• [和合本]奉差遣向外邦人传福音

    1[和合本]因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃对照14节所加)。
    [拼音]yīn cǐ,wǒ bǎo luó wèi nǐ mén wài bāng rén zuò le jī dū yē sū bèi qíu de,tì nǐ mén qí dǎo。(cǐ jù nǎi zhào duì shí sì jié suǒ jiā)
    [WEB]For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
    [ASV]For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,—
    2[和合本]谅必你们曾听见上帝赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
    [拼音]liàng bì nǐ mén céng tīng jiàn shén cì ēn gěi wǒ,jiāng guān qiè nǐ mén de zhí fēn tuō fù wǒ,
    [WEB]if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
    [ASV]if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
    3[和合本]用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
    [拼音]yòng qǐ shì shǐ wǒ zhī dào fú yīn de ào mì,zhèng rú wǒ yǐ qián luè luè xiě guò de。
    [WEB]how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
    [ASV]how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
    4[和合本]你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘,
    [拼音]nǐ mén niàn le,jìu néng xiǎo dé wǒ shēn zhī jī dū de ào mì。
    [WEB]by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
    [ASV]whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
    5[和合本]这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
    [拼音]zhè ào mì zài yǐ qián de shì dài,méi yǒu jiào rén zhī dào,xiàng rú jīn jiè zhe shèng líng qǐ shì tā de shèng shǐ tú hé xiān zhī yī yàng。
    [WEB]which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
    [ASV]which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
    6[和合本]这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
    [拼音]zhè ào mì jìu shì wài bāng rén zài jī dū yē sū lǐ,jiè zhe fú yīn,dé yǐ tóng wèi hòu sì,tóng wèi yī tǐ,tóng méng yìng xǔ。
    [WEB]that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
    [ASV] to wit , that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
    7[和合本]我作了这福音的执事,是照上帝的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
    [拼音]wǒ zuò le zhè fú yīn de zhí shì,shì zhào shén de ēn cì。zhè ēn cì shì zhào tā yùn xíng de dà néng cì gěi wǒ de。
    [WEB]of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
    [ASV]whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
    8[和合本]我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
    [拼音]wǒ běn lái bǐ zhòng shèng tú zhōng zuì xiǎo de hái xiǎo。rán ér tā hái cì wǒ zhè ēn diǎn,jiào wǒ bǎ jī dū nà cè bù tòu de fēng fù,chuǎn gěi wài bāng rén。
    [WEB]To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
    [ASV]Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
    9[和合本]又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之上帝里的奥秘,是如何安排的,
    [拼音]yòu shǐ zhòng rén dōu míng bái,zhè lì dài yǐ lái yǐn cáng zài chuàng zào wàn wù zhī shén lǐ de ào mì,shì rú hé ān pái de。
    [WEB]and to make all men see what is the administrationTR reads “fellowship” instead of “administration” of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
    [ASV]and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
    10[和合本]为要藉着教会使天上执政的、掌权的,现在得知上帝百般的智慧。
    [拼音]wèi yào jiè zhe jiào huì,shǐ tiān shàng zhí zhèng de,zhǎng quán de,xiàn zài dé zhī shén bǎi bān de zhì huì。
    [WEB]to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
    [ASV]to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God,
    11[和合本]这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
    [拼音]zhè shì zhào shén cóng wàn shì yǐ qián,zài wǒ mén zhǔ jī dū yē sū lǐ suǒ dìng de zhǐ yì。
    [WEB]according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
    [ASV]according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
    12[和合本]我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到上帝面前。
    [拼音]wǒ mén yīn xìn yē sū,jìu zài tā lǐ miàn fàng dǎn wú jù,dǔ xìn bù yí de lái dào  shén miàn qián。
    [WEB]in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
    [ASV]in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
    13[和合本]所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ qíu nǐ mén,bú yào yīn wǒ wèi nǐ mén suǒ shòu de huàn nàn sàng dǎn。zhè yuán shì nǐ mén de róng yào。
    [WEB]Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
    [ASV]Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.

    [和合本]基督的爱难以测度

    14[和合本]因此,我在父面前屈膝,
    [拼音]yīn cǐ。wǒ zài fù miàn qián qū xī,
    [WEB]For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
    [ASV]For this cause I bow my knees unto the Father,
    15[和合本](天上地上的各(或作“全”)家都是从他得名),
    [拼音](tiān shàng dì shàng de gè(huò zuò quán)jiā,dōu shì cóng tā dé míng)
    [WEB]from whom every family in heaven and on earth is named,
    [ASV]from whom every family in heaven and on earth is named,
    16[和合本]求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来。
    [拼音]qíu tā àn zhe tā fēng shèng de róng yào,jiè zhe tā de líng,jiào nǐ mén xīn lǐ lì liàn gāng qiáng qǐ lái,
    [WEB]that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
    [ASV]that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
    17[和合本]使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
    [拼音]shǐ jī dū yīn nǐ mén de xìn,zhù zài nǐ mén xīn lǐ,jiào nǐ mén de ài xīn,yǒu gēn yǒu jī,
    [WEB]that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
    [ASV]that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
    18[和合本]能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深;
    [拼音]néng yǐ hé zhòng shèng tú yī tóng míng bái jī dū de ài,shì hé děng cháng kuò gāo shēn,
    [WEB]may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
    [ASV]may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
    19[和合本]并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。
    [拼音]bìng zhī dào zhè ài shì guò yú rén suǒ néng cè dù de,biàn jiào shén yī qiè suǒ chōng mǎn de,chōng mǎn le nǐ mén。
    [WEB]and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
    [ASV]and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
    20[和合本]上帝能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
    [拼音] shén zhào zhe yùn xíng zài wǒ mén xīn lǐ de dà lì,chōng chōng zú zú de chéng jìu yī qiè chāo guò wǒ mén suǒ qíu suǒ xiǎng de。
    [WEB]Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
    [ASV]Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
    21[和合本]但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
    [拼音]dàn yuàn tā zài jiào huì zhōng,bìng zài jī dū yē sū lǐ,dé zháo róng yào,zhí dào shì shì dài dài,yǒng yǒng yuǎn yuǎn。ā mén。
    [WEB]to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
    [ASV]unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com