASV]And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.
    4[和合本]这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
    [拼音]zhè sì shí nián,nǐ de yī fú méi yǒu chuān pò,nǐ de jiǎo yě méi yǒu zhǒng。
    [WEB]Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
    [ASV]Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
    5[和合本]你当心里思想,耶和华你上帝管教你,好像人管教儿子一样。
    [拼音]nǐ dāng xīn lǐ sī xiǎng,yē hé huá nǐ shén guǎn jiào nǐ,hǎo xiàng rén guǎn jiào ér zǐ yī yàng。
    [WEB]You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God disciplines you.
    [ASV]And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
    6[和合本]你要谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他;
    [拼音]nǐ yào jǐn shǒu yē hé huá nǐ shén de jiè mìng,zūn xíng tā de dào,jìng wèi tā。
    [WEB]You shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways, and to fear him.
    [ASV]And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.
    7[和合本]因为耶和华你上帝领你进入美地,那地有河、有泉、有源,从山谷中流出水来。
    [拼音]yīn wèi yē hé huá nǐ shén lǐng nǐ jìn rù měi dì,nà dì yǒu hé,yǒu quán,yǒu yuán,cóng shān gǔ zhōng líu chū shuǐ lái。
    [WEB]For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleys and hills;
    [ASV]For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
    8[和合本]那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。
    [拼音]nà dì yǒu xiǎo mài,dà mài,pú táo shù,wú huā guǒ shù,shí líu shù,gǎn lǎn shù,hé mì。
    [WEB]a land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates; a land of olive trees and honey;
    [ASV]a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
    9[和合本]你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
    [拼音]nǐ zài nà dì bù quē shí wù,yī wú suǒ quē。nà dì de shí tóu shì tiě,shān nèi kě yǐ wā tóng。
    [WEB]a land in which you shall eat bread without scarceness, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.
    [ASV]a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.
    10[和合本]你吃得饱足,就要称颂耶和华你的上帝,因他将那美地赐给你了。”
    [拼音]nǐ chī dé bǎo zú,jìu yào chēng sòng yē hé huá nǐ de shén,yīn tā jiāng nà měi dì cì gěi nǐ le。
    [WEB]You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.
    [ASV]And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.

    [和合本]警告百姓不可忘记主

    11[和合本]“你要谨慎,免得忘记耶和华你的上帝,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
    [拼音]nǐ yào jǐn shèn,miǎn dé wàng jì yē hé huá nǐ de shén,bù shǒu tā de jiè mìng,diǎn zhāng,lù lì,jìu shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de。
    [WEB]Beware lest you forget Yahweh your God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command you today;
    [ASV]Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:
    12[和合本]恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
    [拼音]kǒng pà nǐ chī dé bǎo zú,jiàn zào měi hǎo de fáng wū jū zhù。
    [WEB]lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses, and lived in them;
    [ASV]lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
    13[和合本]你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
    [拼音]nǐ de níu yáng jiā duō,nǐ de jīn yín zēng tiān,bìng nǐ suǒ yǒu de quán dōu jiā zēng,
    [WEB]and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
    [ASV]and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
    14[和合本]你就心高气傲,忘记耶和华你的上帝,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
    [拼音]nǐ jìu xīn gāo qì ào,wàng jì yē hé huá nǐ de shén,jìu shì jiāng nǐ cóng āi jí dì wèi nú zhī jiā lǐng chū lái de,
    [WEB]then your heart might be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
    [ASV]then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
    15[和合本]引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
    [拼音]yǐn nǐ jīng guò nà dà ér kě pà de kuàng yě,nà lǐ yǒu huǒ shé,xiē zǐ,gān hàn wú shuǐ zhī dì。tā céng wèi nǐ shǐ shuǐ cóng jiān yìng de pán shí zhōng líu chū lái。
    [WEB]who led you through the great and terrible wilderness, with venomous snakes and scorpions, and thirsty ground where there was no water; who poured water for you out of the rock of flint;
    [ASV]who led thee through the great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
    16[和合本]又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你、试验你,叫你终久享福。
    [拼音]yòu zài kuàng yě,jiāng nǐ liè zǔ suǒ bù rèn shì de mǎ nǎ cì gěi nǐ chī,shì yào kǔ liàn nǐ,shì yàn nǐ,jiào nǐ zhōng jǐu xiǎng fú。
    [WEB]who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn’t know; that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end:
    [ASV]who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:
    17[和合本]恐怕你心里说:‘这货财是我力量、我能力得来的。’
    [拼音]kǒng pà nǐ xīn lǐ shuō,zhè huò cái shì wǒ lì liàn wǒ néng lì dé lái de。
    [WEB]and lest you say in your heart, “My power and the might of my hand has gotten me this wealth.”
    [ASV]and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
    18[和合本]你要记念耶和华你的上帝,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
    [拼音]nǐ yào jì niàn yē hé huá nǐ de shén,yīn wèi dé huò cái de lì liàn shì tā gěi nǐ de,wèi yào jiān dìng tā xiàng nǐ liè zǔ qǐ shì suǒ lì de yuē,xiàng jīn rì yī yàng。
    [WEB]But you shall remember Yahweh your God, for it is he who gives you power to get wealth; that he may establish his covenant which he swore to your fathers, as it is today.
    [ASV]But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.
    19[和合本]你若忘记耶和华你的上帝,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡。这是我今日警戒你们的。
    [拼音]nǐ ruò wàng jì yē hé huá nǐ de shén,suí cóng bié shén,shì fèng jìng bài,nǐ mén bì dìng miè wáng,zhè shì wǒ jīn rì jǐng jiè nǐ mén de。
    [WEB]It shall be, if you shall forget Yahweh your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.
    [ASV]And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
    20[和合本]耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们上帝的话。”
    [拼音]yē hé huá zài nǐ mén miàn qián zěn yàng shǐ liè guó de mín miè wáng,nǐ mén yě bì zhào yàng miè wáng,yīn wèi nǐ mén bù tīng cóng yē hé huá nǐ mén shén de huà。
    [WEB]As the nations that Yahweh makes to perish before you, so you shall perish; because you wouldn’t listen to Yahweh your God’s voice.
    [ASV]As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com