1[和合本]谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,并使他脸上的暴气改变。
[拼音]shuí rú zhì huì rén ne。shuí zhī dào shì qíng de jiě shì ne。rén de zhì huì shǐ tā de liǎn fā guāng,bìng shǐ tā liǎn shàng de bào qì gǎi biàn。
[WEB]Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
[ASV]Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.
[和合本]服从君王
2[和合本]我劝你遵守王的命令,既指上帝起誓,理当如此。
[拼音]wǒ quàn nǐ zūn shǒu wáng de mìng lìng。jì zhǐ shén qǐ shì,lǐ dāng rú cǐ。
[WEB]I say, “Keep the king’s command!” because of the oath to God.
[ASV]I counsel thee , Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
3[和合本]不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
[拼音]bú yào jí zào lí kāi wáng de miàn qián。bú yào gù zhí xíng è。yīn wèi tā fán shì dōu suí zì jǐ de xīn yì ér xíng。
[WEB]Don’t be hasty to go out of his presence. Don’t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
[ASV]Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
4[和合本]王的话本有权力,谁敢问他说:你作什么呢?
[拼音]wáng de huà běn yǒu quán lì,shuí gǎn wèn tā shuō,nǐ zuò shén me ne。
[WEB]for the king’s word is supreme. Who can say to him, “What are you doing?”
[ASV]For the king’s word hath power; and who may say unto him, What doest thou?
5[和合本]凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。
[拼音]fán zūn shǒu mìng lìng de,bì bù jīng lì huò huàn。zhì huì rén de xīn,néng biàn míng shí hòu hé dìng lǐ。(yuán wén zuò shěn pàn xià jié tóng)
[WEB]Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
[ASV]Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
6[和合本]各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
[拼音]gè yàng shì wù chéng jìu,dōu yǒu shí hòu hé dìng lǐ。yīn wèi rén de kǔ nàn,zhòng yā zài tā shēn shàng。
[WEB]For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
[ASV]for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
7[和合本]他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
[拼音]tā bù zhī dào jiāng lái de shì,yīn wèi jiāng lái rú hé,shuí néng gào sù tā ne。
[WEB]For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
[ASV]for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
8[和合本]无人有权力掌管生命,将生命留住,也无人有权力掌管死期。这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。
[拼音]wú rén yǒu quán lì zhǎng guǎn shēng mìng,jiāng shēng mìng líu zhù。yě wú rén yǒu quán lì zhǎng guǎn sǐ qí。zhè chǎng zhēng zhàn,wú rén néng miǎn。xié è yě bù néng jìu nà hǎo xíng xié è de rén。
[WEB]There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it.
[ASV]There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
9[和合本]这一切我都见过,也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
[拼音]zhè yī qiè wǒ dōu jiàn guò。yě zhuān xīn chá kǎo rì guāng zhī xià suǒ zuò de yī qiè shì。yǒu shí zhè rén guǎn xiá nà rén,lìng rén shòu hài。
[WEB]All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
[ASV]All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
[和合本]恶人和义人
10[和合本]我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
[拼音]wǒ jiàn è rén mái zàng,guī rù fén mù。yòu jiàn xíng zhèng zhí shì de,lí kāi shèng dì, zài chéng zhōng bèi rén wàng jì。zhè yě shì xū kōng。
[WEB]So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity.
[ASV]So I saw the wicked buried, and they came to the grave ; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.
11[和合本]因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。
[拼音]yīn wèi duàn dìng zuì míng,bù lì kè shī xíng,suǒ yǐ shì rén mǎn xīn zuò è。
[WEB]Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
[ASV]Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
12[和合本]罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日。然而我准知道,敬畏上帝的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。
[拼音]zuì rén suī rán zuò è bǎi cì,dǎo xiǎng cháng jǐu de nián rì。rán ér wǒ zhǔn zhī dào,jìng wèi shén de,jìu shì zài tā miàn qián jìng wèi de rén,zhōng jǐu bì dé fú lè。
[WEB]Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.
[ASV]Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his days , yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him:
13[和合本]恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏上帝。
[拼音]è rén què bù dé fú lè,yě bù dé cháng jǐu de nián rì。zhè nián rì hǎo xiàng yǐng ér, yīn tā bù jìng wèi shén。
[WEB]But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow; because he doesn’t fear God.
[ASV]but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
14[和合本]世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
[拼音]shì shàng yǒu yī jiàn xū kōng de shì,jìu shì yì rén suǒ zāo yù de,fǎn zhào è rén suǒ xíng de。yòu yǒu è rén suǒ zāo yù de,fǎn zhào yì rén suǒ xíng de。wǒ shuō,zhè yě shì xū kōng。
[WEB]There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
[ASV]There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
15[和合本]我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐,因为他在日光之下,上帝赐他一生的年日,要从劳碌中时常享受所得的。
[拼音]wǒ jìu chēng zàn kuài lè,yuán lái rén zài rì guāng zhī xià,mò qiáng rú chī hē kuài lè。yīn wèi tā zài rì guāng zhī xià, shén cì tā yī shēng de nián rì,yào cóng láo lù zhōng,shí cháng xiǎng shòu suǒ dé de。
[WEB]Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that will accompany him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun.
[ASV]Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that shall abide with him in his labor all the days of his life which God hath given him under the sun.
16[和合本]我专心求智慧,要看世上所作的事。(有昼夜不睡觉,不合眼的。)
[拼音]wǒ zhuān xīn qíu zhì huì,yào kàn shì shàng suǒ zuò de shì。(yǒu zhòu yè bù shuì jiào,bù hé yǎn de)
[WEB]When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes),
[ASV]When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
17[和合本]我就看明上帝一切的作为,知道人查不出日光之下所作的事;任凭他费多少力寻查,都查不出来,就是智慧人虽想知道,也是查不出来。
[拼音]wǒ jìu kàn míng shén yī qiè de zuò wèi。zhī dào rén chá bù chū rì guāng zhī xià suǒ zuò de shì。rèn píng tā fèi duō shǎo lì xún chá,dōu chá bù chū lái。jìu shì zhì huì rén suī xiǎng zhī dào,yě shì chá bù chū lái。
[WEB]then I saw all the work of God, that man can’t find out the work that is done under the sun, because however much a man labors to seek it out, yet he won’t find it. Yes even though a wise man thinks he can comprehend it, he won’t be able to find it.
[ASV]then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.