• [和合本]有关战争的条例

    1[和合本]“你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你上帝与你同在。
    [拼音]nǐ chū qù yǔ chóu dí zhēng zhàn de shí hòu,kàn jiàn mǎ pǐ,chē liàng,bìng yǒu bǐ nǐ duō de rén mín,bú yào pà tā mén,yīn wèi lǐng nǐ chū āi jí dì de yē hé huá nǐ shén yǔ nǐ tóng zài。
    [WEB]When you go out to battle against your enemies, and see horses, chariots, and a people more than you, you shall not be afraid of them; for Yahweh your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.
    [ASV]When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.
    2[和合本]你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告说:
    [拼音]nǐ mén jiāng yào shàng zhèn de shí hòu,jì sī yào dào bǎi xìng miàn qián xuān gào,
    [WEB]It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
    [ASV]And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
    3[和合本]‘以色列人哪,你们当听:你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐,
    [拼音]shuō,yǐ sè liè rén nǎ,nǐ mén dāng tīng,nǐ mén jīn rì jiāng yào yǔ chóu dí zhēng zhàn, bú yào dǎn qiè,bú yào jù pà zhàn jīng,yě bú yào yīn tā mén jīng kǒng。
    [WEB]and shall tell them, “Hear, Israel, you draw near today to battle against your enemies. Don’t let your heart faint! Don’t be afraid, nor tremble, neither be scared of them;
    [ASV]and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;
    4[和合本]因为耶和华你们的上帝与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
    [拼音]yīn wèi yē hé huá nǐ mén de shén yǔ nǐ mén tóng qù,yào wèi nǐ mén yǔ chóu dí zhēng zhàn,zhěng jìu nǐ mén。
    [WEB]for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”
    [ASV]for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
    5[和合本]官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献;
    [拼音]guān zhǎng yě yào duì bǎi xìng xuān gào shuō,shuí jiàn zào fáng wū,shàng wèi fèng xiàn,tā kě yǐ huí jiā qù,kǒng pà tā zhèn wáng,bié rén qù fèng xiàn。
    [WEB]The officers shall speak to the people, saying, “What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
    [ASV]And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
    6[和合本]谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用;
    [拼音]shuí zhòng pú táo yuán,shàng wèi yòng suǒ jié de guǒ zǐ,tā kě yǐ huí jiā qù,kǒng pà tā zhèn wáng,bié rén qù yòng。
    [WEB]What man is there who has planted a vineyard, and has not used its fruit? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man use its fruit.
    [ASV]And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.
    7[和合本]谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’
    [拼音]shuí pìn dìng le qī,shàng wèi yíng qǔ,tā kě yǐ huí jiā qù,kǒng pà tā zhèn wáng,bié rén qù qǔ。
    [WEB]What man is there who has pledged to be married a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.”
    [ASV]And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
    8[和合本]官长又要对百姓宣告说:‘谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。’
    [拼音]guān zhǎng yòu yào duì bǎi xìng xuān gào shuō,shuí jù pà dǎn qiè,tā kě yǐ huí jiā qù,kǒng pà tā dì xiōng de xīn xiāo huà,hé tā yī yàng。
    [WEB]The officers shall speak further to the people, and they shall say, “What man is there who is fearful and faint-hearted? Let him go and return to his house, lest his brother’s heart melt as his heart.”
    [ASV]And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart melt as his heart.
    9[和合本]官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
    [拼音]guān zhǎng duì bǎi xìng xuān gào wán le,jìu dāng pài jūn zhǎng shuài lǐng tā mén。
    [WEB]It shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.
    [ASV]And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.
    10[和合本]“你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
    [拼音]nǐ lín jìn yī zuò chéng yào gōng dǎ de shí hòu,xiān yào duì chéng lǐ de mín xuān gào hé mù de huà。
    [WEB]When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
    [ASV]When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
    11[和合本]他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;
    [拼音]tā mén ruò yǐ hé mù de huà huí dá nǐ,gěi nǐ kāi le chéng,chéng lǐ suǒ yǒu de rén dōu yào gěi nǐ xiào láo,fú shì nǐ。
    [WEB]It shall be, if it makes you answer of peace, and opens to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you.
    [ASV]And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
    12[和合本]若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
    [拼音]ruò bù kěn yǔ nǐ hé hǎo,fǎn yào yǔ nǐ dǎ zhàng,nǐ jìu yào wéi kùn nà chéng。
    [WEB]If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it.
    [ASV]And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
    13[和合本]耶和华你的上帝把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
    [拼音]yē hé huá nǐ de shén,bǎ chéng jiāo fù nǐ shǒu,nǐ jìu yào yòng dāo shā jìn zhè chéng de nán dīng。
    [WEB]When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
    [ASV]and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
    14[和合本]惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你上帝把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
    [拼音]wéi yǒu fù nǚ,hái zǐ,shēng chù,hé chéng nèi yī qiè de cái wù,nǐ kě yǐ qǔ wèi zì jǐ de luè wù,yē hé huá nǐ shén bǎ nǐ chóu dí de cái wù cì gěi nǐ,nǐ kě yǐ chī yòng。
    [WEB]but the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, even all its plunder, you shall take for plunder for yourself. You may use the plunder of your enemies, which Yahweh your God has given you.
    [ASV]but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.
    15[和合本]离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。
    [拼音]lí nǐ shèn yuǎn de gè chéng,bú shì zhè xiē guó mín de chéng,nǐ dōu yào zhè yàng dài tā。
    [WEB]Thus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
    [ASV]Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
    16[和合本]但这些国民的城,耶和华你上帝既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留。
    [拼音]dàn zhè xiē guó mín de chéng,yē hé huá nǐ shén jì cì nǐ wèi yè,qí zhōng fán yǒu qì xí de,yī gè bù kě cún líu,
    [WEB]But of the cities of these peoples, that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
    [ASV]But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;
    17[和合本]只要照耶和华你上帝所吩咐的,将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都灭绝净尽,
    [拼音]zhī yào zhào yē hé huá nǐ shén suǒ fēn fù de,jiāng zhè hè rén,yǎ mó lì rén,jiā nán rén,bǐ lì xǐ rén,xī wèi rén,yé bù sī rén,dōu miè jué jìng jìn。
    [WEB]but you shall utterly destroy them: the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Yahweh your God has commanded you;
    [ASV]but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Jehovah thy God hath commanded thee;
    18[和合本]免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的上帝。
    [拼音]miǎn dé tā mén jiào dǎo nǐ mén xué xí yī qiè kě zēng wù de shì,jìu shì tā mén xiàng zì jǐ shén suǒ xíng de,yǐ zhì nǐ mén dé zuì yē hé huá nǐ mén de shén。
    [WEB]that they not teach you to follow all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin against Yahweh your God.
    [ASV]that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.
    19[和合本]“你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐,田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
    [拼音]nǐ ruò xǔ jǐu wéi kùn gōng dǎ suǒ yào qǔ de yī zuò chéng,jìu bù kě jǔ fǔ zǐ kǎn huài shù mù,yīn wèi nǐ kě yǐ chī nà shù shàng de guǒ zǐ,bù kě kǎn fá。tián jiān de shù mù qǐ shì rén,jiào nǐ zāo tà me。
    [WEB]When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against them; for you may eat of them. You shall not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged by you?
    [ASV]When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?
    20[和合本]惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。”
    [拼音]wéi dú nǐ suǒ zhī dào bú shì jié guǒ zǐ de shù mù,kě yǐ huǐ huài kǎn fá,yòng yǐ xīu zhú yíng lěi,gōng jí nà yǔ nǐ dǎ zhàng de chéng,zhí dào gōng tā le。
    [WEB]Only the trees that you know are not trees for food, you shall destroy and cut them down. You shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it falls.
    [ASV]Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com