• [和合本]离婚和再婚

    1[和合本]“人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。
    [拼音]rén ruò qǔ qī yǐ hòu,jiàn tā yǒu shén me bù hé lǐ de shì,bù xǐ yuè tā,jìu kě yǐ xiě xīu shū jiāo zài tā shǒu zhōng,dǎ fā tā lí kāi fū jiā。
    [WEB]When a man takes a wife and marries her, then it shall be, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorce, and put it in her hand, and send her out of his house.
    [ASV]When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
    2[和合本]妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
    [拼音]fù rén lí kāi fū jiā yǐ hòu,kě yǐ qù jià bié rén。
    [WEB]When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
    [ASV]And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife .
    3[和合本]后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,
    [拼音]hòu fū ruò hèn è tā,xiě xīu shū jiāo zài tā shǒu zhōng,dǎ fā tā lí kāi fū jiā,huò shì qǔ tā wèi qī de hòu fū sǐ le,
    [WEB]If the latter husband hates her, and write her a bill of divorce, and puts it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
    [ASV]And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
    4[和合本]打发她去的前夫不可在妇人玷污之后再娶她为妻,因为这是耶和华所憎恶的。不可使耶和华你上帝所赐为业之地被玷污了。”
    [拼音]dǎ fā tā qù de qián fū,bù kě zài fù rén diàn wū zhī hòu zài qǔ tā wèi qī,yīn wèi zhè shì yē hé huá suǒ zēng wù de。bù kě shǐ yē hé huá nǐ shén suǒ cì wèi yè zhī dì bèi diàn wū le。
    [WEB]her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Yahweh. You shall not cause the land to sin, which Yahweh your God gives you for an inheritance.
    [ASV]her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Jehovah: and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.

    [和合本]一般条例

    5[和合本]“新娶妻之人,不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
    [拼音]xīn qǔ qī zhī rén,bù kě cóng jūn chū zhēng,yě bù kě tuō tā bàn lǐ shén me gōng shì, kě yǐ zài jiā qīng xián yī nián,shǐ tā suǒ qǔ de qī kuài huó。
    [WEB]When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business. He shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.
    [ASV]When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
    6[和合本]“不可拿人的全盘磨石,或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。
    [拼音]bù kě ná rén de quán pán mó shí,huò shì shàng mó shí zuò dàng tóu,yīn wèi zhè shì ná rén de mìng zuò dàng tóu。
    [WEB]No man shall take the mill or the upper millstone as a pledge; for he takes a life in pledge.
    [ASV]No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man’s life to pledge.
    7[和合本]“若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。
    [拼音]ruò yù jiàn rén guǎi dài yǐ sè liè zhōng de yī gè dì xiōng,dàng nú cái dài tā,huò shì mài le tā,nà guǎi dài rén de,jìu bì zhì sǐ。zhè yàng,biàn jiāng nà è cóng nǐ mén zhōng jiān chú diào。
    [WEB]If a man is found stealing any of his brothers of the children of Israel, and he deals with him as a slave, or sells him; then that thief shall die. So you shall remove the evil from among you.
    [ASV]If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
    8[和合本]“在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
    [拼音]zài dà má fēng de zāi bìng shàng,nǐ mén yào jǐn shèn,zhào jì sī lì wèi rén yī qiè suǒ zhǐ jiào nǐ mén de,líu yì zūn xíng,wǒ zěn yàng fēn fù tā mén,nǐ mén yào zěn yàng zūn xíng。
    [WEB]Be careful in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites teach you. As I commanded them, so you shall observe to do.
    [ASV]Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
    9[和合本]当记念出埃及后,在路上耶和华你上帝向米利暗所行的事。
    [拼音]dāng jì niàn chū āi jí hòu,zài lù shàng yē hé huá nǐ shén xiàng mǐ lì àn suǒ xíng de shì。
    [WEB]Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
    [ASV]Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
    10[和合本]“你借给邻舍,不拘是什么,不可进他家拿他的当头。
    [拼音]nǐ jiè gěi lín shè bù jū shì shén me,bù kě jìn tā jiā ná tā de dàng tóu。
    [WEB]When you lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
    [ASV]When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
    11[和合本]要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。
    [拼音]yào zhàn zài wài miàn,děng nà xiàng nǐ jiè dài de rén bǎ dàng tóu ná chū lái,jiāo gěi nǐ。
    [WEB]You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge outside to you.
    [ASV]Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.
    12[和合本]他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
    [拼音]tā ruò shì qióng rén,nǐ bù kě líu tā de dàng tóu guò yè。
    [WEB]If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
    [ASV]And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
    13[和合本]日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福,这在耶和华你上帝面前就是你的义了。
    [拼音]rì luò de shí hòu,zǒng yào bǎ dàng tóu hái tā,shǐ tā yòng nà jiàn yī fú gài zhe shuì jiào,tā jìu wèi nǐ zhù fú。zhè zài yē hé huá nǐ shén miàn qián jìu shì nǐ de yì le。
    [WEB]You shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you. It shall be righteousness to you before Yahweh your God.
    [ASV]thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.
    14[和合本]“困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
    [拼音]kùn kǔ qióng fá de gù gōng,wú lùn shì nǐ de dì xiōng,huò shì zài nǐ chéng lǐ jì jū de,nǐ bù kě qī fù tā。
    [WEB]You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers, or one of the foreigners who are in your land within your gates.
    [ASV]Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:
    15[和合本]要当日给他工价,不可等到日落,因为他穷苦,把心放在工价上,恐怕他因你求告耶和华,罪便归你了。
    [拼音]yào dāng rì gěi tā gōng jià,bù kě děng dào rì luò,yīn wèi tā qióng kǔ,bǎ xīn fàng zài gōng jià shàng,kǒng pà tā yīn nǐ qíu gào yē hé huá,zuì biàn guī nǐ le。
    [WEB]In his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it; lest he cry against you to Yahweh, and it be sin to you.
    [ASV]in his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto Jehovah, and it be sin unto thee.
    16[和合本]“不可因子杀父,也不可因父杀子,凡被杀的都为本身的罪。
    [拼音]bù kě yīn zǐ shā fù,yě bù kě yīn fù shā zǐ。fán bèi shā de dōu wèi běn shēn de zuì。
    [WEB]The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers. Every man shall be put to death for his own sin.
    [ASV]The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
    17[和合本]“你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。
    [拼音]nǐ bù kě xiàng jì jū de hé gū ér,qū wǎng zhèng zhí,yě bù kě ná guǎ fù de yī shang zuò dàng tóu。
    [WEB]You shall not deprive the foreigner or the fatherless of justice, nor take a widow’s clothing in pledge;
    [ASV]Thou shalt not wrest the justice due to the sojourner, or to the fatherless, nor take the widow’s raiment to pledge;
    18[和合本]要记念你在埃及作过奴仆,耶和华你的上帝从那里将你救赎,所以我吩咐你这样行。
    [拼音]yào jì niàn nǐ zài āi jí zuò guò nú pú,yē hé huá nǐ de shén cóng nà lǐ jiāng nǐ jìu shú,suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ zhè yàng xíng。
    [WEB]but you shall remember that you were a slave in Egypt, and Yahweh your God redeemed you there. Therefore I command you to do this thing.
    [ASV]but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
    19[和合本]“你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇。这样,耶和华你上帝必在你手里所办的一切事上赐福与你。
    [拼音]nǐ zài tián jiān shōu gē zhuāng jià,ruò wàng xià yī kǔn,bù kě huí qù zài qǔ,yào líu gěi jì jū de,yǔ gū ér guǎ fù,zhè yàng,yē hé huá nǐ shén bì zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yī qiè shì shàng,cì fú yǔ nǐ。
    [WEB]When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go again to get it. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
    [ASV]When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.
    20[和合本]你打橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的与孤儿寡妇。
    [拼音]nǐ dǎ gǎn lǎn shù,zhī shàng shèng xià de bù kě zài dǎ,yào líu gěi jì jū de,yǔ gū ér guǎ fù。
    [WEB]When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
    [ASV]When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
    21[和合本]你摘葡萄园的葡萄,所剩下的不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。
    [拼音]nǐ zhāi pú táo yuán de pú táo,suǒ shèng xià de bù kě zài zhāi,yào líu gěi jì jū de, yǔ gū ér guǎ fù。
    [WEB]When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
    [ASV]When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
    22[和合本]你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。”
    [拼音]nǐ yě yào jì niàn nǐ zài āi jí dì zuò guò nú pú,suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ zhè yàng xíng。
    [WEB]You shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing.
    [ASV]And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com