• 1[和合本]“你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
    [拼音]nǐ ruò kàn jiàn dì xiōng de níu,huò yáng,shī mí le lù,bù kě yáng wèi bú jiàn,zǒng yào bǎ tā qiān huí lái jiāo gěi nǐ de dì xiōng。
    [WEB]You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray, and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.
    [ASV]Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
    2[和合本]你的弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找,就还给他。
    [拼音]nǐ dì xiōng ruò lí nǐ yuǎn,huò shì nǐ bù rèn shì tā,jìu yào qiān dào nǐ jiā qù,líu zài nǐ nà lǐ,děng nǐ dì xiōng lái xún zhǎo jìu huán gěi tā。
    [WEB]If your brother isn’t near to you, or if you don’t know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother comes looking for it, and you shall restore it to him.
    [ASV]And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him.
    3[和合本]你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。
    [拼音]nǐ de dì xiōng wú lùn shī luò shén me,huò shì lú,huò shì yī fú,nǐ ruò yù jiàn, dōu yào zhè yàng xíng,bù kě yáng wèi bú jiàn。
    [WEB]So you shall do with his donkey. So you shall do with his garment. So you shall do with every lost thing of your brother’s, which he has lost, and you have found. You may not hide yourself.
    [ASV]And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself.
    4[和合本]你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
    [拼音]nǐ ruò kàn jiàn dì xiōng de níu,huò lú,dié dǎo zài lù shàng,bù kě yáng wèi bú jiàn, zǒng yào bāng zhù tā lā qǐ lái。
    [WEB]You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift them up again.
    [ASV]Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
    5[和合本]“妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你上帝所憎恶的。
    [拼音]fù nǚ bù kě chuān dài nán zǐ suǒ chuān dài de,nán zǐ yě bù kě chuān fù nǚ de yī fú, yīn wèi zhè yàng xíng dōu shì yē hé huá nǐ shén suǒ zēng wù de。
    [WEB]A woman shall not wear men’s clothing, neither shall a man put on women’s clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
    [ASV]A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
    6[和合本]“你若路上遇见鸟窝,或在树上,或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上,或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
    [拼音]nǐ ruò lù shàng yù jiàn niǎo wō,huò zài shù shàng,huò zài dì shàng,lǐ tóu yǒu chú,huò yǒu dàn,mǔ niǎo fú zài chú shàng,huò zài dàn shàng,nǐ bù kě lián mǔ dài chú yī bìng qǔ qù。
    [WEB]If you come across a bird’s nest on the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young.
    [ASV]If a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
    7[和合本]总要放母,只可取雏,这样你就可以享福,日子得以长久。
    [拼音]zǒng yào fàng mǔ,zhī kě qǔ chú。zhè yàng nǐ jìu kě yǐ xiǎng fú,rì zǐ dé yǐ cháng jǐu。
    [WEB]You shall surely let the hen go, but the young you may take for yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
    [ASV]thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
    8[和合本]“你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
    [拼音]nǐ ruò jiàn zào fáng wū,yào zài fáng shàng de sì wéi ān lán gān,miǎn dé yǒu rén cóng fáng shàng diào xià lái,líu xuè de zuì jìu guī yú nǐ jiā。
    [WEB]When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.
    [ASV]When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
    9[和合本]“不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
    [拼音]bù kě bǎ liǎng yàng zhǒng zǐ zhòng zài nǐ de pú táo yuán lǐ,miǎn dé nǐ sā zhǒng suǒ jié de, hé pú táo yuán de guǒ zǐ dōu yào chōng gōng。
    [WEB]You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest all the fruit be defiled, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.
    [ASV]Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.
    10[和合本]不可并用牛、驴耕地。
    [拼音]bù kě bìng yòng níu lú gēng dì。
    [WEB]You shall not plow with an ox and a donkey together.
    [ASV]Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
    11[和合本]不可穿羊毛、细麻两样搀杂料作的衣服。
    [拼音]bù kě chuān yáng máo xì má liǎng yàng chān zá liào zuò de yī fú。
    [WEB]You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
    [ASV]Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
    12[和合本]“你要在所披的外衣上四围作䍁子。”
    [拼音]nǐ yào zài suǒ pī de wài yī shàng sì wéi zuò suì zǐ。
    [WEB]You shall make yourselves fringesor, tassels on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
    [ASV]Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

    [和合本]有关贞洁的条例

    13[和合本]“人若娶妻,与她同房之后恨恶她,
    [拼音]rén ruò qǔ qī,yǔ tā tóng fáng zhī hòu hèn è tā,
    [WEB]If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
    [ASV]If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
    14[和合本]信口说她,将丑名加在她身上,说:‘我娶了这女子与她同房,见她没有贞洁的凭据。’
    [拼音]xìn kǒu shuō tā,jiāng chǒu míng jiā zài tā shēn shàng,shuō,wǒ qǔ le zhè nǚ zǐ yǔ tā tóng fáng,jiàn tā méi yǒu zhēn jié de píng jù。
    [WEB]accuses her of shameful things, and gives her a bad name, and says, “I took this woman, and when I came near to her, I didn’t find in her the tokens of virginity”;
    [ASV]and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity;
    15[和合本]女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
    [拼音]nǚ zǐ de fù mǔ jìu yào bǎ nǚ zǐ zhēn jié de píng jù ná chū lái,dài dào běn chéng mén cháng lǎo nà lǐ。
    [WEB]then the young lady’s father and mother shall take and bring the tokens of the young lady’s virginity to the elders of the city in the gate.
    [ASV]then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate;
    16[和合本]女子的父亲要对长老说:‘我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
    [拼音]nǚ zǐ de fù qīn yào duì zháng lǎo shuō,wǒ jiāng wǒ de nǚ ér gěi zhè rén wèi qī,tā hèn è tā,
    [WEB]The young lady’s father shall tell the elders, “I gave my daughter to this man as his wife, and he hates her.
    [ASV]and the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
    17[和合本]信口说她,说:我见你的女儿没有贞洁的凭据。其实这就是我女儿贞洁的凭据。’父母就把那布铺在本城的长老面前。
    [拼音]xìn kǒu shuō tā,shuō,wǒ jiàn nǐ de nǚ ér méi yǒu zhēn jié de píng jù,qí shí zhè jìu shì wǒ nǚ ér zhēn jié de píng jù。fù mǔ jìu bǎ nà bù pū zài běn chéng de zháng lǎo miàn qián。
    [WEB]Behold, he has accused her of shameful things, saying, ‘I didn’t find in your daughter the tokens of virginity;’ and yet these are the tokens of my daughter’s virginity.” They shall spread the cloth before the elders of the city.
    [ASV]and, lo, he hath laid shameful things to her charge , saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.
    18[和合本]本城的长老要拿住那人惩治他,
    [拼音]běn chéng de zháng lǎo yào ná zhù nà rén chéng zhì tā。
    [WEB]The elders of that city shall take the man and chastise him.
    [ASV]And the elders of that city shall take the man and chastise him;
    19[和合本]并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。
    [拼音]bìng yào fá tā yī bǎi shè kè lēi yín zǐ,gěi nǚ zǐ de fù qīn,yīn wèi tā jiāng chǒu míng jiā zài yǐ sè liè de yī gè chù nǚ shēn shàng。nǚ zǐ réng zuò tā de qī,zhōng shēn bù kě xīu tā。
    [WEB]They shall fine him one hundred shekels of silver,A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 100 shekels is about a kilogram or 2.2 pounds. and give them to the father of the young lady, because he has given a bad name to a virgin of Israel. She shall be his wife. He may not put her away all his days.
    [ASV]and they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
    20[和合本]但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
    [拼音]dàn zhè shì ruò shì zhēn de,nǚ zǐ méi yǒu zhēn jié de píng jù,
    [WEB]But if this thing is true, that the tokens of virginity were not found in the young lady;
    [ASV]But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;
    21[和合本]就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死,因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
    [拼音]jìu yào jiāng nǚ zǐ dài dào tā fù jiā de mén kǒu,běn chéng de rén yào yòng shí tóu jiāng tā dǎ sǐ,yīn wèi tā zài fù jiā xíng le yín luàn,zài yǐ sè liè zhōng zuò le chǒu shì。zhè yàng,jìu bǎ nà è cóng nǐ mén zhōng jiān chú diào。
    [WEB]then they shall bring out the young lady to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father’s house. So you shall remove the evil from among you.
    [ASV]then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father’s house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
    22[和合本]“若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫、淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。
    [拼音]ruò yù jiàn rén yǔ yǒu zhàng fū de fù rén xíng yín,jìu yào jiāng jiān fū,yín fù,yī bìng zhì sǐ。zhè yàng,jìu bǎ nà è cóng yǐ sè liè zhōng chú diào。
    [WEB]If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both die, the man who lay with the woman and the woman. So you shall remove the evil from Israel.
    [ASV]If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.
    23[和合本]“若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,
    [拼音]ruò yǒu chù nǚ yǐ jīng xǔ pèi zhàng fū,yǒu rén zài chéng lǐ yù jiàn tā,yǔ tā xíng yín,
    [WEB]If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man finds her in the city, and lies with her;
    [ASV]If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
    24[和合本]你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
    [拼音]nǐ mén jìu yào bǎ zhè èr rén dài dào běn chéng mén,yòng shí tóu dǎ sǐ,nǚ zǐ shì yīn wèi suī zài chéng lǐ què méi yǒu hǎn jiào,nán zǐ shì yīn wèi diàn wū bié rén de qī。zhè yàng, jìu bǎ nà è cóng nǐ mén zhōng jiān chú diào。
    [WEB]then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn’t cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor’s wife. So you shall remove the evil from among you.
    [ASV]then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them to death with stones; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor’s wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee.
    25[和合本]“若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死,
    [拼音]ruò yǒu nán zǐ zài tián yě yù jiàn yǐ jīng xǔ pèi rén de nǚ zǐ,qiáng yǔ tā xíng yín,zhī yào jiāng nà nán zǐ zhì sǐ。
    [WEB]But if the man finds the lady who is pledged to be married in the field, and the man forces her, and lies with her; then only the man who lay with her shall die;
    [ASV]But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
    26[和合本]但不可办女子,她本没有该死的罪;这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
    [拼音]dàn bù kě bàn nǚ zǐ,tā běn méi yǒu gāi sǐ de zuì,zhè shì jìu lèi hū rén qǐ lái gōng jí lín shè,jiāng tā shā le yī yàng。
    [WEB]but to the lady you shall do nothing. There is in the lady no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor, and kills him, even so is this matter;
    [ASV]but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter;
    27[和合本]因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫并无人救她。
    [拼音]yīn wèi nán zǐ shì zài tián yě yù jiàn nà yǐ jīng xǔ pèi rén de nǚ zǐ,nǚ zǐ hǎn jiào bìng wú rén jìu tā。
    [WEB]for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was no one to save her.
    [ASV]for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
    28[和合本]“若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她与她行淫,被人看见,
    [拼音]ruò yǒu nán zǐ yù jiàn méi yǒu xǔ pèi rén de chù nǚ,zhuā zhù tā yǔ tā xíng yín,bèi rén kàn jiàn,
    [WEB]If a man finds a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, grabs her, and lies with her, and they are found;
    [ASV]If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
    29[和合本]这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲,因他玷污了这女子,就要娶她为妻,终身不可休她。
    [拼音]zhè nán zǐ jìu yào ná wǔ shí shè kè lēi yín zǐ,gěi nǚ zǐ de fù qīn,yīn tā diàn wū le zhè nǚ zǐ,jìu yào qǔ tā wèi qī,zhōng shēn bù kě xīu tā。
    [WEB]then the man who lay with her shall give to the lady’s father fifty shekelsA shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. of silver. She shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days.
    [ASV]then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
    30[和合本]“人不可娶继母为妻,不可掀开他父亲的衣襟。”
    [拼音]rén bù kě qǔ jì mǔ wèi qī,bù kě xiān kāi tā fù qīn de yī jīn。
    [WEB]A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.
    [ASV]A man shall not take his father’s wife, and shall not uncover his father’s skirt.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com