• [和合本]安息年(利25:1-7)

    1[和合本]“每逢七年末一年,你要施行豁免。
    [拼音]měi féng qī nián mò yī nián,nǐ yào shī xíng huò miǎn。
    [WEB]At the end of every seven years, you shall cancel debts.
    [ASV]At the end of every seven years thou shalt make a release.
    2[和合本]豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。
    [拼音]huò miǎn de dìng lì nǎi shì zhè yàng。fán zhài zhǔ yào bǎ suǒ jiè gěi lín shè de huò miǎn le, bù kě xiàng lín shè hé dì xiōng zhuī tǎo,yīn wèi yē hé huá de huò miǎn nián yǐ jīng xuān gào le。
    [WEB]This is the way it shall be done: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor. He shall not require payment from his neighbor and his brother; because Yahweh’s release has been proclaimed.
    [ASV]And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah’s release hath been proclaimed.
    3[和合本]若借给外邦人,你可以向他追讨;但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。
    [拼音]ruò jiè gěi wài bāng rén,nǐ kě yǐ xiàng tā zhuī tǎo,dàn jiè gěi nǐ dì xiōng,wú lùn shì shén me,nǐ yào sōng shǒu huò miǎn le。
    [WEB]Of a foreigner you may require it; but whatever of yours is with your brother, your hand shall release.
    [ASV]Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
    4[和合本]你若留意听从耶和华你上帝的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,就必在你们中间没有穷人了。(在耶和华你上帝所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福与你。)
    [拼音]nǐ ruò líu yì tīng cóng yē hé huá nǐ shén de huà,jǐn shǒu zūn xíng wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ zhè yī qiè de mìng lìng,jìu bì zài nǐ mén zhōng jiān méi yǒu qióng rén le。(zài yé hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng,yē hé huá bì dà dà cì fú yǔ nǐ)
    [WEB]However there shall be no poor with you (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it)
    [ASV]Howbeit there shall be no poor with thee; (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)
    5[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]if only you diligently listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all this commandment which I command you today.
    [ASV]if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
    6[和合本]因为耶和华你的上帝,必照他所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
    [拼音]yīn wèi yē hé huá nǐ de shén,bì zhào tā suǒ yìng xǔ nǐ de cì fú yǔ nǐ,nǐ bì jiè gěi xǔ duō guó mín,què bú zhì xiàng tā mén jiè dài。nǐ bì guǎn xiá xǔ duō guó mín, tā mén què bù néng guǎn xiá nǐ。
    [WEB]For Yahweh your God will bless you, as he promised you. You will lend to many nations, but you will not borrow. You will rule over many nations, but they will not rule over you.
    [ASV]For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
    7[和合本]“在耶和华你上帝所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心、攥着手,不帮补你穷乏的弟兄;
    [拼音]zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ de dì shàng,wú lùn nà yī zuò chéng lǐ,nǐ dì xiōng zhōng ruò yǒu yī gè qióng rén,nǐ bù kě rěn zhe xīn,zǎn zhe shǒu,bù bāng bǔ nǐ qióng fá de dì xiōng。
    [WEB]If a poor man, one of your brothers, is with you within any of your gates in your land which Yahweh your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;
    [ASV]If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother;
    8[和合本]总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
    [拼音]zǒng yào xiàng tā sōng kāi shǒu,zhào tā suǒ quē fá de jiè gěi tā,bǔ tā de bù zú。
    [WEB]but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need, which he lacks.
    [ASV]but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.
    9[和合本]你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
    [拼音]nǐ yào jǐn shèn,bù kě xīn lǐ qǐ è niàn,shuō,dì qī nián de huò miǎn nián,kuài dào le。nǐ biàn è yǎn kàn nǐ qióng fá de dì xiōng,shén me dōu bù gěi tā,yǐ zhì tā yīn nǐ qíu gào yē hé huá,zuì biàn guī yú nǐ le。
    [WEB]Beware that there not be a base thought in your heart, saying, “The seventh year, the year of release, is at hand”; and your eye be evil against your poor brother, and you give him nothing; and he cry to Yahweh against you, and it be sin to you.
    [ASV]Beware that there be not a base thought in thy heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto Jehovah against thee, and it be sin unto thee.
    10[和合本]你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的上帝必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
    [拼音]nǐ zǒng yào gěi tā,gěi tā de shí hòu,xīn lǐ bù kě chóu fán,yīn yē hé huá nǐ de shén bì zài nǐ zhè yī qiè suǒ xíng de,bìng nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de shì shàng,cì fú yǔ nǐ。
    [WEB]You shall surely give, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing Yahweh your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
    [ASV]Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.
    11[和合本]原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说:‘总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。’”
    [拼音]yuán lái nà dì shàng de qióng rén yǒng bú duàn jué,suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ shuō,zǒng yào xiàng nǐ dì shàng kùn kǔ qióng fá de dì xiōng sōng kāi shǒu。
    [WEB]For the poor will never cease out of the land. Therefore I command you to surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.
    [ASV]For the poor will never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thy hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land.

    [和合本]对待奴婢的条例(出21:1-11)

    12[和合本]“你弟兄中,若有一个希伯来男人,或希伯来女人被卖给你,服侍你六年,到第七年就要任他自由出去。
    [拼音]nǐ dì xiōng zhōng ruò yǒu yī gè xī bó lái nán rén,huò xī bó lái nǚ rén bèi mài gěi nǐ, fú shì nǐ lìu nián,dào dì qī nián jìu yào rèn tā zì yóu chū qù。
    [WEB]If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
    [ASV]If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
    13[和合本]你任他自由的时候,不可使他空手而去。
    [拼音]nǐ rèn tā zì yóu de shí hòu,bù kě shǐ tā kōng shǒu ér qù。
    [WEB]When you let him go free from you, you shall not let him go empty.
    [ASV]And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:
    14[和合本]要从你羊群、禾场、酒榨之中,多多地给他,耶和华你的上帝怎样赐福与你,你也要照样给他。
    [拼音]yào cóng nǐ yáng qún,hé chǎng,jǐu zhà zhī zhōng,duō duō de gěi tā,yē hé huá nǐ de shén zěn yàng cì fú yǔ nǐ,nǐ yě yào zhào yàng gěi tā。
    [WEB]You shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your wine press. As Yahweh your God has blessed you, you shall give to him.
    [ASV]thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
    15[和合本]要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的上帝将你救赎。因此,我今日吩咐你这件事。
    [拼音]yào jì niàn nǐ zài āi jí dì zuò guò nú pú,yē hé huá nǐ de shén jiāng nǐ jìu shú, yīn cǐ,wǒ jīn rì fēn fù nǐ zhè jiàn shì。
    [WEB]You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you. Therefore I command you this thing today.
    [ASV]And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day.
    16[和合本]他若对你说:‘我不愿意离开你’,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好。
    [拼音]tā ruò duì nǐ shuō,wǒ bù yuàn yì lí kāi nǐ,shì yīn tā ài nǐ hé nǐ de jiā,qiě yīn zài nǐ nà lǐ hěn hǎo,
    [WEB]It shall be, if he tells you, “I will not go out from you,” because he loves you and your house, because he is well with you;
    [ASV]And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;
    17[和合本]你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了;你待婢女也要这样。
    [拼音]nǐ jìu yào ná zhuī zǐ,jiāng tā de ěr duǒ zài mén shàng cì tòu,tā biàn yǒng wèi nǐ de nú pú le。nǐ dài bì nǚ yě yào zhè yàng。
    [WEB]then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
    [ASV]then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise.
    18[和合本]你任他自由的时候,不可以为难事,因他服侍你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华你的上帝,就必在你所作的一切事上赐福与你。”
    [拼音]nǐ rèn tā zì yóu de shí hòu,bù kě yǐ wèi nán shì,yīn tā fú shì nǐ lìu nián,jiào bǐ gù gōng de gōng jià duō jiā yī bèi le。yē hé huá nǐ de shén,jìu bì zài nǐ suǒ zuò de yī qiè shì shàng,cì fú yǔ nǐ。
    [WEB]It shall not seem hard to you, when you let him go free from you; for he has been double value of a hired hand as he served you six years. Yahweh your God will bless you in all that you do.
    [ASV]It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years: and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest.

    [和合本]头生牛羊的条例

    19[和合本]“你牛群羊群中头生的,凡是公的都要分别为圣,归耶和华你的上帝,牛群中头生的不可用它耕地;羊群中头生的不可剪毛。
    [拼音]nǐ níu qún yáng qún zhōng tóu shēng de,fán shì gōng de,dōu yào fēn bié wèi shèng guī yē hé huá nǐ de shén。níu qún zhōng tóu shēng de,bù kě yòng tā gēng dì。yáng qún zhōng tóu shēng de bù kě jiǎn máo。
    [WEB]You shall dedicate all the firstborn males that are born of your herd and of your flock to Yahweh your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
    [ASV]All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock.
    20[和合本]这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你上帝面前吃。
    [拼音]zhè tóu shēng de,nǐ hé nǐ de jiā shǔ,měi nián yào zài yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng,zài yē hé huá nǐ shén miàn qián chī。
    [WEB]You shall eat it before Yahweh your God year by year in the place which Yahweh shall choose, you and your household.
    [ASV]Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.
    21[和合本]这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的上帝。
    [拼音]zhè tóu shēng de,ruò yǒu shén me cán jí,jìu rú qué tuǐ de,xiā yǎn de,wú lùn yǒu shén me è cán jí,dōu bù kě xiàn gěi yē hé huá nǐ de shén。
    [WEB]If it has any defect, is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.
    [ASV]And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.
    22[和合本]可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
    [拼音]kě yǐ zài nǐ chéng lǐ chī,jié jìng rén,yǔ bù jié jìng rén,dōu kě yǐ chī,jìu rú chī líng yáng,yǔ lù yī bān。
    [WEB]You shall eat it within your gates. The unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the deer.
    [ASV]Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
    23[和合本]只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。”
    [拼音]zhī shì bù kě chī tā de xuè,yào dǎo zài dì shàng,rú tóng dǎo shuǐ yī yàng。
    [WEB]Only you shall not eat its blood. You shall pour it out on the ground like water.
    [ASV]Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com