• 1[和合本]“凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的上帝,因为这是耶和华你上帝所憎恶的。
    [拼音]fán yǒu cán jí,huò yǒu shén me è bìng de níu yáng,nǐ dōu bù kě xiàn gěi yē hé huá nǐ de shén,yīn wèi zhè shì yē hé huá nǐ shén suǒ zēng wù de。
    [WEB]You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox, or a sheep, in which is a defect, or anything evil; for that is an abomination to Yahweh your God.
    [ASV]Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.
    2[和合本]“在你们中间,在耶和华你上帝所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你上帝眼中看为恶的事,违背了他的约,
    [拼音]zài nǐ mén zhōng jiān,zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ de zhū chéng zhōng,wú lùn nà zuò chéng lǐ,ruò yǒu rén,huò nán,huò nǚ,xíng yē hé huá nǐ shén yǎn zhōng kàn wèi è de shì,wéi bēi le tā de yuē,
    [WEB]If there is found among you, within any of your gates which Yahweh your God gives you, a man or woman who does that which is evil in Yahweh your God’s sight, in transgressing his covenant,
    [ASV]If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,
    3[和合本]去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
    [拼音]qù shì fèng jìng bài bié shén,huò bài rì tóu,huò bài yuè liàng,huò bài tiān xiàng,shì zhǔ bù céng fēn fù de。
    [WEB]and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the stars of the sky, which I have not commanded;
    [ASV]and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
    4[和合本]有人告诉你,你也听见了,就要细细地探听;果然是真,准有这可憎恶的事行在以色列中,
    [拼音]yǒu rén gào sù nǐ,nǐ yě tīng jiàn le,jìu yào xì xì de tàn tīng,guǒ rán shì zhēn, zhǔn yǒu zhè kě zēng wù de shì,xíng zài yǐ sè liè zhōng,
    [WEB]and you are told, and you have heard of it, then you shall inquire diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination is done in Israel,
    [ASV]and it be told thee, and thou hast heard of it, then shalt thou inquire diligently; and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel,
    5[和合本]你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
    [拼音]nǐ jìu yào jiāng xíng zhè è shì de nán rén,huò nǚ rén,lā dào chéng mén wài,yòng shí tóu jiāng tā dǎ sǐ。
    [WEB]then you shall bring out that man or that woman, who has done this evil thing, to your gates, even that same man or woman; and you shall stone them to death with stones.
    [ASV]then shalt thou bring forth that man or that woman, who hath done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them to death with stones.
    6[和合本]要凭两三个人的口作见证,将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
    [拼音]yào píng liǎng sān gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng,jiāng nà dāng sǐ de rén zhì sǐ,bù kě píng yī gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng,jiāng tā zhì sǐ。
    [WEB]At the mouth of two witnesses, or three witnesses, he who is to die shall be put to death. At the mouth of one witness he shall not be put to death.
    [ASV]At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
    7[和合本]见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
    [拼音]jiàn zhèng rén yào xiān xià shǒu,rán hòu zhòng mín yě xià shǒu,jiāng tā zhì sǐ。zhè yàng,jìu bǎ nà è cóng nǐ mén zhōng jiān chú diào。
    [WEB]The hand of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall remove the evil from among you.
    [ASV]The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.
    8[和合本]“你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你上帝所选择的地方,
    [拼音]nǐ chéng zhōng ruò qǐ le zhēng sòng de shì,huò yīn líu xuè,huò yīn zhēng jìng,huò yīn ōu dǎ,shì nǐ nán duàn de àn jiàn,nǐ jìu dāng qǐ lái,wǎng yē hé huá nǐ shén suǒ xuǎn zé de dì fāng,
    [WEB]If there arises a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates; then you shall arise, and go up to the place which Yahweh your God chooses.
    [ASV]If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;
    9[和合本]去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
    [拼音]qù jiàn jì sī lì wèi rén,bìng dāng shí de shěn pàn guān,qíu wèn tā mén,tā mén bì jiāng pàn yǔ zhǐ shì nǐ。
    [WEB]You shall come to the priests who are Levites, and to the judge who shall be in those days. You shall inquire, and they shall give you the verdict.
    [ASV]and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.
    10[和合本]他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
    [拼音]tā mén zài yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng zhǐ shì nǐ de pàn yǔ,nǐ bì zhào zhe tā mén suǒ zhǐ jiào nǐ de yī qiè huà,jǐn shǒu zūn xíng。
    [WEB]You shall do according to the decisions of the verdict which they shall give you from that place which Yahweh chooses. You shall observe to do according to all that they shall teach you:
    [ASV]And thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:
    11[和合本]要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行,他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
    [拼音]yào àn tā mén suǒ zhǐ jiào nǐ de lù fǎ,zhào tā mén suǒ duàn dìng de qù xíng,tā mén suǒ zhǐ shì nǐ de pàn yǔ,nǐ bù kě piān lí zuǒ yòu。
    [WEB]according to the decisions of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do. You shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.
    [ASV]according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
    12[和合本]若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你上帝面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
    [拼音]ruò yǒu rén shàn gǎn bù tīng cóng nà shì lì zài yē hé huá nǐ shén miàn qián de jì sī,huò bù tīng cóng shěn pàn guān,nà rén jìu bì zhì sǐ。zhè yàng,biàn jiāng nà è cóng yǐ sè liè zhōng chú diào。
    [WEB]The man who does presumptuously, in not listening to the priest who stands to minister there before Yahweh your God, or to the judge, even that man shall die. You shall put away the evil from Israel.
    [ASV]And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
    13[和合本]众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。”
    [拼音]zhòng bǎi xìng dōu yào tīng jiàn hài pà,bú zài shàn gǎn xíng shì。
    [WEB]All the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
    [ASV]And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

    [和合本]有关立王的指示

    14[和合本]“到了耶和华你上帝所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立王治理我,像四围的国一样。’
    [拼音]dào le yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ de dì,dé le nà dì,jū zhù de shí hòu, ruò shuō,wǒ yào lì wáng zhì lǐ wǒ,xiàng sì wéi de guó yī yàng。
    [WEB]When you have come to the land which Yahweh your God gives you, and possess it, and dwell in it, and say, “I will set a king over me, like all the nations that are around me”;
    [ASV]When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me;
    15[和合本]你总要立耶和华你上帝所拣选的人为王,必从你弟兄中立一人,不可立你弟兄以外的人为王。
    [拼音]nǐ zǒng yào lì yē hé huá nǐ shén suǒ jiǎn xuǎn de rén wèi wáng。bì cóng nǐ dì xiōng zhōng lì yī rén,bù kě lì nǐ dì xiōng yǐ wài de rén wèi wáng。
    [WEB]you shall surely set him king over yourselves, whom Yahweh your God chooses. You shall set as king over you one from among your brothers. You may not put a foreigner over you, who is not your brother.
    [ASV]thou shalt surely set him king over thee, whom Jehovah thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.
    16[和合本]只是王不可为自己加添马匹,也不可使百姓回埃及去,为要加添他的马匹,因耶和华曾吩咐你们说:‘不可再回那条路去。’
    [拼音]zhī shì wáng bù kě wèi zì jǐ jiā tiān mǎ pǐ,yě bù kě shǐ bǎi xìng huí āi jí qù,wèi yào jiā tiān tā de mǎ pǐ,yīn yē hé huá céng fēn fù nǐ mén shuō,bù kě zài huí nà tiáo lù qù。
    [WEB]Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, “You shall not go back that way again.”
    [ASV]Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; forasmuch as Jehovah hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
    17[和合本]他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
    [拼音]tā yě bù kě wèi zì jǐ duō lì fēi pín,kǒng pà tā de xīn piān xié。yě bù kě wèi zì jǐ duō jī jīn yín。
    [WEB]He shall not multiply wives to himself, that his heart not turn away. He shall not greatly multiply to himself silver and gold.
    [ASV]Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
    18[和合本]他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
    [拼音]tā dēng le guó wèi,jìu yào jiāng jì sī lì wèi rén miàn qián de zhè lù fǎ shū,wèi zì jǐ chāo lù yī běn,
    [WEB]It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write himself a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites.
    [ASV]And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
    19[和合本]存在他那里;要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的上帝,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
    [拼音]cún zài tā nà lǐ,yào píng shēng sòng dú,hǎo xué xí jìng wèi yē hé huá tā de shén, jǐn shǒu zūn xíng zhè lù fǎ shū shàng de yī qiè yán yǔ,hé zhè xiē lù lì。
    [WEB]It shall be with him, and he shall read from it all the days of his life; that he may learn to fear Yahweh his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
    [ASV]and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
    20[和合本]免得他向弟兄心高气傲,偏左偏右,离了这诫命。这样,他和他的子孙,便可在以色列中、在国位上年长日久。”
    [拼音]miǎn dé tā xiàng dì xiōng xīn gāo qì ào,piān zuǒ piān yòu,lí le zhè jiè mìng。zhè yàng, tā hé tā de zǐ sūn biàn kě zài yǐ sè liè zhōng zài guó wèi shàng nián cháng rì jǐu。
    [WEB]that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the middle of Israel.
    [ASV]that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com