• [和合本]摩西祝福以色列众支派

    1[和合本]以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
    [拼音]yǐ xià shì shén rén mó xī,zài wèi sǐ zhī xiān,wèi yǐ sè liè rén suǒ zhù de fú。
    [WEB]This is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
    [ASV]And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
    2[和合本]他说:“耶和华从西奈而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临;从他右手为百姓传出烈火的律法。
    [拼音]tā shuō,yē hé huá cóng xī nǎi ér lái,cóng xī ěr xiàng tā mén xiǎn xiàn,cóng bā lán shān fā chū guāng huī,cóng wàn wàn shèng zhě zhōng lái lín。cóng tā yòu shǒu wèi bǎi xìng chuǎn chū liè huǒ de lù fǎ。
    [WEB]He said, “Yahweh came from Sinai, and rose from Seir to them. He shone from Mount Paran. He came from the ten thousands of holy ones. At his right hand was a fiery law for them.another manuscript reads “He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.”
    [ASV]And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.
    3[和合本]他疼爱百姓,众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。
    [拼音]tā téng ài bǎi xìng。zhòng shèng tú dōu zài tā shǒu zhōng。tā mén zuò zài tā de jiǎo xià,lǐng shòu tā de yán yǔ。
    [WEB]Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet. Each receives your words.
    [ASV]Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every one shall receive of thy words.
    4[和合本]摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
    [拼音]mó xī jiāng lù fǎ chuǎn gěi wǒ mén zuò wèi yǎ gè huì zhòng de chǎn yè。
    [WEB]Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
    [ASV]Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
    5[和合本]百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作“他”)在耶书仑中为王。
    [拼音]bǎi xìng de zhòng shǒu lǐng,yǐ sè liè de gè zhī pài,yī tóng jù huì de shí hòu,yé hé huá(yuán wén zuò tā)zài yé shū lún zhōng wèi wáng。
    [WEB]He was king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
    [ASV]And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
    6[和合本]“愿流便存活不至死亡,愿他人数不至稀少。
    [拼音]yuàn líu biàn cún huó bú zhì sǐ wáng,yuàn tā rén shù bú zhì xī shǎo。
    [WEB]“Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.”
    [ASV]Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
    7[和合本]“为犹大祝福说:求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族,他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。
    [拼音]wèi yóu dà zhù fú shuō,qíu yē hé huá fǔ tīng yóu dà de shēng yīn,yǐn dǎo tā guī yú běn zú。tā céng yòng shǒu wèi zì jǐ zhēng zhàn,nǐ bì bāng zhù tā gōng jí dí rén。
    [WEB]This is for Judah. He said, “Hear, Yahweh, the voice of Judah. Bring him in to his people. With his hands he contended for himself. You shall be a help against his adversaries.”
    [ASV]And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries.
    8[和合本]“论利未说:耶和华啊,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。
    [拼音]lùn lì wèi shuō,yē hé huá ā,nǐ de tǔ míng,hé wū líng,dōu zài nǐ de qián chéng rén nà lǐ。nǐ zài mǎ sā céng shì yàn tā,zài mǐ lì bā shuǐ yǔ tā zhēng lùn。
    [WEB]About Levi he said, “Your Thummim and your Urim are with your godly one, whom you proved at Massah, with whom you contended at the waters of Meribah.
    [ASV]And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;
    9[和合本]他论自己的父母说:我未曾看见,他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。
    [拼音]tā lùn zì jǐ de fù mǔ shuō,wǒ wèi céng kàn jiàn,tā yě bù chéng rèn dì xiōng,yě bù rèn shì zì jǐ de ér nǚ。zhè shì yīn lì wèi rén zūn xíng nǐ de huà,jǐn shǒu nǐ de yuē。
    [WEB]He said of his father, and of his mother, ‘I have not seen him.’ He didn’t acknowledge his brothers, nor did he know his own children; for they have observed your word, and keep your covenant.
    [ASV]Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.
    10[和合本]他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。
    [拼音]tā mén yào jiāng nǐ de diǎn zhāng jiào xùn yǎ gè,jiāng nǐ de lù fǎ jiào xùn yǐ sè liè。tā mén yào bǎ xiāng fén zài nǐ miàn qián,bǎ quán shēng de fán jì xiàn zài nǐ de tán shàng。
    [WEB]They shall teach Jacob your ordinances, and Israel your law. They shall put incense before you, and whole burnt offering on your altar.
    [ASV]They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt-offering upon thine altar.
    11[和合本]求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。
    [拼音]qíu yē hé huá jiàng fú zài tā de cái wù shàng,yuè nà tā shǒu lǐ suǒ bàn de shì。nà xiē qǐ lái gōng jí tā hé hèn è tā de rén,yuàn nǐ cì tòu tā mén de yāo,shǐ tā mén bù dé zài qǐ lái。
    [WEB]Yahweh, bless his skills. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again.”
    [ASV]Bless, Jehovah, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again.
    12[和合本]“论便雅悯说:耶和华所亲爱的,必同耶和华安然居住,耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。
    [拼音]lùn biàn yǎ mǐn shuō,yē hé huá suǒ qīn ài de,bì tóng yē hé huá ān rán jū zhù,yé hé huá zhōng rì zhē bì tā,yě zhù zài tā liǎng jiān zhī zhōng。
    [WEB]About Benjamin he said, “The beloved of Yahweh will dwell in safety by him. He covers him all day long. He dwells between his shoulders.”
    [ASV]Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders.
    13[和合本]“论约瑟说:愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露,以及地里所藏的泉水;
    [拼音]lùn yuē sè shuō,yuàn tā de dì méng yē hé huá cì fú,dé tiān shàng de bǎo wù,gān lù,yǐ jí dì lǐ suǒ cáng de quán shuǐ。
    [WEB]About Joseph he said, “His land is blessed by Yahweh, for the precious things of the heavens, for the dew, for the deep that couches beneath,
    [ASV]And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,
    14[和合本]得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物;
    [拼音]dé tài yáng suǒ shài shú de měi guǒ,yuè liàng suǒ yǎng chéng de bǎo wù。
    [WEB]for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
    [ASV]And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
    15[和合本]得上古之山的至宝,永世之岭的宝物;
    [拼音]dé shàng gǔ zhī shān de zhì bǎo,yǒng shì zhī lǐng de bǎo wù。
    [WEB]for the best things of the ancient mountains, for the precious things of the everlasting hills,
    [ASV]And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
    16[和合本]得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。
    [拼音]dé dì hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de bǎo wù,bìng zhù jīng jí zhōng shàng zhǔ de xǐ yuè。yuàn zhè xiē fú dōu guī yú yuē sè de tóu shàng,guī yú nà yǔ dì xiōng jiǒng bié zhī rén de dǐng shàng。
    [WEB]for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush.i.e., the burning bush of Exodus 3:3-4. Let this come on the head of Joseph, on the crown of the head of him who was separated from his brothers.
    [ASV]And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.
    17[和合本]他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。
    [拼音]tā wèi níu qún zhōng tóu shēng de,yǒu wēi yán。tā de jiǎo shì yě níu de jiǎo,yòng yǐ dǐ chù wàn bāng,zhí dào dì jí,zhè jiǎo,shì yǐ fǎ lián de wàn wàn,mǎ ná xī de qiān qiān。
    [WEB]The firstborn of his herd, majesty is his. His horns are the horns of the wild ox. With them he will push all the peoples, to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim. They are the thousands of Manasseh.”
    [ASV] The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.
    18[和合本]“论西布伦说:西布伦哪,你出外可以欢喜;以萨迦啊,在你帐棚里可以快乐。
    [拼音]lùn xī bù lún shuō,xī bù lún nǎ,nǐ chū wài kě yǐ huān xǐ。yǐ sà jiā ā,zài nǐ zhàng péng lǐ kě yǐ kuài lè。
    [WEB]About Zebulun he said, “Rejoice, Zebulun, in your going out; and Issachar, in your tents.
    [ASV]And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.
    19[和合本]他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭,因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。
    [拼音]tā mén yào jiāng liè bāng shào dào shān shàng,zài nà lǐ xiàn gōng yì de jì,yīn wèi tā mén yào xī qǔ hǎi lǐ de fēng fù,bìng shā zhōng suǒ cáng de zhēn bǎo。
    [WEB]They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”
    [ASV]They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
    20[和合本]“论迦得说:使迦得扩张的应当称颂。迦得住如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
    [拼音]lùn jiā dé shuō,shǐ jiā dé kuò zhāng de,yíng dāng chēng sòng,jiā dé zhù rú mǔ shī,tā sī liè bǎng bì,lián tóu dǐng yě sī liè。
    [WEB]About Gad he said, “He who enlarges Gad is blessed. He dwells as a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.
    [ASV]And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.
    21[和合本]他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的份存留。他与百姓的首领同来,他施行耶和华的公义,和耶和华与以色列所立的典章。
    [拼音]tā wèi zì jǐ xuǎn zé tóu yī duàn dì,yīn zài nà lǐ yǒu shè lì lù fǎ zhě de fēn cún líu。tā yǔ bǎi xìng de shǒu lǐng tóng lái,tā shī xíng yē hé huá de gōng yì,hé yē hé huá yǔ yǐ sè liè suǒ lì de diǎn zhāng。
    [WEB]He provided the first part for himself, for the lawgiver’s portion reserved was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Yahweh, His ordinances with Israel.”
    [ASV]And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.
    22[和合本]“论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。
    [拼音]lùn dàn shuō,dàn wèi xiǎo shī zǐ,cóng bā shān tiào chū lái。
    [WEB]About Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”
    [ASV]And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan.
    23[和合本]“论拿弗他利说:拿弗他利啊,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。
    [拼音]lùn ná fú tā lì shuō,ná fú tā lì ā,nǐ zú zhān ēn huì,mǎn dé yē hé huá de fú,kě yǐ dé xī fāng hé nán fāng wèi yè。
    [WEB]About Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favor, full of Yahweh’s blessing, Possess the west and the south.”
    [ASV]And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
    24[和合本]“论亚设说:愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。
    [拼音]lùn yǎ shè shuō,yuàn yǎ shè xiǎng shòu duō zǐ de fú lè,dé tā dì xiōng de xǐ yuè,kě yǐ bǎ jiǎo zhàn zài yóu zhōng。
    [WEB]About Asher he said, “Asher is blessed with children. Let him be acceptable to his brothers. Let him dip his foot in oil.
    [ASV]And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil.
    25[和合本]你的门闩(“门闩”或作“鞋”)是铜的、铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
    [拼音]nǐ de mén shuān(mén shuān huò zuò xié)shì tóng de,tiě de。nǐ de rì zǐ rú hé, nǐ de lì liàn yě bì rú hé。
    [WEB]Your bars will be iron and brass. As your days, so your strength will be.
    [ASV]Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
    26[和合本]“耶书仑哪,没有能比上帝的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。
    [拼音]yé shū lún nǎ,méi yǒu néng bǐ shén de。tā wèi bāng zhù nǐ,chéng zài tiān kōng,xiǎn qí wēi róng,jià xíng qióng cāng。
    [WEB]“There is no one like God, Jeshurun, who rides on the heavens for your help, in his excellency on the skies.
    [ASV]There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.
    27[和合本]永生的上帝是你的居所,他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’
    [拼音]yǒng shēng de shén shì nǐ de jū suǒ。tā yǒng jǐu de bǎng bì zài nǐ yǐ xià。tā zài nǐ qián miàn,niǎn chū chóu dí,shuō,huǐ miè ba。
    [WEB]The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and said, ‘Destroy!’
    [ASV]The eternal God is thy dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.
    28[和合本]以色列安然居住,雅各的本源独居五谷新酒之地,他的天也滴甘露。
    [拼音]yǐ sè liè ān rán jū zhù,yǎ gè de běn yuán,dú jū wǔ gǔ xīn jǐu zhī dì,tā de tiān yě dī gān lù。
    [WEB]Israel dwells in safety; the fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.
    [ASV]And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.
    29[和合本]以色列啊,你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑;你的仇敌必投降你,你必踏在他们的高处。”
    [拼音]yǐ sè liè ā,nǐ shì yǒu fú de,shuí xiàng nǐ zhè méng yē hé huá suǒ zhěng jìu de bǎi xìng ne。tā shì nǐ de dùn pái bāng zhù nǐ,shì nǐ wēi róng de dāo jiàn。nǐ de chóu dí bì tóu xiáng nǐ,nǐ bì tà zài tā mén de gāo chù。
    [WEB]You are happy, Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh, the shield of your help, the sword of your excellency? Your enemies will submit themselves to you. You will tread on their high places.”
    [ASV]Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com