• 1[和合本]死苍蝇使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。
    [拼音]sǐ cāng yíng shǐ zuò xiāng de gāo yóu fā chū chòu qì。zhè yàng,yī diǎn yú mèi,yě néng bài huài zhì huì hé zūn róng。
    [WEB]Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
    [ASV]Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so doth a little folly outweigh wisdom and honor.
    2[和合本]智慧人的心居右,愚昧人的心居左。
    [拼音]zhì huì rén de xīn jū yòu。yú mèi rén de xīn jū zuǒ。
    [WEB]A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
    [ASV]A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
    3[和合本]并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
    [拼音]bìng qiě yú mèi rén xíng lù,xiǎn chū wú zhī。duì zhòng rén shuō,tā shì yú mèi rén。
    [WEB]Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
    [ASV]Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
    4[和合本]掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
    [拼音]zhǎng quán zhě de xīn,ruò xiàng nǐ fā nù,bú yào lí kāi nǐ de běn wèi,yīn wèi róu hé néng miǎn dà guò。
    [WEB]If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
    [ASV]If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
    5[和合本]我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
    [拼音]wǒ jiàn rì guāng zhī xià,yǒu yī jiàn huò huàn,sì hū chū yú zhǎng quán de cuò wù,
    [WEB]There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
    [ASV]There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
    6[和合本]就是愚昧人立在高位,富足人坐在低位。
    [拼音]jìu shì yú mèi rén lì zài gāo wèi。fù zú rén zuò zài dī wèi。
    [WEB]Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
    [ASV]folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
    7[和合本]我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
    [拼音]wǒ jiàn guò pú rén qí mǎ,wáng zǐ xiàng pú rén zài dì shàng bù xíng。
    [WEB]I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
    [ASV]I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
    8[和合本]挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
    [拼音]wā xiàn kēng de,zì jǐ bì diào zài qí zhōng。chāi qiáng yuán de,bì wèi shé suǒ yǎo。
    [WEB]He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
    [ASV]He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
    9[和合本]凿开(或作“挪移”)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
    [拼音]záo kāi(huò zuò nuó yí)shí tóu de,bì shòu sǔn shāng。pī kāi mù tóu de,bì zāo wéi xiǎn。
    [WEB]Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
    [ASV]Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
    10[和合本]铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力,但得智慧指教,便有益处。
    [拼音]tiě qì dùn le,ruò bù jiāng rèn mó kuài,jìu bì duō fèi qì lì。dàn dé zhì huì zhǐ jiào,biàn yǒu yì chù。
    [WEB]If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
    [ASV]If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
    11[和合本]未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
    [拼音]wèi xíng fǎ shù yǐ xiān,shé ruò yǎo rén,hòu xíng fǎ shù yě shì wú yì。
    [WEB]If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
    [ASV] If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
    12[和合本]智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
    [拼音]zhì huì rén de kǒu,shuō chū ēn yán。yú mèi rén de zuǐ,tūn miè zì jǐ。
    [WEB]The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
    [ASV]The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
    13[和合本]他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
    [拼音]tā kǒu zhōng de yán yǔ,qǐ tóu shì yú mèi。tā huà de mò wěi,shì jiān è de kuáng wàng。
    [WEB]The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
    [ASV]The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
    14[和合本]愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事,谁能告诉他呢?
    [拼音]yú mèi rén duō yǒu yán yǔ,rén què bù zhī jiāng lái yǒu shén me shì。tā shēn hòu de shì, shuí néng gào sù tā ne。
    [WEB]A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
    [ASV]A fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
    15[和合本]凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
    [拼音]fán yú mèi rén,tā de láo lù shǐ zì jǐ kùn fá。yīn wèi lián jìn chéng de lù tā yě bù zhī dào。
    [WEB]The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
    [ASV]The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
    16[和合本]邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
    [拼音]bāng guó ā,nǐ de wáng ruò shì hái tóng,nǐ de qún chén zǎo chén yàn lè,nǐ jìu yǒu huò le。
    [WEB]Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
    [ASV]Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
    17[和合本]邦国啊,你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
    [拼音]bāng guó ā,nǐ de wáng ruò shì guì zhòu zhī zǐ,nǐ de qún chén àn shí chī hē,wèi yào bǔ lì,bù wèi jǐu zuì,nǐ jìu yǒu fú le。
    [WEB]Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
    [ASV]Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
    18[和合本]因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
    [拼音]yīn rén lǎn duò,fáng dǐng tā xià。yīn rén shǒu lǎn,fáng wū dī lòu。
    [WEB]By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
    [ASV]By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
    19[和合本]设摆筵席,是为喜笑。酒能使人快活,钱能叫万事应心。
    [拼音]shè bǎi yán xí,shì wèi xǐ xiào。jǐu néng shǐ rén kuài huó,qián néng jiào wàn shì yìng xīn。
    [WEB]A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
    [ASV]A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
    20[和合本]你不可咒诅君王,也不可心怀此念,在你卧房也不可咒诅富户,因为空中的鸟必传扬这声音;有翅膀的也必述说这事。
    [拼音]nǐ bù kě zhòu zǔ jūn wáng,yě bù kě xīn huái cǐ niàn。zài nǐ wò fáng yě bù kě zhòu zǔ fù hù。yīn wèi kōng zhōng de niǎo,bì chuǎn yáng zhè shēng yīn。yǒu chì bǎng de,yě bì shù shuō zhè shì。
    [WEB]Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
    [ASV]Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com