[和合本]惟一的敬拜场所
1[和合本]“你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的上帝所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例、典章乃是这些:
[拼音]nǐ mén cún huó yú shì de rì zǐ,zài yē hé huá nǐ mén liè zǔ de shén suǒ cì nǐ mén wèi yè de dì shàng,yào jǐn shǒu zūn xíng de lù lì,diǎn zhāng,nǎi shì zhè xiē。
[WEB]These are the statutes and the ordinances which you shall observe to do in the land which Yahweh, the God of your fathers, has given you to possess it, all the days that you live on the earth.
[ASV]These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which Jehovah, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
2[和合本]你们要将所赶出的国民侍奉神的各地方,无论是在高山、在小山、在各青翠树下,都毁坏了。
[拼音]nǐ mén yào jiāng suǒ gǎn chū de guó mín shì fèng shén de gè dì fāng,wú lùn shì zài gāo shān, zài xiǎo shān,zài gè qīng cuì shù xià,dōu huǐ huài le。
[WEB]You shall surely destroy all the places in which the nations that you shall dispossess served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every green tree.
[ASV]Ye shall surely destroy all the places wherein the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
3[和合本]也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。
[拼音]yě yào chāi huǐ tā mén de jì tán,dǎ suì tā mén de zhù xiàng,yòng huǒ fén shāo tā mén de mù ǒu,kǎn xià tā mén diāo kè de shén xiàng,bìng jiāng qí míng cóng nà dì fāng chú miè。
[WEB]You shall break down their altars, and dash their pillars in pieces, and burn their Asherah poles with fire. You shall cut down the engraved images of their gods. You shall destroy their name out of that place.
[ASV]and ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place.
4[和合本]你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的上帝。
[拼音]nǐ mén bù kě zhào tā mén nà yàng shì fèng yē hé huá nǐ mén de shén。
[WEB]You shall not do so to Yahweh your God.
[ASV]Ye shall not do so unto Jehovah your God.
5[和合本]但耶和华你们的上帝从你们各支派中,选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
[拼音]dàn yē hé huá nǐ mén de shén cóng nǐ mén gè zhī pài zhōng,xuǎn zé hé chù wèi lì tā míng de jū suǒ,nǐ mén jìu dāng wǎng nà lǐ qù qíu wèn。
[WEB]But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and there you shall come.
[ASV]But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
6[和合本]将你们的燔祭、平安祭,十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。
[拼音]jiāng nǐ mén de fán jì píng ān jì,shí fēn qǔ yī zhī wù,hé shǒu zhōng de jǔ jì,bìng huán yuàn jì,gān xīn jì,yǐ jí níu qún yáng qún zhōng tóu shēng de,dōu fèng dào nà lǐ。
[WEB]There you shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, your vows, your freewill offerings, and the firstborn of your herd and of your flock.
[ASV]and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:
7[和合本]在那里,耶和华你们上帝的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的上帝赐福,就都欢乐。
[拼音]zài nà lǐ,yē hé huá nǐ mén shén de miàn qián,nǐ mén hé nǐ mén de jiā shǔ,dōu kě yǐ chī。bìng qiě yīn nǐ shǒu suǒ bàn de yī qiè shì,méng yē hé huá nǐ de shén cì fú,jìu dōu huān lè。
[WEB]There you shall eat before Yahweh your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which Yahweh your God has blessed you.
[ASV]and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
8[和合本]我们今日在这里所行的,是各人行自己眼中看为正的事,你们将来不可这样行,
[拼音]wǒ mén jīn rì zài zhè lǐ suǒ xíng de,shì gè rén xíng zì jǐ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì, nǐ mén jiāng lái bù kě zhè yàng xíng。
[WEB]You shall not do after all the things that we do here today, every man whatever is right in his own eyes;
[ASV]Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
9[和合本]因为你们还没有到耶和华你上帝所赐你的安息地,所给你的产业。
[拼音]yīn wèi nǐ mén hái méi yǒu dào yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ de ān xí dì,suǒ gěi nǐ de chǎn yè。
[WEB]for you haven’t yet come to the rest and to the inheritance, which Yahweh your God gives you.
[ASV]for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.
10[和合本]但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们上帝使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
[拼音]dàn nǐ mén guò le yuē dàn hé,dé yǐ zhù zài yē hé huá nǐ mén shén shǐ nǐ mén chéng shòu wèi yè zhī dì,yòu shǐ nǐ mén tài píng,bù bèi sì wéi de yī qiè chóu dí rǎo luàn,ān rán jū zhù。
[WEB]But when you go over the Jordan, and dwell in the land which Yahweh your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies around you, so that you dwell in safety;
[ASV]But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
11[和合本]那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭,十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华你们上帝所选择要立为他名的居所。
[拼音]nà shí yào jiāng wǒ suǒ fēn fù nǐ mén de fán jì píng ān jì shí fēn qǔ yī zhī wù,hé shǒu zhōng de jǔ jì,bìng xiàng yē hé huá xǔ yuàn xiàn de yī qiè měi jì,dōu fèng dào yē hé huá nǐ mén shén suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de jū suǒ。
[WEB]then it shall happen that to the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, and all your choice vows which you vow to Yahweh.
[ASV]then it shall come to pass that to the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah.
12[和合本]你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无份无业的利未人,都要在耶和华你们的上帝面前欢乐。
[拼音]nǐ mén hé ér nǚ,pú bì,bìng zhù zài nǐ mén chéng lǐ wú fēn wú yè de lì wèi rén, dōu yào zài yē hé huá nǐ mén de shén miàn qián huān lè。
[WEB]You shall rejoice before Yahweh your God, you, and your sons, your daughters, your male servants, your female servants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you.
[ASV]And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.
13[和合本]你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
[拼音]nǐ yào jǐn shèn,bù kě zài nǐ suǒ kàn zhòng de gè chù xiàn fán jì。
[WEB]Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
[ASV]Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
14[和合本]惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
[拼音]wéi dú yē hé huá cóng nǐ nà yī zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé de dì fāng,nǐ jìu yào zài nà lǐ xiàn fán jì,xíng wǒ yī qiè suǒ fēn fù nǐ de。
[WEB]but in the place which Yahweh chooses in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
[ASV]but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
15[和合本]“然而,在你各城里都可以照耶和华你上帝所赐你的福分,随心所欲宰牲吃肉,无论洁净人、不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
[拼音]rán ér zài nǐ gè chéng lǐ,dōu kě yǐ zhào yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ de fú fēn, suí xīn suǒ yù zǎi shēng chī ròu,wú lùn jié jìng rén,bù jié jìng rén,dōu kě yǐ chī, jìu rú chī líng yáng yǔ lù yī bān。
[WEB]Notwithstanding, you may kill and eat meat within all your gates, after all the desire of your soul, according to Yahweh your God’s blessing which he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the deer.
[ASV]Notwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.
16[和合本]只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
[拼音]zhī shì bù kě chī xuè,yào dǎo zài dì shàng,rú tóng dǎo shuǐ yī yàng。
[WEB]Only you shall not eat the blood. You shall pour it out on the earth like water.
[ASV]Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.
17[和合本]你的五谷、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的、甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃,
[拼音]nǐ de wǔ gǔ,xīn jǐu,hé yóu de shí fēn zhī yī,huò shì níu qún yáng qún zhōng tóu shēng de,huò shì nǐ xǔ yuàn xiàn de,gān xīn xiàn de,huò shì shǒu zhōng de jǔ jì,dōu bù kě zài nǐ chéng lǐ chī,
[WEB]You may not eat within your gates the tithe of your grain, or of your new wine, or of your oil, or the firstborn of your herd or of your flock, nor any of your vows which you vow, nor your freewill offerings, nor the wave offering of your hand;
[ASV]Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy grain, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill-offerings, nor the heave-offering of thy hand;
18[和合本]但要在耶和华你的上帝面前吃,在耶和华你上帝所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃。也要因你手所办的,在耶和华你上帝面前欢乐。
[拼音]dàn yào zài yē hé huá nǐ de shén miàn qián chī,zài yē hé huá nǐ shén suǒ yào xuǎn zé de dì fāng,nǐ hé ér nǚ,pú bì,bìng zhù zài nǐ chéng lǐ de lì wèi rén,dōu kě yǐ chī,yě yào yīn nǐ shǒu suǒ bàn de,zài yē hé huá nǐ shén miàn qián huān lè。
[WEB]but you shall eat them before Yahweh your God in the place which Yahweh your God shall choose, you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, and the Levite who is within your gates. You shall rejoice before Yahweh your God in all that you put your hand to.
[ASV]but thou shalt eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thy hand unto.
19[和合本]你要谨慎,在你所住的地方,永不可丢弃利未人。
[拼音]nǐ yào jǐn shèn,zài nǐ suǒ zhù de dì fāng,yǒng bù kě dīu qì lì wèi rén。
[WEB]Be careful that you don’t forsake the Levite as long as you live in your land.
[ASV]Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.
20[和合本]“耶和华你的上帝照他所应许,扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲地吃肉。
[拼音]yē hé huá nǐ de shén zhào tā suǒ yìng xǔ,kuò zhāng nǐ jìng jiè de shí hòu,nǐ xīn lǐ xiǎng yào chī ròu,shuō,wǒ yào chī ròu,jìu kě yǐ suí xīn suǒ yù de chī ròu。
[WEB]When Yahweh your God enlarges your border, as he has promised you, and you shall say, “I want to eat meat,” because your soul desires to eat meat; you may eat meat, after all the desire of your soul.
[ASV]When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.
21[和合本]耶和华你上帝所选择要立他名的地方若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。
[拼音]yē hé huá nǐ shén suǒ xuǎn zé yào lì tā míng de dì fāng,ruò lí nǐ tài yuǎn,jìu kě yǐ zhào wǒ suǒ fēn fù de,jiāng yē hé huá cì gěi nǐ de níu yáng qǔ xiē zǎi le,kě yǐ suí xīn suǒ yù zài nǐ chéng lǐ chī。
[WEB]If the place which Yahweh your God shall choose, to put his name there, is too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which Yahweh has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates, after all the desire of your soul.
[ASV]If the place which Jehovah thy God shall choose, to put his name there, be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee; and thou mayest eat within thy gates, after all the desire of thy soul.
22[和合本]你吃那肉,要像吃羚羊与鹿一般,无论洁净人、不洁净人都可以吃。
[拼音]nǐ chī nà ròu,yào xiàng chī líng yáng yǔ lù yī bān,wú lùn jié jìng rén,bù jié jìng rén,dōu kě yǐ chī。
[WEB]Even as the gazelle and as the deer is eaten, so you shall eat of it. The unclean and the clean may eat of it alike.
[ASV]Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.
23[和合本]只是你要心意坚定不可吃血,因为血是生命,不可将血(原文作“生命”)与肉同吃。
[拼音]zhī shì nǐ yào xīn yì jiān dìng bù kě chī xuè,yīn wèi xuè shì shēng mìng,bù kě jiāng xuè( yuán wén zuò shēng mìng)yǔ ròu tóng chī。
[WEB]Only be sure that you don’t eat the blood; for the blood is the life. You shall not eat the life with the meat.
[ASV]Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
24[和合本]不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
[拼音]bù kě chī xuè,yào dǎo zài dì shàng,rú tóng dǎo shuǐ yī yàng。
[WEB]You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
[ASV]Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.
25[和合本]不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
[拼音]bù kě chī xuè,zhè yàng,nǐ xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì,nǐ hé nǐ de zǐ sūn jìu kě yǐ dé fú。
[WEB]You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in Yahweh’s eyes.
[ASV]Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
26[和合本]只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
[拼音]zhī shì nǐ fēn bié wèi shèng de wù,hé nǐ de huán yuàn jì,yào fèng dào yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng qù。
[WEB]Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which Yahweh shall choose.
[ASV]Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose:
27[和合本]你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华你上帝的坛上。平安祭的血要倒在耶和华你上帝的坛上;平安祭的肉,你自己可以吃。
[拼音]nǐ de fán jì,lián ròu dài xuè,dōu yào xiàn zài yē hé huá nǐ shén de tán shàng。píng ān jì de xuè,yào dǎo zài yē hé huá nǐ shén de tán shàng。píng ān jì de ròu,nǐ zì jǐ kě yǐ chī。
[WEB]You shall offer your burnt offerings, the meat and the blood, on Yahweh your God’s altar; and the blood of your sacrifices shall be poured out on Yahweh your God’s altar; and you shall eat the meat.
[ASV]and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God; and thou shalt eat the flesh.
28[和合本]你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华你上帝眼中看为善、看为正的事,这样,你和你的子孙就可以永远享福。”
[拼音]nǐ yào jǐn shǒu tīng cóng wǒ suǒ fēn fù de yī qiè huà,xíng yē hé huá nǐ shén yǎn zhōng kàn wèi shàn,kàn wèi zhèng de shì,zhè yàng,nǐ hé nǐ de zǐ sūn jìu kě yǐ yǒng yuǎn xiǎng fú。
[WEB]Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you forever, when you do that which is good and right in Yahweh your God’s eyes.
[ASV]Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
[和合本]警告不可拜偶像
29[和合本]“耶和华你上帝将你要去赶出的国民从你面前剪除,你得了他们的地居住。
[拼音]yē hé huá nǐ shén jiāng nǐ yào qù gǎn chū de guó mín,cóng nǐ miàn qián jiǎn chú,nǐ dé le tā mén de dì jū zhù。
[WEB]When Yahweh your God cuts off the nations from before you, where you go in to dispossess them, and you dispossess them, and dwell in their land;
[ASV]When Jehovah thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest in to dispossess them, and thou dispossessest them, and dwellest in their land;
30[和合本]那时就要谨慎,不可在他们除灭之后,随从他们的恶俗,陷入网罗,也不可访问他们的神,说:‘这些国民怎样侍奉他们的神,我也要照样行。’
[拼音]nà shí jìu yào jǐn shèn,bù kě zài tā mén chú miè zhī hòu,suí cóng tā mén de è sú, xiàn rù wǎng luó,yě bù kě fǎng wèn tā mén de shén,shuō,zhè xiē guó mín zěn yàng shì fèng tā mén de shén,wǒ yě yào zhào yàng xíng。
[WEB]be careful that you are not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, “How do these nations serve their gods? I will do likewise.”
[ASV]take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
31[和合本]你不可向耶和华你的上帝这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所憎嫌、所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
[拼音]nǐ bù kě xiàng yē hé huá nǐ de shén zhè yàng xíng,yīn wèi tā mén xiàng tā mén de shén, xíng le yē hé huá suǒ zēng xián suǒ hèn è de yī qiè shì,shèn zhì jiāng zì jǐ de ér nǚ yòng huǒ fén shāo,xiàn yǔ tā mén de shén。
[WEB]You shall not do so to Yahweh your God; for every abomination to Yahweh, which he hates, have they done to their gods; for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
[ASV]Thou shalt not do so unto Jehovah thy God: for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.
32[和合本]凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
[拼音]fán wǒ suǒ fēn fù de,nǐ mén dōu yào jǐn shǒu zūn xíng,bù kě jiā tiān,yě bù kě shān jiǎn。
[WEB]Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
[ASV]What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.