[和合本]摩西去世
1[和合本]摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
[拼音]mó xī cóng mó yā píng yuán dēng ní bō shān,shàng le nà yǔ yé lì gē xiāng duì de pí sī jiā shān dǐng。yē hé huá bǎ jī liè quán dì zhí dào dàn,
[WEB]Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. Yahweh showed him all the land of Gilead, to Dan,
[ASV]And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,
2[和合本]拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西海,
[拼音]ná fú tā lì quán dì,yǐ fǎ lián,mǎ ná xī de dì,yóu dà quán dì zhí dào xī hǎi,
[WEB]and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, to the western sea,
[ASV]and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,
3[和合本]南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
[拼音]nán dì,hé zōng shù chéng yé lì gē de píng yuán,zhí dào suǒ ěr,dōu zhǐ gěi tā kàn。
[WEB]and the south,or, Negev and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, to Zoar.
[ASV]and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.
4[和合本]耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我必将这地赐给你的后裔。’现在我使你眼睛看见了,你却不得过到那里去。”
[拼音]yē hé huá duì tā shuō,zhè jìu shì wǒ xiàng yǎ bó lā hǎn,yǐ sā,yǎ gè,qǐ shì yìng xǔ zhī dì,shuō,wǒ bì jiāng zhè dì cì gěi nǐ de hòu yì。xiàn zài wǒ shǐ nǐ yǎn jīng kàn jiàn le,nǐ què bù dé guò dào nà lǐ qù。
[WEB]Yahweh said to him, “This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your offspring.or, seed’ I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.”
[ASV]And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
5[和合本]于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
[拼音]yú shì yē hé huá de pú rén mó xī sǐ zài mó yā dì,zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de。
[WEB]So Moses the servant of Yahweh died there in the land of Moab, according to Yahweh’s word.
[ASV]So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
6[和合本]耶和华将他埋葬在摩押地、伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
[拼音]yē hé huá jiāng tā mái zàng zài mó yā dì,bó pí ěr duì miàn de gǔ zhōng,zhī shì dào jīn rì méi yǒu rén zhī dào tā de fén mù。
[WEB]He buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor, but no man knows where his tomb is to this day.
[ASV]And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
7[和合本]摩西死的时候年一百二十岁。眼目没有昏花,精神没有衰败。
[拼音]mó xī sǐ de shí hòu,nián yī bǎi èr shí suì。yǎn mù méi yǒu hūn huā,jīng shén méi yǒu shuāi bài。
[WEB]Moses was one hundred twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his strength gone.
[ASV]And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
8[和合本]以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
[拼音]yǐ sè liè rén zài mó yā píng yuán wèi mó xī āi kū le sān shí rì,wèi mó xī jū sàng āi kū de rì zǐ jìu mǎn le。
[WEB]The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
[ASV]And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
9[和合本]嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
[拼音]nèn de ér zǐ yuē shū yǎ,yīn wèi mó xī céng àn shǒu zài tā tóu shàng,jìu bèi zhì huì de líng chōng mǎn,yǐ sè liè rén biàn tīng cóng tā,zhào zhe yē hé huá fēn fù mó xī de xíng le。
[WEB]Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands on him. The children of Israel listened to him, and did as Yahweh commanded Moses.
[ASV]And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
10[和合本]以后以色列中再没有兴起先知像摩西的;他是耶和华面对面所认识的。
[拼音]yǐ hòu yǐ sè liè zhōng zài méi yǒu xíng qǐ xiān zhī xiàng mó xī de。tā shì yē hé huá miàn duì miàn suǒ rèn shì de。
[WEB]Since then, there has not arisen a prophet in Israel like Moses, whom Yahweh knew face to face,
[ASV]And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,
11[和合本]耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事,
[拼音]yē hé huá dǎ fā tā zài āi jí dì,xiàng fǎ lǎo hé tā de yī qiè chén pú,bìng tā de quán dì,xíng gè yàng shén jī qí shì。
[WEB]in all the signs and the wonders, which Yahweh sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
[ASV]in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
12[和合本]又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。
[拼音]yòu zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián xiǎn dà néng de shǒu,xíng yī qiè dà ér kě wèi de shì。
[WEB]and in all the mighty hand, and in all the awesome deeds, which Moses did in the sight of all Israel.
[ASV]and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.