[和合本]祭司当得的份
1[和合本]“祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无份无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
[拼音]jì sī lì wèi rén hé lì wèi quán zhī pài,bì zài yǐ sè liè zhōng wú fēn wú yè,tā mén suǒ chī yòng de,jìu shì xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì,hé yī qiè suǒ juān de。
[WEB]The priests the Levites, all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel. They shall eat the offerings of Yahweh made by fire and his portion.
[ASV]The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.
2[和合本]他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
[拼音]tā mén zài dì xiōng zhōng bì méi yǒu chǎn yè,yē hé huá shì tā mén de chǎn yè,zhèng rú yé hé huá suǒ yìng xǔ tā mén de。
[WEB]They shall have no inheritance among their brothers. Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.
[ASV]And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.
3[和合本]祭司从百姓所当得的份乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
[拼音]jì sī cóng bǎi xìng suǒ dāng dé de fēn nǎi shì zhè yàng。fán xiàn níu huò yáng wèi jì de,yào bǎ qián tuǐ,hé liǎng sāi,bìng pí wèi gěi jì sī。
[WEB]This shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, the two cheeks, and the inner parts.
[ASV]And this shall be the priests’ due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
4[和合本]初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
[拼音]chū shōu de wǔ gǔ,xīn jǐu,hé yóu,bìng chū jiǎn de yáng máo,yě yào gěi tā。
[WEB]The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
[ASV]The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
5[和合本]因为耶和华你的上帝,从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立侍奉。
[拼音]yīn wèi yē hé huá nǐ de shén,cóng nǐ gè zhī pài zhōng jiāng tā jiǎn xuǎn chū lái,shǐ tā hé tā zǐ sūn,yǒng yuǎn fèng yē hé huá de míng shì lì shì fèng。
[WEB]For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in Yahweh’s name, him and his sons for ever.
[ASV]For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
6[和合本]“利未人,无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
[拼音]lì wèi rén,wú lùn jì jū zài yǐ sè liè zhōng de nà yī zuò chéng,ruò cóng nà lǐ chū lái,yī xīn yuàn yì dào yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng,
[WEB]If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose;
[ASV]And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;
7[和合本]就要奉耶和华他上帝的名侍奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前侍奉一样。
[拼音]jìu yào fèng yē hé huá tā shén de míng shì fèng,xiàng tā zhòng dì xiōng lì wèi rén shì lì zài yē hé huá miàn qián shì fèng yī yàng。
[WEB]then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
[ASV]then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.
8[和合本]除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一份祭物与他们同吃。”
[拼音]chú le tā mài zǔ fù chǎn yè suǒ dé de yǐ wài,hái yào dé yī fēn jì wù yǔ tā mén tóng chī。
[WEB]They shall have like portions to eat, in addition to that which comes from the sale of his family possessions.
[ASV]They shall have like portions to eat, besides that which cometh of the sale of his patrimony.
[和合本]不可随从异邦的恶俗
9[和合本]“你到了耶和华你上帝所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。
[拼音]nǐ dào le yē hé huá nǐ shén suǒ cì zhī dì,nà xiē guó mín suǒ xíng kě zēng wù de shì,nǐ bù kě xué zhe xíng。
[WEB]When you have come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to imitate the abominations of those nations.
[ASV]When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
10[和合本]你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
[拼音]nǐ mén zhōng jiān bù kě yǒu rén shǐ ér nǚ jīng huǒ,yě bù kě yǒu zhān bǔ de,guān zhào de,yòng fǎ shù de,xíng xié shù de,
[WEB]There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,
[ASV]There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,
11[和合本]用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
[拼音]yòng mí shù de,jiāo guǐ de,xíng wú shù de,guò yīn de。
[WEB]or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
[ASV]or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
12[和合本]凡行这些事的,都为耶和华所憎恶,因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的上帝将他们从你面前赶出。
[拼音]fán xíng zhè xiē shì de,dōu wèi yē hé huá suǒ zēng wù。yīn nà xiē guó mín xíng zhè kě zēng wù de shì,suǒ yǐ yē hé huá nǐ de shén jiāng tā mén cóng nǐ miàn qián gǎn chū。
[WEB]For whoever does these things is an abomination to Yahweh. Because of these abominations, Yahweh your God drives them out from before you.
[ASV]For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee.
13[和合本]你要在耶和华你的上帝面前作完全人。”
[拼音]nǐ yào zài yē hé huá nǐ de shén miàn qián zuò wán quán rén。
[WEB]You shall be perfect with Yahweh your God.
[ASV]Thou shalt be perfect with Jehovah thy God.
[和合本]应许兴起先知
14[和合本]“因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;至于你,耶和华你的上帝从来不许你这样行。
[拼音]yīn nǐ suǒ yào gǎn chū de nà xiē guó mín,dōu tīng xìn guān zhào de,hé zhān bǔ de,zhì yú nǐ,yē hé huá nǐ de shén cóng lái bù xǔ nǐ zhè yàng xíng。
[WEB]For these nations that you shall dispossess listen to those who practice sorcery and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.
[ASV]For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.
15[和合本]耶和华你的上帝要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
[拼音]yē hé huá nǐ de shén yào cóng nǐ mén dì xiōng zhōng jiān,gěi nǐ xíng qǐ yī wèi xiān zhī xiàng wǒ,nǐ mén yào tīng cóng tā。
[WEB]Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
[ASV]Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
16[和合本]正如你在何烈山大会的日子求耶和华你上帝一切的话,说:‘求你不再叫我听见耶和华我上帝的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
[拼音]zhèng rú nǐ zài hé liè shān dà huì de rì zǐ,qíu yē hé huá nǐ shén yī qiè de huà shuō,qíu nǐ bú zài jiào wǒ tīng jiàn yē hé huá wǒ shén de shēng yīn,yě bú zài jiào wǒ kàn jiàn zhè dà huǒ,miǎn dé wǒ sǐ wáng。
[WEB]This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying, “Let me not hear again Yahweh my God’s voice, neither let me see this great fire any more, that I not die.”
[ASV]according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
17[和合本]耶和华就对我说:‘他们所说的是。
[拼音]yē hé huá jìu duì wǒ shuō,tā mén suǒ shuō de shì。
[WEB]Yahweh said to me, “They have well said that which they have spoken.
[ASV]And Jehovah said unto me, They have well said that which they have spoken.
18[和合本]我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
[拼音]wǒ bì zài tā mén dì xiōng zhōng jiān,gěi tā mén xíng qǐ yī wèi xiān zhī xiàng nǐ,wǒ yào jiāng dāng shuō de huà chuǎn gěi tā,tā yào jiāng wǒ yī qiè suǒ fēn fù de,dōu chuǎn gěi tā mén。
[WEB]I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
[ASV]I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
19[和合本]谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
[拼音]shuí bù tīng tā fèng wǒ míng suǒ shuō de huà,wǒ bì tǎo shuí de zuì。
[WEB]It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
[ASV]And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
20[和合本]若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
[拼音]ruò yǒu xiān zhī shàn gǎn tuō wǒ de míng,shuō wǒ suǒ wèi céng fēn fù tā shuō de huà,huò shì fèng bié shén de míng shuō huà,nà xiān zhī jìu bì zhì sǐ。
[WEB]But the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.”
[ASV]But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
21[和合本]你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
[拼音]nǐ xīn lǐ ruò shuō,yē hé huá suǒ wèi céng fēn fù de huà wǒ mén zěn néng zhī dào ne。
[WEB]You may say in your heart, “How shall we know the word which Yahweh has not spoken?”
[ASV]And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?
22[和合本]先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。”
[拼音]xiān zhī tuō yē hé huá de míng shuō huà,suǒ shuō de ruò bù chéng jìu,yě wú xiào yàn,zhè jìu shì yē hé huá suǒ wèi céng fèn fù de,shì nà xiān zhī shàn zì shuō de,nǐ bú yào pà tā。
[WEB]When a prophet speaks in Yahweh’s name, if the thing doesn’t follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. You shall not be afraid of him.
[ASV]when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.