• [和合本]逾越节(出12:1-20)

    1[和合本]“你要注意亚笔月,向耶和华你的上帝守逾越节,因为耶和华你的上帝在亚笔月夜间,领你出埃及。
    [拼音]nǐ yào zhù yì yǎ bǐ yuè,xiàng yē hé huá nǐ de shén shǒu yú yuè jié,yīn wèi yé hé huá nǐ de shén zài yǎ bǐ yuè yè jiān,lǐng nǐ chū āi jí。
    [WEB]Observe the month of Abib, and keep the Passover to Yahweh your God; for in the month of Abib Yahweh your God brought you out of Egypt by night.
    [ASV]Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night.
    2[和合本]你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的上帝。
    [拼音]nǐ dāng zài yē hé huá suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de jū suǒ,cóng níu qún yáng qún zhōng, jiāng yú yuè jié de jì shēng xiàn gěi yē hé huá nǐ de shén。
    [WEB]You shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose, to cause his name to dwell there.
    [ASV]And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.
    3[和合本]你吃这祭牲,不可吃有酵的饼,七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼,(你本是急忙出了埃及地,)要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
    [拼音]nǐ chī zhè jì shēng bù kě chī yǒu xiào de bǐng,qī rì zhī nèi yào chī wú xiào bǐng,jìu shì kùn kǔ bǐng。(nǐ běn shì jí máng chū le āi jí dì)yào jiào nǐ yī shēng yī shì jì niàn nǐ cóng āi jí dì chū lái de rì zǐ。
    [WEB]You shall eat no leavened bread with it. You shall eat unleavened bread with it seven days, even the bread of affliction; for you came out of the land of Egypt in haste; that you may remember the day when you came out of the land of Egypt all the days of your life.
    [ASV]Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
    4[和合本]在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
    [拼音]zài nǐ sì jìng zhī nèi,qī rì bù kě jiàn miàn xiào。tóu yī rì wǎn shàng suǒ xiàn de ròu, yī diǎn bù kě líu dào zǎo chén。
    [WEB]No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the meat, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
    [ASV]And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
    5[和合本]在耶和华你上帝所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
    [拼音]zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì de gè chéng zhōng,nǐ bù kě xiàn yú yuè jié de jì,
    [WEB]You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which Yahweh your God gives you;
    [ASV]Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;
    6[和合本]只当在耶和华你上帝所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
    [拼音]zhī dāng zài yē hé huá nǐ shén suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de jū suǒ,wǎn shàng rì luò de shí hòu,nǎi shì nǐ chū āi jí de shí hòu,xiàn yú yuè jié de jì。
    [WEB]but at the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell in, there you shall sacrifice the Passover at evening, at the going down of the sun, at the season that you came out of Egypt.
    [ASV]but at the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
    7[和合本]当在耶和华你上帝所选择的地方把肉烤了吃(“烤”或作“煮”),次日早晨就回到你的帐棚去。
    [拼音]dāng zài yē hé huá nǐ shén suǒ xuǎn zé de dì fāng,bǎ ròu kǎo le chī。(kǎo huò zuò zhǔ)cì rì zǎo chén jìu huí dào nǐ de zhàng péng qù。
    [WEB]You shall roast and eat it in the place which Yahweh your God chooses. In the morning you shall return to your tents.
    [ASV]And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
    8[和合本]你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的上帝守严肃会,不可作工。”
    [拼音]nǐ yào chī wú xiào bǐng lìu rì,dì qī rì yào xiàng yē hé huá nǐ de shén shǒu yán sù huì,bù kě zuò gōng。
    [WEB]Six days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to Yahweh your God. You shall do no work.
    [ASV]Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work therein .

    [和合本]七七节(出34:22;利23:15-21)

    9[和合本]“你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
    [拼音]nǐ yào jì suàn qī qī rì,cóng nǐ kāi lián shōu gē hé jià shí suàn qǐ,gòng jì qī qī rì。
    [WEB]You shall count for yourselves seven weeks. From the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to count seven weeks.
    [ASV]Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks.
    10[和合本]你要照耶和华你上帝所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华你的上帝面前,守七七节。
    [拼音]nǐ yào zhào yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ de fú,shǒu lǐ ná zhe gān xīn jì,xiàn zài yē hé huá nǐ de shén miàn qián shǒu qī qī jié。
    [WEB]You shall keep the feast of weeks to Yahweh your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give, according as Yahweh your God blesses you.
    [ASV]And thou shalt keep the feast of weeks unto Jehovah thy God with a tribute of a freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as Jehovah thy God blesseth thee:
    11[和合本]你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的,与孤儿寡妇,都要在耶和华你上帝所选择立为他名的居所,在耶和华你的上帝面前欢乐。
    [拼音]nǐ hé nǐ ér nǚ,pú bì,bìng zhù zài nǐ chéng lǐ de lì wèi rén,yǐ jí zài nǐ mén zhōng jiān jì jū de,yǔ gū ér guǎ fù,dōu yào zài yē hé huá nǐ shén suǒ xuǎn zé lì wèi tā míng de jū suǒ,zài yē hé huá nǐ de shén miàn qián huān lè。
    [WEB]You shall rejoice before Yahweh your God: you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, the Levite who is within your gates, the foreigner, the fatherless, and the widow, who are among you, in the place which Yahweh your God shall choose to cause his name to dwell there.
    [ASV]and thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.
    12[和合本]你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
    [拼音]nǐ yě yào jì niàn nǐ zài āi jí zuò guò nú pú。nǐ yào jǐn shǒu zūn xíng zhè xiē lù lì。
    [WEB]You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
    [ASV]And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

    [和合本]住棚节(利23:33-43)

    13[和合本]“你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
    [拼音]nǐ bǎ hé chǎng de gǔ,jǐu zhà de jǐu,shōu cáng yǐ hòu,jìu yào shǒu zhù péng jié qī rì。
    [WEB]You shall keep the feast of tents seven days, after you have gathered in from your threshing floor and from your wine press.
    [ASV]Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
    14[和合本]守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
    [拼音]shǒu jié de shí hòu,nǐ hé nǐ ér nǚ,pú bì,bìng zhù zài nǐ chéng lǐ de lì wèi rén,yǐ jí jì jū de,yǔ gū ér guǎ fù,dōu yào huān lè。
    [WEB]You shall rejoice in your feast, you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow, who are within your gates.
    [ASV]and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
    15[和合本]在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的上帝守节七日,因为耶和华你上帝在你一切的土产上,和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
    [拼音]zài yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng,nǐ dāng xiàng yē hé huá nǐ de shén shǒu jié qī rì。yīn wèi yē hé huá nǐ shén zài nǐ yī qiè de tǔ chǎn shàng,hé nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de shì shàng,yào cì fú yǔ nǐ,nǐ jìu fēi cháng de huān lè。
    [WEB]You shall keep a feast to Yahweh your God seven days in the place which Yahweh chooses; because Yahweh your God will bless you in all your increase, and in all the work of your hands, and you shall be altogether joyful.
    [ASV]Seven days shalt thou keep a feast unto Jehovah thy God in the place which Jehovah shall choose; because Jehovah thy God will bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.
    16[和合本]你一切的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你上帝所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。
    [拼音]nǐ yī qiè de nán dīng,yào zài chú xiào jié,qī qī jié,zhù péng jié,yī nián sān cì,zài yē hé huá nǐ shén suǒ xuǎn zé de dì fāng cháo jiàn tā,què bù kě kōng shǒu cháo jiàn。
    [WEB]Three times in a year all of your males shall appear before Yahweh your God in the place which he chooses: in the feast of unleavened bread, in the feast of weeks, and in the feast of tents. They shall not appear before Yahweh empty.
    [ASV]Three times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:
    17[和合本]各人要按自己的力量,照耶和华你上帝所赐的福分,奉献礼物。”
    [拼音]gè rén yào àn zì jǐ de lì liàn,zhào yē hé huá nǐ shén suǒ cì de fú fēn,fèng xiàn lǐ wù。
    [WEB]Every man shall give as he is able, according to Yahweh your God’s blessing which he has given you.
    [ASV]every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.

    [和合本]应秉公审断

    18[和合本]“你要在耶和华你上帝所赐的各城里,按着各支派,设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
    [拼音]nǐ yào zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì de gè chéng lǐ,àn zhe gè zhī pài,shè lì shěn pàn guān,hé guān zhǎng。tā mén bì àn gōng yì de shěn pàn,pàn duàn bǎi xìng。
    [WEB]You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
    [ASV]Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
    19[和合本]不可屈枉正直,不可看人的外貌,也不可受贿赂,因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了,又能颠倒义人的话。
    [拼音]bù kě qū wǎng zhèng zhí,bù kě kàn rén de wài mào,yě bù kě shòu huì lù,yīn wèi huì lù néng jiào zhì huì rén de yǎn biàn xiā le,yòu néng diān dǎo yì rén de huà。
    [WEB]You shall not pervert justice. You shall not show partiality. You shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise, and perverts the words of the righteous.
    [ASV]Thou shalt not wrest justice: thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a bribe; for a bribe doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
    20[和合本]你要追求至公、至义,好叫你存活,承受耶和华你上帝所赐你的地。
    [拼音]nǐ yào zhuī qíu zhì gōng,zhì yì,hǎo jiào nǐ cún huó,chéng shòu yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ de dì。
    [WEB]You shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which Yahweh your God gives you.
    [ASV] That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee.
    21[和合本]“你为耶和华你的上帝筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
    [拼音]nǐ wèi yē hé huá nǐ de shén zhú tán,bù kě zài tán páng zāi shén me shù mù,zuò wèi mù ǒu。
    [WEB]You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside Yahweh your God’s altar, which you shall make for yourselves.
    [ASV]Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
    22[和合本]也不可为自己设立柱像,这是耶和华你上帝所恨恶的。”
    [拼音]yě bù kě wèi zì jǐ shè lì zhù xiàng,zhè shì yē hé huá nǐ shén suǒ hèn è de。
    [WEB]Neither shall you set yourself up a sacred stone which Yahweh your God hates.
    [ASV]Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com