[和合本]百姓悖逆
1[和合本]“以色列啊,你当听!你今日要过约旦河,进去赶出比你强大的国民,得着广大坚固、高得顶天的城邑。
[拼音]yǐ sè liè ā,nǐ dāng tīng。nǐ jīn rì yào guò yuē dàn hé,jìn qù gǎn chū bǐ nǐ qiáng dà de guó mín,dé zhe guǎng dà jiān gù,gāo dé dǐng tiān de chéng yì。
[WEB]Hear, Israel! You are to pass over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky,
[ASV]Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
2[和合本]那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾听见有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
[拼音]nà mín shì yǎ nà zú de rén,yòu dà yòu gāo,shì nǐ suǒ zhī dào de,yě céng tīng jiàn yǒu rén zhǐ zhe tā mén shuō,shuí néng zài yǎ nà zú rén miàn qián zhàn lì dé zhù ne。
[WEB]a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, “Who can stand before the sons of Anak?”
[ASV]a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak?
3[和合本]你今日当知道,耶和华你的上帝在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
[拼音]nǐ jīn rì dāng zhī dào,yē hé huá nǐ de shén zài nǐ qián miàn guò qù,rú tóng liè huǒ,yào miè jué tā mén,jiāng tā mén zhì fú zài nǐ miàn qián,zhè yàng nǐ jìu yào zhào yé hé huá suǒ shuō de gǎn chū tā mén,shǐ tā mén sù sù miè wáng。
[WEB]Know therefore today, that Yahweh your God is he who goes over before you as a devouring fire. He will destroy them, and he will bring them down before you. So you shall drive them out, and make them perish quickly, as Yahweh has spoken to you.
[ASV]Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee.
4[和合本]“耶和华你的上帝将这些国民从你面前撵出以后,你心里不可说:‘耶和华将我领进来得这地,是因我的义。’其实耶和华将他们从你面前赶出去,是因他们的恶。
[拼音]yē hé huá nǐ de shén jiāng zhè xiē guó mín cóng nǐ miàn qián niǎn chū yǐ hòu,nǐ xīn lǐ bù kě shuō,yē hé huá jiāng wǒ lǐng jìn lái dé zhè dì shì yīn wǒ de yì。qí shí yē hé huá jiāng tā mén cóng nǐ miàn qián gǎn chū qù,shì yīn tā mén de è。
[WEB]Don’t say in your heart, after Yahweh your God has thrust them out from before you, saying, “For my righteousness Yahweh has brought me in to possess this land”; because Yahweh drives them out before you because of the wickedness of these nations.
[ASV]Speak not thou in thy heart, after that Jehovah thy God hath thrust them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land; whereas for the wickedness of these nations Jehovah doth drive them out from before thee.
5[和合本]你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的上帝将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。
[拼音]nǐ jìn qù dé tā mén de dì,bìng bú shì yīn nǐ de yì,yě bú shì yīn nǐ xīn lǐ zhèng zhí,nǎi shì yīn zhè xiē guó mín de è,yē hé huá nǐ de shén jiāng tā mén cóng nǐ miàn qián gǎn chū qù,yòu yīn yē hé huá yào jiān dìng tā xiàng nǐ liè zǔ yǎ bó lā hǎn,yǐ sā,yǎ gè,qǐ shì suǒ yìng xǔ de huà。
[WEB]Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Yahweh your God does drive them out from before you, and that he may establish the word which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
[ASV]Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Jehovah thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
6[和合本]“你当知道,耶和华你上帝将这美地赐你为业,并不是因你的义,你本是硬着颈项的百姓。
[拼音]nǐ dāng zhī dào,yē hé huá nǐ shén jiāng zhè měi dì cì nǐ wèi yè,bìng bú shì yīn nǐ de yì,nǐ běn shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng。
[WEB]Know therefore, that Yahweh your God doesn’t give you this good land to possess for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
[ASV]Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
7[和合本]你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你上帝发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
[拼音]nǐ dāng jì niàn bù wàng,nǐ zài kuàng yě zěn yàng rě yē hé huá nǐ shén fā nù。zì cóng nǐ chū le āi jí dì de nà rì,zhí dào nǐ mén lái dào zhè dì fāng,nǐ mén shí cháng bèi nì yē hé huá。
[WEB]Remember, and don’t forget, how you provoked Yahweh your God to wrath in the wilderness. From the day that you left the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against Yahweh.
[ASV]Remember, forget thou not, how thou provokedst Jehovah thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou wentest forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against Jehovah.
8[和合本]你们在何烈山又惹耶和华发怒,他恼怒你们,要灭绝你们。
[拼音]nǐ mén zài hé liè shān yòu rě yē hé huá fā nù,tā nǎo nù nǐ mén,yào miè jué nǐ mén。
[WEB]Also in Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was angry with you to destroy you.
[ASV]Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you to destroy you.
9[和合本]我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
[拼音]wǒ shàng le shān,yào lǐng shòu liǎng kuài shí bǎn,jìu shì yē hé huá yǔ nǐ mén lì yuē de bǎn。nà shí wǒ zài shān shàng zhù le sì shí zhòu yè,méi yǒu chī fàn,yě méi yǒu hē shuǐ。
[WEB]When I had gone up onto the mountain to receive the stone tablets, even the tablets of the covenant which Yahweh made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
[ASV]When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Jehovah made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.
10[和合本]耶和华把那两块石版交给我,是上帝用指头写的。版上所写的,是照耶和华在大会的日子,在山上从火中对你们所说的一切话。
[拼音]yē hé huá bǎ nà liǎng kuài shí bǎn jiāo gěi wǒ,shì shén yòng zhǐ tóu xiě de,bǎn shàng suǒ xiě de,shì zhào yē hé huá zài dà huì de rì zǐ,zài shān shàng,cóng huǒ zhōng duì nǐ mén suǒ shuō de yī qiè huà。
[WEB]Yahweh delivered to me the two stone tablets written with God’s finger. On them were all the words which Yahweh spoke with you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly.
[ASV]And Jehovah delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
11[和合本]过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我,
[拼音]guò le sì shí zhòu yè,yē hé huá bǎ nà liǎng kuài shí bǎn,jìu shì yuē bǎn,jiāo gěi wǒ。
[WEB]It came to pass at the end of forty days and forty nights, that Yahweh gave me the two stone tablets, even the tablets of the covenant.
[ASV]And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that Jehovah gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
12[和合本]对我说:‘你起来,赶快下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己,他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。’
[拼音]duì wǒ shuō,nǐ qǐ lái,gǎn kuài xià qù,yīn wèi nǐ cóng āi jí lǐng chū lái de bǎi xìng,yǐ jīng bài huài le zì jǐ,tā mén kuài kuài de piān lí le wǒ suǒ fēn fù de dào,wèi zì jǐ zhù chéng le ǒu xiàng。
[WEB]Yahweh said to me, “Arise, get down quickly from here; for your people whom you have brought out of Egypt have corrupted themselves. They have quickly turned aside out of the way which I commanded them. They have made a molten image for themselves!”
[ASV]And Jehovah said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
13[和合本]“耶和华又对我说:‘我看这百姓是硬着颈项的百姓。
[拼音]yē hé huá yòu duì wǒ shuō,wǒ kàn zhè bǎi xìng shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng。
[WEB]Furthermore Yahweh spoke to me, saying, “I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.
[ASV]Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
14[和合本]你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
[拼音]nǐ qiě yóu zhe wǒ,wǒ yào miè jué tā mén,jiāng tā mén de míng cóng tiān xià tú mǒ,shǐ nǐ de hòu yì bǐ tā mén chéng wèi gèng dà gèng qiáng de guó。
[WEB]Leave me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they.”
[ASV]let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
15[和合本]于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
[拼音]yú shì wǒ zhuǎn shēn xià shān,shān bèi huǒ shāo zháo。liǎng kuài yuē bǎn zài wǒ liǎng shǒu zhī zhōng。
[WEB]So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. The two tablets of the covenant were in my two hands.
[ASV]So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
16[和合本]我一看见你们得罪了耶和华你们的上帝,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所吩咐你们的道,
[拼音]wǒ yī kàn jiàn nǐ mén dé zuì le yē hé huá nǐ mén de shén,zhù chéng le níu dú,kuài kuài de piān lí le yē hé huá suǒ fēn fù nǐ mén de dào,
[WEB]I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God. You had made yourselves a molten calf. You had turned aside quickly out of the way which Yahweh had commanded you.
[ASV]And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you.
17[和合本]我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
[拼音]wǒ jìu bǎ nà liǎng kuài bǎn cóng wǒ shǒu zhōng rēng xià qù,zài nǐ mén yǎn qián shuāi suì le。
[WEB]I took hold of the two tablets, and threw them out of my two hands, and broke them before your eyes.
[ASV]And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
18[和合本]因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
[拼音]yīn nǐ mén suǒ fàn de yī qiè zuì,xíng le yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,rě tā fā nù,wǒ jìu xiàng cóng qián fǔ fú zài yē hé huá miàn qián sì shí zhòu yè,méi yǒu chī fàn,yě méi yǒu hē shuǐ。
[WEB]I fell down before Yahweh, as at the first, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all your sin which you sinned, in doing that which was evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.
[ASV]And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
19[和合本]我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕,但那次耶和华又应允了我。
[拼音]wǒ yīn yē hé huá xiàng nǐ mén dà fā liè nù,yào miè jué nǐ mén,jìu shèn hài pà,dàn nà cì yē hé huá yòu yìng yǔn le wǒ。
[WEB]For I was afraid of the anger and hot displeasure with which Yahweh was angry against you to destroy you. But Yahweh listened to me that time also.
[ASV]For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also.
20[和合本]耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他,那时我又为亚伦祈祷。
[拼音]yē hé huá yě xiàng yǎ lún shèn shì fā nù,yào miè jué tā,nà shí wǒ yòu wèi yǎ lún qí dǎo。
[WEB]Yahweh was angry enough with Aaron to destroy him. I prayed for Aaron also at the same time.
[ASV]And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.
21[和合本]我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以致细如灰尘,我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
[拼音]wǒ bǎ nà jiào nǐ mén fàn zuì suǒ zhù de níu dú,yòng huǒ fén shāo,yòu dǎo suì mó dé hěn xì,yǐ zhì xì rú huī chén。wǒ jìu bǎ zhè huī chén sā zài cóng shān shàng líu xià lái de xī shuǐ zhōng。
[WEB]I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire, and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. I threw its dust into the brook that descended out of the mountain.
[ASV]And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
22[和合本]“你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。
[拼音]nǐ mén zài tā bèi lā,mǎ sā,jī bó luó hā tā wǎ,yòu rě yē hé huá fā nù。
[WEB]At Taberah, and at Massah, and at Kibroth Hattaavah, you provoked Yahweh to wrath.
[ASV]And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.
23[和合本]耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说:‘你们上去,得我所赐给你们的地。’那时你们违背了耶和华你们上帝的命令,不信服他,不听从他的话。
[拼音]yē hé huá dǎ fā nǐ mén lí kāi jiā dī sī bā ní yǎ shuō,nǐ mén shàng qù,dé wǒ suǒ cì gěi nǐ mén de dì,nà shí nǐ mén wéi bēi le yē hé huá nǐ mén shén de mìng lìng, bù xìn fú tā,bù tīng cóng tā de huà。
[WEB]When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, “Go up and possess the land which I have given you,” you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn’t believe him, nor listen to his voice.
[ASV]And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
24[和合本]自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。
[拼音]zì cóng wǒ rèn shì nǐ mén yǐ lái,nǐ mén cháng cháng bèi nì yē hé huá。
[WEB]You have been rebellious against Yahweh from the day that I knew you.
[ASV]Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
25[和合本]“我因耶和华说要灭绝你们,就在耶和华面前照旧俯伏四十昼夜。
[拼音]wǒ yīn yē hé huá shuō yào miè jué nǐ mén,jìu zài yē hé huá miàn qián zhào jìu fǔ fú sì shí zhòu yè。
[WEB]So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you.
[ASV]So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.
26[和合本]我祈祷耶和华说:‘主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。
[拼音]wǒ qí dǎo yē hé huá shuō,zhǔ yē hé huá ā,qíu nǐ bú yào miè jué nǐ de bǎi xìng, tā mén shì nǐ de chǎn yè,shì nǐ yòng dà lì jìu shú de,yòng dà néng cóng āi jí lǐng chū lái de。
[WEB]I prayed to Yahweh, and said, “Lord Yahweh, don’t destroy your people and your inheritance, that you have redeemed through your greatness, that you have brought out of Egypt with a mighty hand.
[ASV]And I prayed unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, that thou hast redeemed through thy greatness, that thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
27[和合本]求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、罪过,
[拼音]qíu nǐ jì niàn nǐ de pú rén yǎ bó lā hǎn,yǐ sā,yǎ gè,bú yào xiǎng niàn zhè bǎi xìng de wán gěng,xié è,zuì guò。
[WEB]Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Don’t look at the stubbornness of this people, nor at their wickedness, nor at their sin,
[ASV]Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
28[和合本]免得你领我们出来的那地之人说:耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
[拼音]miǎn dé nǐ lǐng wǒ mén chū lái de nà dì zhī rén shuō,yē hé huá yīn wèi bù néng jiāng zhè bǎi xìng lǐng jìn tā suǒ yìng xǔ zhī dì,yòu yīn hèn tā mén,suǒ yǐ lǐng tā mén chū qù,yào zài kuàng yě shā tā mén。
[WEB]lest the land you brought us out from say, ‘Because Yahweh was not able to bring them into the land which he promised to them, and because he hated them, he has brought them out to kill them in the wilderness.’
[ASV]lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
29[和合本]其实他们是你的百姓、你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
[拼音]qí shí tā mén shì nǐ de bǎi xìng,nǐ de chǎn yè,shì nǐ yòng dà néng,hé shēn chū lái de bǎng bì lǐng chū lái de。
[WEB]Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.”
[ASV]Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.