• [和合本]上帝的律法写在石头上

    1[和合本]摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
    [拼音]mó xī hé yǐ sè liè de zhòng zháng lǎo fēn fù bǎi xìng shuō,nǐ mén yào zūn shǒu wǒ jīn rì suǒ fēn fù de yī qiè jiè mìng。
    [WEB]Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
    [ASV]And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
    2[和合本]你们过约旦河,到了耶和华你上帝所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
    [拼音]nǐ mén guò yuē dàn hé,dào le yē hé huá nǐ shén suǒ cì gěi nǐ de dì,dāng tiān yào lì qǐ jǐ kuài dà shí tóu,màn shàng shí huī。
    [WEB]It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
    [ASV]And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
    3[和合本]把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华你上帝所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之上帝所应许你的。
    [拼音]bǎ zhè lù fǎ de yī qiè huà xiě zài shí tóu shàng,nǐ guò le hé,kě yǐ jìn rù yé hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ líu nǎi yǔ mì zhī dì,zhèng rú yē hé huá nǐ liè zǔ zhī shén suǒ yìng xǔ nǐ de。
    [WEB]You shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
    [ASV]and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.
    4[和合本]你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
    [拼音]nǐ mén guò le yuē dàn hé,jìu yào zài yǐ bā lù shān shàng zhào wǒ jīn rì suǒ fēn fù de, jiāng zhè xiē shí tóu lì qǐ lái,màn shàng shí huī。
    [WEB]It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
    [ASV]And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
    5[和合本]在那里要为耶和华你的上帝筑一座石坛,在石头上不可动铁器,
    [拼音]zài nà lǐ yào wèi yē hé huá nǐ de shén zhú yī zuò shí tán,zài shí tóu shàng bù kě dòng tiě qì,
    [WEB]There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
    [ASV]And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.
    6[和合本]要用没有凿过的石头筑耶和华你上帝的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的上帝。
    [拼音]yào yòng méi yǒu záo guò de shí tóu zhú yē hé huá nǐ shén de tán,zài tán shàng yào jiāng fán jì xiàn gěi yē hé huá nǐ de shén。
    [WEB]You shall build Yahweh your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.
    [ASV]Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:
    7[和合本]又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的上帝面前欢乐。
    [拼音]yòu yào xiàn píng ān jì,qiě zài nà lǐ chī,zài yē hé huá nǐ de shén miàn qián huān lè。
    [WEB]You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
    [ASV]and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
    8[和合本]你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”
    [拼音]nǐ yào jiāng zhè lù fǎ de yī qiè huà míng míng de xiě zài shí tóu shàng。
    [WEB]You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
    [ASV]And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
    9[和合本]摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华你上帝的百姓了,
    [拼音]mó xī hé jì sī lì wèi rén,xiǎo yù yǐ sè liè zhòng rén shuō,yǐ sè liè ā,yào mò mò jìng tīng。nǐ jīn rì chéng wèi yē hé huá nǐ shén de bǎi xìng le。
    [WEB]Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, “Be silent, and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.
    [ASV]And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God.
    10[和合本]所以要听从耶和华你上帝的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
    [拼音]suǒ yǐ yào tīng cóng yē hé huá nǐ shén de huà,zūn xíng tā de jiè mìng,lù lì,jìu shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de。
    [WEB]You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
    [ASV]Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

    [和合本]违命必受咒诅

    11[和合本]当日摩西嘱咐百姓说:
    [拼音]dāng rì mó xī zhǔ fù bǎi xìng shuō,
    [WEB]Moses commanded the people the same day, saying,
    [ASV]And Moses charged the people the same day, saying,
    12[和合本]“你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人,都要站在基利心山上为百姓祝福。
    [拼音]nǐ mén guò le yuē dàn hé,xī miǎn,lì wèi,yóu dà,yǐ sà jiā,yuē sè,biàn yǎ mǐn,lìu gè zhī pài de rén,dōu yào zhàn zài jī lì xīn shān shàng wèi bǎi xìng zhù fú。
    [WEB]“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
    [ASV]These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
    13[和合本]流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。
    [拼音]líu biàn,jiā dé,yǎ shè,xī bù lún,dàn,ná fú tā lì。lìu gè zhī pài de rén,dōu yào zhàn zài yǐ bā lù shān shàng xuān bù zhòu zǔ。
    [WEB]These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
    [ASV]And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
    14[和合本]利未人要向以色列众人高声说:
    [拼音]lì wèi rén yào xiàng yǐ sè liè zhòng rén gāo shēng shuō,
    [WEB]With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
    [ASV]And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
    15[和合本]“‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
    [拼音]yǒu rén zhì zào yē hé huá suǒ zēng wù de ǒu xiàng,huò diāo kè,huò zhù zào,jìu shì gōng jiàng shǒu suǒ zuò de,zài àn zhōng shè lì,nà rén bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào dá yìng shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.
    16[和合本]“‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
    [拼音]qīng màn fù mǔ de,bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
    17[和合本]“‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
    [拼音]nuó yí lín shè dì jiè de,bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be he that removeth his neighbor’s landmark. And all the people shall say, Amen.
    18[和合本]“‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
    [拼音]shǐ xiā zǐ zǒu chà lù de,bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
    19[和合本]“‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
    [拼音]xiàng jì jū de,hé gū ér guǎ fù,qū wǎng zhèng zhí de,bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
    20[和合本]“‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
    [拼音]yǔ jì mǔ xíng yín de bì shòu zhòu zǔ,yīn wèi xiān kāi tā fù qīn de yī jīn。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who lies withi.e., has sexual relations with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be he that lieth with his father’s wife, because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
    21[和合本]“‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
    [拼音]yǔ shòu yín hé de,bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
    22[和合本]“‘与异母同父或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
    [拼音]yǔ yì mǔ tóng fù,huò yì fù tóng mǔ de jiě mèi xíng yín de,bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
    23[和合本]“‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
    [拼音]yǔ yuè mǔ xíng yín de,bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
    24[和合本]“‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
    [拼音]àn zhōng shā rén de,bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
    25[和合本]“‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
    [拼音]shòu huì lù hài sǐ wú gū zhī rén de,bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
    [ASV]Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
    26[和合本]“‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”
    [拼音]bù jiān shǒu zūn xíng zhè lù fǎ yán yǔ de,bì shòu zhòu zǔ。bǎi xìng dōu yào shuō,ā mén。
    [WEB]‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”
    [ASV]Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com