[和合本]摩西重新领受十诫(出34:1-10)
1[和合本]“那时耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要作一木柜。
[拼音]nà shí yē hé huá fēn fù wǒ shuō,nǐ yào záo chū liǎng kuài shí bǎn,hé xiān qián de yī yàng,shàng shān dào wǒ zhè lǐ lái,yòu yào zuò yī mù guì。
[WEB]At that time Yahweh said to me, “Cut two stone tablets like the first, and come up to me onto the mountain, and make an ark of wood.
[ASV]At that time Jehovah said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
2[和合本]你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上,你要将这版放在柜中。’
[拼音]nǐ xiān qián shuāi suì de nà bǎn,qí shàng de zì wǒ yào xiě zài zhè bǎn shàng,nǐ yào jiāng zhè bǎn fàng zài guì zhōng。
[WEB]I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke, and you shall put them in the ark.”
[ASV]And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
3[和合本]于是,我用皂荚木作了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。
[拼音]yú shì wǒ yòng zào jiá mù zuò le yī guì,yòu záo chū liǎng kuài shí bǎn hé xiān qián de yī yàng,shǒu lǐ ná zhè liǎng kuài bǎn shàng shān qù le。
[WEB]So I made an ark of acacia wood, and cut two stone tablets like the first, and went up onto the mountain, having the two tablets in my hand.
[ASV]So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
4[和合本]耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
[拼音]yē hé huá jiāng nà dà huì zhī rì,zài shān shàng cóng huǒ zhōng suǒ chuǎn yǔ nǐ mén de shí tiáo jiè,zhào xiān qián suǒ xiě de,xiě zài zhè bǎn shàng,jiāng bǎn jiāo gěi wǒ le。
[WEB]He wrote on the tablets, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly: and Yahweh gave them to me.
[ASV]And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
5[和合本]我转身下山,将这版放在我所作的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。
[拼音]wǒ zhuǎn shēn xià shān,jiāng zhè bǎn fàng zài wǒ suǒ zuò de guì zhōng,xiàn jīn hái zài nà lǐ, zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù wǒ de。
[WEB]I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me.
[ASV]And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me.
6[和合本](以色列人从比罗比尼亚干(或作“亚干井”)起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。
[拼音](yǐ sè liè rén cóng bǐ luó bǐ ní yǎ gān(huò zuò yǎ gān jǐng)qǐ xíng,dào le mó xī lā。yǎ lún sǐ zài nà lǐ,jìu zàng zài nà lǐ。tā ér zǐ yǐ lì yǎ sā,jiē xù tā gōng jì sī de zhí fēn。
[WEB](The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his place.
[ASV](And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
7[和合本]他们从那里起行,到了谷歌大,又从谷歌大到了有溪水之地的约巴他。
[拼音]tā mén cóng nà lǐ qǐ xíng,dào le gǔ gē dà,yòu cóng gǔ gē dà dào le yǒu xī shuǐ zhī dì de yuē bā tā。
[WEB]From there they traveled to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
[ASV]From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
8[和合本]那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
[拼音]nà shí yē hé huá jiāng lì wèi zhī pài fēn bié chū lái,tái yē hé huá de yuē guì,yòu shì lì zài yē hé huá miàn qián shì fèng tā,fèng tā de míng zhù fú,zhí dào jīn rì。
[WEB]At that time Yahweh set apart the tribe of Levi, to bear the ark of Yahweh’s covenant, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.
[ASV]At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
9[和合本]所以利未人在他弟兄中无份无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你上帝所应许他的。)
[拼音]suǒ yǐ lì wèi rén zài tā dì xiōng zhōng wú fēn wú yè,yē hé huá shì tā de chǎn yè,zhèng rú yē hé huá nǐ shén suǒ yìng xǔ tā de。)
[WEB]Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke to him.)
[ASV]Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)
10[和合本]“我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
[拼音]wǒ yòu xiàng cóng qián zài shān shàng zhù le sì shí zhòu yè。nà cì yē hé huá yě yìng yǔn wǒ, bù rěn jiāng nǐ miè jué。
[WEB]I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and Yahweh listened to me that time also; Yahweh would not destroy you.
[ASV]And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee.
11[和合本]耶和华吩咐我说:‘你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地。’”
[拼音]yē hé huá fēn fù wǒ shuō,nǐ qǐ lái yǐn dǎo zhè bǎi xìng,shǐ tā mén jìn qù dé wǒ xiàng tā mén liè zǔ qǐ shì yìng xǔ suǒ cì zhī dì。
[WEB]Yahweh said to me, “Arise, take your journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.”
[ASV]And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
[和合本]上帝的要求
12[和合本]“以色列啊,现在耶和华你上帝向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的上帝,遵行他的道,爱他,尽心尽性侍奉他,
[拼音]yǐ sè liè ā,xiàn zài yē hé huá nǐ shén xiàng nǐ suǒ yào de shì shén me ne,zhī yào nǐ jìng wèi yē hé huá nǐ de shén,zūn xíng tā de dào,ài tā,jìn xīn jìn xìng shì fèng tā,
[WEB]Now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
[ASV]And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,
13[和合本]遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
[拼音]zūn shǒu tā de jiè mìng,lù lì,jìu shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de,wèi yào jiào nǐ dé fú。
[WEB]to keep Yahweh’s commandments and statutes, which I command you today for your good?
[ASV]to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
14[和合本]看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的上帝。
[拼音]kàn nǎ,tiān hé tiān shàng de tiān,dì hé dì shàng suǒ yǒu de,dōu shǔ yē hé huá nǐ de shén。
[WEB]Behold, to Yahweh your God belongs heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
[ASV]Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.
15[和合本]耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
[拼音]yē hé huá dàn xǐ yuè nǐ de liè zǔ,ài tā mén,cóng wàn mín zhōng jiǎn xuǎn tā mén de hòu yì jìu shì nǐ mén,xiàng jīn rì yī yàng。
[WEB]Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their offspringor, seed after them, even you above all peoples, as it is today.
[ASV]Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.
16[和合本]所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào jiāng xīn lǐ de wū huì chú diào。bù kě zài yìng zhe jǐng xiàng。
[WEB]Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
[ASV]Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
17[和合本]因为耶和华你们的上帝,他是万神之神,万主之主,至大的上帝,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。
[拼音]yīn wèi yē hé huá nǐ mén de shén tā shì wàn shén zhī shén,wàn zhǔ zhī zhǔ,zhì dà de shén,dà yǒu néng lì,dà ér kě wèi,bù yǐ mào qǔ rén,yě bù shòu huì lù。
[WEB]For Yahweh your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn’t respect persons, nor takes reward.
[ASV]For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward.
18[和合本]他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
[拼音]tā wèi gū ér guǎ fù shēn yuān,yòu lián ài jì jū de,cì gěi tā yī shí。
[WEB]He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
[ASV]He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
19[和合本]所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào lián ài jì jū de,yīn wèi nǐ mén zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de。
[WEB]Therefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt.
[ASV]Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.
20[和合本]你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
[拼音]nǐ yào jìng wèi yē hé huá nǐ de shén,shì fèng tā,zhuān kào tā,yě yào zhǐ zhe tā de míng qǐ shì。
[WEB]You shall fear Yahweh your God; you shall serve him; and you shall cling to him, and you shall swear by his name.
[ASV]Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
21[和合本]他是你所赞美的,是你的上帝,为你作了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
[拼音]tā shì nǐ suǒ zàn měi de,shì nǐ de shén,wèi nǐ zuò le nà dà ér kě wèi de shì,shì nǐ qīn yǎn suǒ kàn jiàn de。
[WEB]He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
[ASV]He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
22[和合本]你的列祖七十人下埃及,现在耶和华你的上帝使你如同天上的星那样多。”
[拼音]nǐ de liè zǔ qī shí rén xià āi jí,xiàn zài yē hé huá nǐ de shén shǐ nǐ rú tóng tiān shàng de xīng nà yàng duō。
[WEB]Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of the sky for multitude.
[ASV]Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.