• 1[和合本]“人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
    [拼音]rén ruò yǒu zhēng sòng,lái tīng shěn pàn,shěn pàn guān jìu yào dìng yì rén yǒu lǐ,dìng è rén yǒu zuì。
    [WEB]If there is a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
    [ASV]If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
    2[和合本]恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。
    [拼音]è rén ruò gāi shòu zé dǎ,shěn pàn guān jìu yào jiào tā dāng miàn fú zài dì shàng,àn zhe tā de zuì zhào shù zé dǎ。
    [WEB]It shall be, if the wicked man is worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
    [ASV]and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
    3[和合本]只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
    [拼音]zhī kě dǎ tā sì shí xià,bù kě guò shù,ruò guò shù,biàn shì qīng jiàn nǐ de dì xiōng le。
    [WEB]He may sentence him to no more than forty stripes. He shall not give more; lest, if he should give more, and beat him more than that many stripes, then your brother will be degraded in your sight.
    [ASV]Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
    4[和合本]“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
    [拼音]níu zài chǎng shàng chuài gǔ de shí hòu,bù kě lóng zhù tā de zuǐ。
    [WEB]You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
    [ASV]Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain .

    [和合本]为丧亡的弟兄生子立后的规定

    5[和合本]“弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。
    [拼音]dì xiōng tóng jū,ruò sǐ le yī gè méi yǒu ér zǐ,sǐ rén de qī bù kě chū jià wài rén,tā zhàng fū de xiōng dì dāng jìn dì xiōng de běn fēn qǔ tā wèi qī,yǔ tā tóng fáng。
    [WEB]If brothers dwell together, and one of them dies, and has no son, the wife of the dead shall not be married outside to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her, and take her as his wife, and perform the duty of a husband’s brother to her.
    [ASV]If brethren dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband’s brother unto her.
    6[和合本]妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
    [拼音]fù rén shēng de cháng zǐ bì guī sǐ xiōng de míng xià,miǎn dé tā de míng zài yǐ sè liè zhōng tú mǒ le。
    [WEB]It shall be that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.
    [ASV]And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
    7[和合本]那人若不愿意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。’
    [拼音]nà rén ruò bù yuàn yì qǔ tā gē gē de qī,tā gē gē de qī jìu yào dào chéng mén zháng lǎo nà lǐ shuō,wǒ zhàng fū de xiōng dì bù kěn zài yǐ sè liè zhōng xíng qǐ tā gē gē de míng zì,bù gěi wǒ jìn dì xiōng de běn fēn。
    [WEB]If the man doesn’t want to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders, and say, “My husband’s brother refuses to raise up to his brother a name in Israel. He will not perform the duty of a husband’s brother to me.”
    [ASV]And if the man like not to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother unto me.
    8[和合本]本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她。’
    [拼音]běn chéng de zháng lǎo jìu yào shào nà rén lái wèn tā,tā ruò zhí yì shuō,wǒ bù yuàn yì qǔ tā。
    [WEB]Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and if he stands and says, “I don’t want to take her”;
    [ASV]Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;
    9[和合本]他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:‘凡不为哥哥建立家室的,都要这样待他。’
    [拼音]tā gē gē de qī jìu yào dāng zhe zháng lǎo dào nà rén de gēn qián,tuō le tā de xié,tù tuò mò zài tā liǎn shàng,shuō,fán bù wèi gē gē jiàn lì jiā shì de,dōu yào zhè yàng dài tā。
    [WEB]then his brother’s wife shall come to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face. She shall answer and say, “So shall it be done to the man who does not build up his brother’s house.”
    [ASV]then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother’s house.
    10[和合本]在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。”
    [拼音]zài yǐ sè liè zhōng,tā de míng bì chēng wèi tuō xié zhī jiā。
    [WEB]His name shall be called in Israel, “The house of him who had his shoe removed.”
    [ASV]And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

    [和合本]其他的条例

    11[和合本]“若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓住那人的下体,
    [拼音]ruò yǒu èr rén zhēng dòu,zhè rén de qī jìn qián lái,yào jìu tā zhàng fū tuō lí nà dǎ tā zhàng fū zhī rén de shǒu,zhuā zhù nà rén de xià tǐ。
    [WEB]When men strive against each other, and the wife of one draws near to deliver her husband out of the hand of him who strikes him, and puts out her hand, and takes him by his private parts,
    [ASV]When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;
    12[和合本]就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。
    [拼音]jìu yào kǎn duàn fù rén de shǒu,yǎn bù kě gù xí tā。
    [WEB]then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity.
    [ASV]then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
    13[和合本]“你囊中不可有一大一小两样的砝码;
    [拼音]nǐ náng zhōng bù kě yǒu yī dà yī xiǎo,liǎng yàng de fǎ mǎ。
    [WEB]You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
    [ASV]Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
    14[和合本]你家里不可有一大一小两样的升斗。
    [拼音]nǐ jiā lǐ bù kě yǒu yī dà yī xiǎo,liǎng yàng de shēng dǒu。
    [WEB]You shall not have in your house diverse measures, one large and one small.
    [ASV]Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small.
    15[和合本]当用对准公平的砝码、公平的升斗。这样,在耶和华你上帝所赐你的地上,你的日子就可以长久。
    [拼音]dāng yòng duì zhǔn gōng píng de fǎ mǎ,gōng píng de shēng dǒu,zhè yàng,zài yē hé huá nǐ  shén suǒ cì nǐ de dì shàng,nǐ de rì zǐ jìu kě yǐ cháng jǐu。
    [WEB]You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
    [ASV]A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
    16[和合本]因为行非义之事的人,都是耶和华你上帝所憎恶的。”
    [拼音]yīn wèi xíng fēi yì zhī shì de rén,dōu shì yē hé huá nǐ shén suǒ zēng wù de。
    [WEB]For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
    [ASV]For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.

    [和合本]命令百姓消灭亚玛力人

    17[和合本]“你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
    [拼音]nǐ yào jì niàn nǐ mén chū āi jí de shí hòu,yǎ mǎ lì rén zài lù shàng zěn yàng dài nǐ。
    [WEB]Remember what Amalek did to you by the way as you came out of Egypt;
    [ASV]Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;
    18[和合本]他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏上帝。
    [拼音]tā mén zài lù shàng yù jiàn nǐ,chèn nǐ pí fá kùn juàn,jí shā nǐ jìn hòu biān ruǎn ruò de rén,bìng bù jìng wèi shén。
    [WEB]how he met you by the way, and struck the rearmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn’t fear God.
    [ASV]how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
    19[和合本]所以耶和华你上帝使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你上帝赐你为业的地上得享平安。那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。”
    [拼音]suǒ yǐ yē hé huá nǐ shén shǐ nǐ bù bèi sì wéi yī qiè de chóu dí rǎo luàn,zài yé hé huá nǐ shén cì nǐ wèi yè de dì shàng,dé xiǎng píng ān,nà shí nǐ yào jiāng yǎ mǎ lì de míng hào,cóng tiān xià tú mǒ le。bù kě wàng jì。
    [WEB]Therefore it shall be, when Yahweh your God has given you rest from all your enemies all around, in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it, that you shall blot out the memory of Amalek from under the sky. You shall not forget.
    [ASV]Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com