• [和合本]设立庇护城(民35:9-28;书20:1-9)

    1[和合本]“耶和华你上帝将列国之民剪除的时候,耶和华你上帝也将他们的地赐给你,你接着住他们的城邑,并他们的房屋,
    [拼音]yē hé huá nǐ shén jiāng liè guó zhī mín jiǎn chú de shí hòu,yē hé huá nǐ shén yě jiāng tā mén de dì cì gěi nǐ,nǐ jiē zhe zhù tā mén de chéng yì,bìng tā mén de fáng wū,
    [WEB]When Yahweh your God cuts off the nations whose land Yahweh your God gives you, and you succeed them and dwell in their cities and in their houses;
    [ASV]When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
    2[和合本]就要在耶和华你上帝所赐你为业的地上分定三座城。
    [拼音]jìu yào zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng,fēn dìng sān zuò chéng。
    [WEB]you shall set apart three cities for yourselves in the middle of your land, which Yahweh your God gives you to possess it.
    [ASV]thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
    3[和合本]要将耶和华你上帝使你承受为业的地分为三段,又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
    [拼音]yào jiāng yē hé huá nǐ shén shǐ nǐ chéng shòu wèi yè de dì,fēn wèi sān duàn,yòu yào yù bèi dào lù shǐ wù shā rén de,dōu kě yǐ táo dào nà lǐ qù。
    [WEB]You shall prepare the way, and divide the borders of your land which Yahweh your God causes you to inherit into three parts, that every man slayer may flee there.
    [ASV]Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.
    4[和合本]“误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨、无心杀了人的,
    [拼音]wù shā rén de táo dào nà lǐ kě yǐ cún huó,dìng lì nǎi shì zhè yàng。fán sù wú chóu hèn,wú xīn shā le rén de,
    [WEB]This is the case of the man slayer who shall flee there and live. Whoever kills his neighbor unawares, and didn’t hate him in time past;
    [ASV]And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
    5[和合本]就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死,这人逃到那些城的一座城,就可以存活;
    [拼音]jìu rú rén yǔ lín shè tóng rù shù lín kǎn fá shù mù,shǒu ná fǔ zǐ yī kǎn,běn xiǎng kǎn xià shù mù,bú liào,fǔ tóu tuō le bǎ,fēi luò zài lín shè shēn shàng,yǐ zhì yú sǐ,zhè rén táo dào nà xiē chéng de yī zuò chéng,jìu kě yǐ cún huó。
    [WEB]as when a man goes into the forest with his neighbor to chop wood and his hand swings the ax to cut down the tree, and the head slips from the handle and hits his neighbor so that he dies, he shall flee to one of these cities and live.
    [ASV]as when a man goeth into the forest with his neighbor to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbor, so that he dieth; he shall flee unto one of these cities and live:
    6[和合本]免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上将他杀死,其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
    [拼音]miǎn dé bào xuè chóu de,xīn zhōng huǒ rè zhuī gǎn tā,yīn lù yuǎn jìu zhuī shàng jiāng tā shā sǐ,qí shí tā bù gāi sǐ,yīn wèi tā yǔ bèi shā de sù wú chóu hèn。
    [WEB]Otherwise, the avenger of blood might pursue the man slayer while his heart is hot and overtake him, because the way is long, and strike him mortally; even though he was not worthy of death, because he didn’t hate him in time past.
    [ASV]lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
    7[和合本]所以我吩咐你说:要分定三座城。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ shuō,yào fēn dìng sān zuò chéng。
    [WEB]Therefore I command you to set apart three cities for yourselves.
    [ASV]Wherefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee.
    8[和合本]耶和华你上帝若照他向你列祖所起的誓,扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你。
    [拼音]yē hé huá nǐ shén,ruò zhào tā xiàng nǐ liè zǔ suǒ qǐ de shì,kuò zhāng nǐ de jìng jiè,jiāng suǒ yìng xǔ cì nǐ liè zǔ de dì,quán rán gěi nǐ。
    [WEB]If Yahweh your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
    [ASV]And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
    9[和合本]你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的上帝,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
    [拼音]nǐ ruò jǐn shǒu zūn xíng wǒ jīn rì suǒ fēn fù de zhè yī qiè jiè mìng,ài yē hé huá nǐ de shén,cháng cháng zūn xíng tā de dào,jìu yào zài zhè sān zuò chéng zhī wài,zài tiān sān zuò chéng。
    [WEB]if you keep all this commandment to do it, which I command you today, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways; then you shall add three cities more for yourselves, besides these three.
    [ASV]if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:
    10[和合本]免得无辜之人的血流在耶和华你上帝所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
    [拼音]miǎn dé wú gū zhī rén de xuè,líu zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng,líu xuè de zuì jìu guī yú nǐ。
    [WEB]This is so that innocent blood will not be shed in the middle of your land which Yahweh your God gives you for an inheritance, leaving blood guilt on you.
    [ASV]that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
    11[和合本]“若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城,
    [拼音]ruò yǒu rén hèn tā de lín shè,mái fú zhe,qǐ lái jí shā tā,yǐ zhì yú sǐ,biàn táo dào zhè xiē chéng de yī zuò chéng。
    [WEB]But if any man hates his neighbor, lies in wait for him, rises up against him, strikes him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities;
    [ASV]But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into one of these cities;
    12[和合本]本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
    [拼音]běn chéng de zháng lǎo jìu yào dǎ fā rén qù,cóng nà lǐ dài chū tā lái,jiāo zài bào xuè chóu de shǒu zhōng jiāng tā zhì sǐ。
    [WEB]then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
    [ASV]then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
    13[和合本]你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
    [拼音]nǐ yǎn bù kě gù xí tā,què yào cóng yǐ sè liè zhōng chú diào líu wú gū xuè de zuì,shǐ nǐ kě yǐ dé fú。
    [WEB]Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.
    [ASV]Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

    [和合本]不可挪移地界

    14[和合本]“在耶和华你上帝所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。”
    [拼音]zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ chéng shòu wèi yè zhī dì,bù kě nuó yí nǐ lín shè de dì jiè,nà shì xiān rén suǒ dìng de。
    [WEB]You shall not remove your neighbor’s landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that Yahweh your God gives you to possess.
    [ASV]Thou shalt not remove thy neighbor’s landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it.

    [和合本]有关证人的条例

    15[和合本]“人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
    [拼音]rén wú lùn fàn shén me zuì,zuò shén me è,bù kě píng yī gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng, zǒng yào píng liǎng sān gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng,cái kě dìng àn。
    [WEB]One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
    [ASV]One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
    16[和合本]若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
    [拼音]ruò yǒu xiōng è de jiàn zhèng rén qǐ lái,jiàn zhèng mǒu rén zuò è,
    [WEB]If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,
    [ASV]If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
    17[和合本]这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
    [拼音]zhè liǎng gè zhēng sòng de rén jìu yào zhàn zài yē hé huá miàn qián,hé dāng shí de jì sī,bìng shěn pàn guān miàn qián,
    [WEB]then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges who shall be in those days;
    [ASV]then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;
    18[和合本]审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
    [拼音]shěn pàn guān yào xì xì de chá jìu,ruò jiàn zhèng rén guǒ rán shì zuò jiǎ jiàn zhèng de,yǐ jiǎ jiàn zhèng xiàn hài dì xiōng,
    [WEB]and the judges shall make diligent inquisition: and behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;
    [ASV]and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;
    19[和合本]你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
    [拼音]nǐ mén jìu yào dài tā rú tóng tā xiǎng yào dài de dì xiōng。zhè yàng jìu bǎ nà è cóng nǐ mén zhōng jiān chú diào。
    [WEB]then you shall do to him as he had thought to do to his brother. So you shall remove the evil from among you.
    [ASV]then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
    20[和合本]别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
    [拼音]bié rén tīng jiàn dōu yào hài pà,jìu bù gǎn zài nǐ mén zhōng jiān zài xíng zhè yàng de è le。
    [WEB]Those who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil among you.
    [ASV]And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
    21[和合本]你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
    [拼音]nǐ yǎn bù kě gù xí,yào yǐ mìng cháng mìng,yǐ yǎn huán yǎn,yǐ yá huán yá,yǐ shǒu huán shǒu,yǐ jiǎo huán jiǎo。
    [WEB]Your eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
    [ASV]And thine eyes shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com