• [和合本]出死入生

    1[和合本]你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
    [拼音]nǐ mén sǐ zài guò fàn zuì è zhī zhōng,tā jiào nǐ mén huó guò lái。
    [WEB]You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
    [ASV]And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,
    2[和合本]那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
    [拼音]nà shí,nǐ mén zài qí zhōng xíng shì wèi rén suí cóng jīn shì de fēng sú,shùn fú kōng zhōng zhǎng quán zhě de shǒu lǐng,jìu shì xiàn jīn zài bèi nì zhī zǐ xīn zhōng yùn xíng de xié líng。
    [WEB]in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;
    [ASV]wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
    3[和合本]我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
    [拼音]wǒ mén cóng qián yě dōu zài tā mén zhōng jiān,fàng zòng ròu tǐ de sī yù,suí zhe ròu tǐ hé xīn zhōng suǒ xǐ hào de qù xíng,běn wèi kě nù zhī zǐ,hé bié rén yī yàng。
    [WEB]among whom we also all once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
    [ASV]among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:—
    4[和合本]然而上帝既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
    [拼音]rán ér shén jì yǒu fēng fù de lián mǐn。yīn tā ài wǒ mén de dà ài,
    [WEB]But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
    [ASV]but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
    5[和合本]当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
    [拼音]dāng wǒ mén sǐ zài guò fàn zhōng de shí hòu,biàn jiào wǒ mén yǔ jī dū yī tóng huó guò lái。(nǐ mén dé jìu shì běn hū ēn)
    [WEB]even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
    [ASV]even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
    6[和合本]他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
    [拼音]tā yòu jiào wǒ mén yǔ jī dū yē sū yī tóng fù huó,yī tóng zuò zài tiān shàng,
    [WEB]and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
    [ASV]and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places , in Christ Jesus:
    7[和合本]要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
    [拼音]yào jiāng tā jí fēng fù de ēn diǎn,jìu shì tā zài jī dū yē sū lǐ xiàng wǒ mén suǒ shī de ēn cí,xiǎn míng gěi hòu lái de shì dài kàn。
    [WEB]that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
    [ASV]that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
    8[和合本]你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是上帝所赐的;
    [拼音]nǐ mén dé jìu shì běn hū ēn,yě yīn zhe xìn,zhè bìng bú shì chū yú zì jǐ,nǎi shì shén suǒ cì de。
    [WEB]for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
    [ASV]for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
    9[和合本]也不是出于行为,免得有人自夸。
    [拼音]yě bú shì chū yú xíng wèi,miǎn dé yǒu rén zì kuā。
    [WEB]not of works, that no one would boast.
    [ASV]not of works, that no man should glory.
    10[和合本]我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是上帝所预备叫我们行的。
    [拼音]wǒ mén yuán shì tā de gōng zuò,zài jī dū yē sū lǐ zào chéng de,wèi yào jiào wǒ mén xíng shàn,jìu shì shén suǒ yù bèi jiào wǒ mén xíng de。
    [WEB]For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
    [ASV]For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.

    [和合本]在基督里合一

    11[和合本]所以你们应当记念,你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的,这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
    [拼音]suǒ yǐ nǐ mén yíng dāng jì niàn,nǐ mén cóng qián àn ròu tǐ shì wài bāng rén,shì chēng wèi méi shòu gē lǐ de zhè míng yuán shì nà xiē píng rén shǒu zài ròu shēn shàng chēng wèi shòu gē lǐ zhī rén suǒ qǐ de。
    [WEB]Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision”, (in the flesh, made by hands);
    [ASV]Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
    12[和合本]那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有上帝。
    [拼音]nà shí,nǐ mén yǔ jī dū wú guān,zài yǐ sè liè guó mín yǐ wài,zài suǒ yìng xǔ de zhū yuē shàng shì jú wài rén。bìng qiě huó zài shì shàng méi yǒu zhǐ wàng,méi yǒu shén。
    [WEB]that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
    [ASV]that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
    13[和合本]你们从前远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
    [拼音]nǐ mén cóng qián yuǎn lí shén de rén,rú jīn què zài jī dū yē sū lǐ,kào zhe tā de xuè,yǐ jīng dé qīn jìn le。
    [WEB]But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
    [ASV]But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
    14[和合本]因他使我们和睦(原文作“因他是我们的和睦”),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,
    [拼音]yīn tā shǐ wǒ mén hé mù,(yuán wén zuò yīn tā shì wǒ mén de hé mù)jiāng liǎng xià hé ér wèi yī,chāi huǐ le zhōng jiān gé duàn de qiáng。
    [WEB]For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
    [ASV]For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
    15[和合本]而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
    [拼音]ér qiě yǐ zì jǐ de shēn tǐ,fèi diào yuān chóu,jìu shì nà jì zài lù fǎ shàng de guī tiáo。wèi yào jiāng liǎng xià,jiè zhe zì jǐ zào chéng yī gè xīn rén,rú cǐ biàn chéng jìu le hé mù。
    [WEB]having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;
    [ASV]having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;
    16[和合本]既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与上帝和好了,
    [拼音]jì zài shí zì jià shàng miè le yuān chóu,biàn jiè zhè shí zì jià,shǐ liǎng xià guī wèi yī tǐ,yǔ shén hé hǎo le。
    [WEB]and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.
    [ASV]and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
    17[和合本]并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
    [拼音]bìng qiě lái chuǎn hé píng de fú yīn gěi nǐ mén yuǎn chù de rén,yě gěi nà jìn chù de rén。
    [WEB]He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
    [ASV]and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
    18[和合本]因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
    [拼音]yīn wèi wǒ mén liǎng xià jiè zhe tā bèi yī gè shèng líng suǒ gǎn,dé yǐ jìn dào fù miàn qián。
    [WEB]For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
    [ASV]for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
    19[和合本]这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是上帝家里的人了。
    [拼音]zhè yàng,nǐ mén bú zài zuò wài rén,hé kè lǔ,shì yǔ shèng tú tóng guó,shì shén jiā lǐ de rén le。
    [WEB]So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,
    [ASV]So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
    20[和合本]并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
    [拼音]bìng qiě bèi jiàn zào zài shǐ tú hé xiān zhī de gēn jī shàng,yǒu jī dū yē sū zì jǐ wèi fáng jiǎo shí。
    [WEB]being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
    [ASV]being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
    21[和合本]各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
    [拼音]gè(huò zuò quán)fáng kào tā lián luò dé hé shì,jiàn jiàn chéng wèi zhǔ de shèng diàn。
    [WEB]in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
    [ASV]in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
    22[和合本]你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
    [拼音]nǐ mén yě kào tā tóng bèi jiàn zào chéng wèi shén jiè zhe shèng líng jū zhù de suǒ zài。
    [WEB]in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
    [ASV]in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com