• [和合本]智慧人的作为

    1[和合本]当将你的粮食撒在水面,因为日久必能得着。
    [拼音]dāng jiāng nǐ de liáng shí sā zài shuǐ miàn,yīn wèi rì jǐu bì néng dé zháo。
    [WEB]Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days.
    [ASV] Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
    2[和合本]你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
    [拼音]nǐ yào fēn gěi qī rén,huò fēn gěi bā rén,yīn wèi nǐ bù zhī dào jiāng lái yǒu shén me zāi huò lín dào dì shàng。
    [WEB]Give a portion to seven, yes, even to eight; for you don’t know what evil will be on the earth.
    [ASV] Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
    3[和合本]云若满了雨,就必倾倒在地上;树若向南倒,或向北倒,树倒在何处,就存在何处。
    [拼音]yún ruò mǎn le yǔ,jìu bì qīng dǎo zài dì shàng。shù ruò xiàng nán dǎo,huò xiàng běi dǎo, shù dǎo zài hé chù,jìu cún zài hé chù。
    [WEB]If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth; and if a tree falls toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there shall it be.
    [ASV]If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.
    4[和合本]看风的必不撒种,望云的必不收割。
    [拼音]kàn fēng de bì bù sā zhǒng。wàng yún de bì bù shōu gē。
    [WEB]He who observes the wind won’t sow; and he who regards the clouds won’t reap.
    [ASV]He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
    5[和合本]风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之上帝的作为,你更不得知道。
    [拼音]fēng cóng hé dào lái,gǔ tóu zài huái yùn fù rén de tāi zhōng rú hé cháng chéng,nǐ shàng qiě bù dé zhī dào,zhè yàng,xíng wàn shì zhī shén de zuò wèi,nǐ gèng bù dé zhī dào。
    [WEB]As you don’t know what is the way of the wind, nor how the bones grow in the womb of her who is with child; even so you don’t know the work of God who does all.
    [ASV]As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
    6[和合本]早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺:或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
    [拼音]zǎo chén yào sā nǐ de zhǒng,wǎn shàng yě bú yào xiē nǐ de shǒu,yīn wèi nǐ bù zhī dào nà yī yàng fā wàng,huò shì zǎo sā de,huò shì wǎn sā de,huò shì liǎng yàng dōu hǎo。
    [WEB]In the morning sow your seed, and in the evening don’t withhold your hand; for you don’t know which will prosper, whether this or that, or whether they both will be equally good.
    [ASV]In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.
    7[和合本]光,本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
    [拼音]guāng běn shì jiā měi de,yǎn jiàn rì guāng yě shì kě yuè de。
    [WEB]Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to see the sun.
    [ASV]Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.
    8[和合本]人活多年,就当快乐多年;然而也当想到黑暗的日子,因为这日子必多,所要来的都是虚空。
    [拼音]rén huó duō nián,jìu dāng kuài lè duō nián。rán ér yě dāng xiǎng dào hēi àn de rì zǐ,yīn wèi zhè rì zǐ bì duō,suǒ yào lái de dōu shì xū kōng。
    [WEB]Yes, if a man lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that comes is vanity.
    [ASV] Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.

    [和合本]对年轻人的忠告

    9[和合本]少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的,却要知道,为这一切的事,上帝必审问你。
    [拼音]shào nián rén nǎ,nǐ zài yòu nián shí dāng kuài lè。zài yòu nián de rì zǐ,shǐ nǐ de xīn huān chàng,xíng nǐ xīn suǒ yuàn xíng de,kàn nǐ yǎn suǒ ài kàn de,què yào zhī dào,wèi zhè yī qiè de shì, shén bì shěn wèn nǐ。
    [WEB]Rejoice, young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes; but know that for all these things God will bring you into judgment.
    [ASV]Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
    10[和合本]所以你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶,因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
    [拼音]suǒ yǐ nǐ dāng cóng xīn zhōng chú diào chóu fán。cóng ròu tǐ kè qù xié è。yīn wèi yī shēng de kāi duān,hé yòu nián zhī shí,dōu shì xū kōng de。
    [WEB]Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
    [ASV]Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com