• [和合本]未破谋杀案除罪的规定

    1[和合本]“在耶和华你上帝所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,
    [拼音]zài yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè de dì shàng,ruò yù jiàn bèi shā de rén dǎo zài tián yě,bù zhī dào shì shuí shā de。
    [WEB]If someone is found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess, lying in the field, and it isn’t known who has struck him;
    [ASV]If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
    2[和合本]长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
    [拼音]zháng lǎo hé shěn pàn guān jìu yào chū qù,cóng bèi shā de rén nà lǐ lián qǐ,zhí lián dào sì wéi de chéng yì。
    [WEB]then your elders and your judges shall come out, and they shall measure to the cities which are around him who is slain.
    [ASV]then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
    3[和合本]看哪城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,
    [拼音]kàn nà chéng lí bèi shā de rén zuì jìn,nà chéng de zháng lǎo jìu yào cóng níu qún zhōng qǔ yī zhī wèi céng gēng dì,wèi céng fù è de mǔ níu dú,
    [WEB]It shall be that the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer of the herd, which hasn’t been worked with, and which has not drawn in the yoke.
    [ASV]and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
    4[和合本]把母牛犊牵到流水未曾耕种的山谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。
    [拼音]bǎ mǔ níu dú qiān dào líu shuǐ wèi céng gēng zhòng de shān gǔ qù,zài gǔ zhōng dǎ zhé mǔ níu dú de jǐng xiàng。
    [WEB]The elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
    [ASV]and the elders of that city shall bring down the heifer unto a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
    5[和合本]祭司利未的子孙要近前来,因为耶和华你的上帝拣选了他们侍奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。
    [拼音]jì sī lì wèi de zǐ sūn yào jìn qián lái,yīn wèi yē hé huá nǐ de shén jiǎn xuǎn le tā mén shì fèng tā,fèng yē hé huá de míng zhù fú,suǒ yǒu zhēng sòng ōu dǎ de shì,dōu yào píng tā mén pàn duàn。
    [WEB]The priests the sons of Levi shall come near; for them Yahweh your God has chosen to minister to him, and to bless in Yahweh’s name; and according to their word shall every controversy and every assault be decided.
    [ASV]And the priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of Jehovah; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
    6[和合本]那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手,
    [拼音]nà chéng de zhòng zháng lǎo,jìu shì lí bèi shā de rén zuì jìn de,yào zài nà shān gǔ zhōng, zài suǒ dǎ zhé jǐng xiàng de mǔ níu dú yǐ shàng xǐ shǒu,
    [WEB]All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
    [ASV]And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
    7[和合本]祷告(原文作“回答”)说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
    [拼音]dǎo gào(yuán wén zuò huí dá)shuō,wǒ mén de shǒu wèi céng líu zhè rén de xuè,wǒ mén de yǎn yě wèi céng kàn jiàn zhè shì。
    [WEB]They shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
    [ASV]and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
    8[和合本]耶和华啊,求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。’这样,流血的罪必得赦免。
    [拼音]yē hé huá ā,qíu nǐ shè miǎn nǐ suǒ jìu shú de yǐ sè liè mín,bú yào shǐ líu wú gū xuè de zuì guī zài nǐ de bǎi xìng yǐ sè liè zhōng jiān。zhè yàng,líu xuè de zuì bì dé shè miǎn。
    [WEB]Forgive, Yahweh, your people Israel, whom you have redeemed, and don’t allow innocent blood among your people Israel.” The blood shall be forgiven them.
    [ASV]Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
    9[和合本]你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间除掉流无辜血的罪。”
    [拼音]nǐ xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì,jìu kě yǐ cóng nǐ mén zhōng jiān chú diào líu wú gū xuè de zuì。
    [WEB]So you shall put away the innocent blood from among you, when you shall do that which is right in Yahweh’s eyes.
    [ASV]So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.

    [和合本]有关女战俘的案件

    10[和合本]“你出去与仇敌争战的时候,耶和华你的上帝将他们交在你手中,你就掳了他们去。
    [拼音]nǐ chū qù yǔ chóu dí zhēng zhàn de shí hòu,yē hé huá nǐ de shén,jiāng tā mén jiāo zài nǐ shǒu zhōng,nǐ jìu lǔ le tā mén qù。
    [WEB]When you go out to battle against your enemies, and Yahweh your God delivers them into your hands, and you carry them away captive,
    [ASV]When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
    11[和合本]若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
    [拼音]ruò zài bèi lǔ de rén zhōng jiàn yǒu měi mào de nǚ zǐ,liàn mù tā yào qǔ tā wèi qī。
    [WEB]and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and desire to take her as your wife;
    [ASV]and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
    12[和合本]就可以领她到你家里去,她便要剃头发,修指甲,
    [拼音]jìu kě yǐ lǐng tā dào nǐ jiā lǐ qù,tā biàn yào tì tóu fǎ,xīu zhǐ jiǎ,
    [WEB]then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
    [ASV]then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;
    13[和合本]脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一个整月,然后可以与她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。
    [拼音]tuō qù bèi lǔ shí suǒ chuān de yī fú,zhù zài nǐ jiā lǐ āi kū fù mǔ yī gè zhěng yuè, rán hòu kě yǐ yǔ tā tóng fáng。nǐ zuò tā de zhàng fū,tā zuò nǐ de qī zǐ。
    [WEB]She shall take the clothing of her captivity off of herself, and shall remain in your house, and bewail her father and her mother a full month. After that you shall go in to her and be her husband, and she shall be your wife.
    [ASV]and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
    14[和合本]后来你若不喜悦她,就要由她随意出去,决不可为钱卖她,也不可当婢女待她,因为你玷污了她。”
    [拼音]hòu lái nǐ ruò bù xǐ yuè tā,jìu yào yóu tā suí yì chū qù,jué bù kě wèi qián mài tā,yě bù kě dàng bì nǚ dài tā,yīn wèi nǐ diàn wū le tā。
    [WEB]It shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she desires; but you shall not sell her at all for money. You shall not deal with her as a slave, because you have humbled her.
    [ASV]And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.

    [和合本]关于长子继承权的规定

    15[和合本]“人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的,
    [拼音]rén ruò yǒu èr qī,yī wèi suǒ ài,yī wèi suǒ è,suǒ ài de suǒ è de,dōu gěi tā shēng le ér zǐ,dàn cháng zǐ shì suǒ è zhī qī shēng de。
    [WEB]If a man has two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son is hers who was hated;
    [ASV]If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;
    16[和合本]到了把产业分给儿子承受的时候,不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上;
    [拼音]dào le bǎ chǎn yè fēn gěi ér zǐ chéng shòu de shí hòu,bù kě jiāng suǒ ài zhī qī shēng de ér zǐ lì wèi cháng zǐ,zài suǒ è zhī qī shēng de ér zǐ yǐ shàng,
    [WEB]then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not give the son of the beloved the rights of the firstborn before the son of the hated, who is the firstborn;
    [ASV]then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born:
    17[和合本]却要认所恶之妻生的儿子为长子,将产业多加一份给他,因这儿子是他力量强壮的时候生的,长子的名分本当归他。”
    [拼音]què yào rèn suǒ è zhī qī shēng de ér zǐ wèi cháng zǐ,jiāng chǎn yè duō jiā yī fèn gěi tā, yīn zhè ér zǐ shì tā lì liàn qiáng zhuàng de shí hòu shēng de,cháng zǐ de míng fèn běn dāng guī tā。
    [WEB]but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength. The right of the firstborn is his.
    [ASV]but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the beginning of his strength; the right of the first-born is his.

    [和合本]对逆子的处置

    18[和合本]“人若有顽梗悖逆的儿子,不听从父母的话,他们虽惩治他,他仍不听从,
    [拼音]rén ruò yǒu wán gěng bèi nì de ér zǐ,bù tīng cóng fù mǔ de huà,tā mén suī chéng zhì tā,tā réng bù tīng cóng。
    [WEB]If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and though they chasten him, will not listen to them;
    [ASV]If a man have a stubborn and rebellious son, that will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not hearken unto them;
    19[和合本]父母就要抓住他,将他带到本地的城门、本城的长老那里,
    [拼音]fù mǔ jìu yào zhuā zhù tā,jiāng tā dài dào běn dì de chéng mén,běn chéng de zháng lǎo nà lǐ。
    [WEB]then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place.
    [ASV]then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
    20[和合本]对长老说:‘我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’
    [拼音]duì zháng lǎo shuō,wǒ mén zhè ér zǐ wán gěng bèi nì,bù tīng cóng wǒ mén de huà,shì tān shí hào jǐu de rén。
    [WEB]They shall tell the elders of his city, “This our son is stubborn and rebellious. He will not obey our voice. He is a glutton and a drunkard.”
    [ASV]and they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
    21[和合本]本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。”
    [拼音]běn chéng de zhòng rén jìu yào yòng shí tóu jiāng tā dǎ sǐ。zhè yàng jìu bǎ nà è cóng nǐ mén zhōng jiān chú diào。yǐ sè liè zhòng rén dōu yào tīng jiàn hài pà。
    [WEB]All the men of his city shall stone him to death with stones. So you shall remove the evil from among you. All Israel shall hear, and fear.
    [ASV]And all the men of his city shall stone him to death with stones: so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.

    [和合本]其他条例

    22[和合本]“人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上。
    [拼音]rén ruò fàn gāi sǐ de zuì,bèi zhì sǐ le,nǐ jiāng tā guà zài mù tóu shàng。
    [WEB]If a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree;
    [ASV]And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
    23[和合本]他的尸首不可留在木头上过夜,必要当日将他葬埋,免得玷污了耶和华你上帝所赐你为业之地,因为被挂的人是在上帝面前受咒诅的。”
    [拼音]tā de shī shǒu bù kě líu zài mù tóu shàng guò yè,bì yào dāng rì jiāng tā zàng mái,miǎn dé diàn wū le yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ wèi yè zhī dì。yīn wèi bèi guà de rén shì zài shén miàn qián shòu zhòu zǔ de。
    [WEB]his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for he who is hanged is accursed of God; that you don’t defile your land which Yahweh your God gives you for an inheritance.
    [ASV]his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com