[和合本]身体的合一
1[和合本]我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
[拼音]wǒ wèi zhǔ bèi qíu de quàn nǐ mén,jì rán méng shào,xíng shì wèi rén jìu dāng yǔ méng shào de ēn xiāng chèn。
[WEB]I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
[ASV]I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
2[和合本]凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
[拼音]fán shì qiān xū,wēn róu,rěn nài,yòng ài xīn hù xiāng kuān róng,
[WEB]with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
[ASV]with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3[和合本]用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
[拼音]yòng hé píng bǐ cǐ lián luò,jié lì bǎo shǒu shèng líng suǒ cì hé ér wèi yī de xīn。
[WEB]being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
[ASV]giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4[和合本]身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
[拼音]shēn tǐ zhī yǒu yī gè,shèng líng zhī yǒu yī gè,zhèng rú nǐ mén méng shào,tóng yǒu yī gè zhǐ wàng,
[WEB]There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
[ASV] There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
5[和合本]一主,一信,一洗,
[拼音]yī zhǔ,yī xìn,yī xǐ,
[WEB]one Lord, one faith, one baptism,
[ASV]one Lord, one faith, one baptism,
6[和合本]一上帝,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
[拼音]yī shén,jìu shì zhòng rén de fù,chāo hū zhòng rén zhī shàng,guàn hū zhòng rén zhī zhōng, yě zhù zài zhòng rén zhī nèi。
[WEB]one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
[ASV]one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7[和合本]我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
[拼音]wǒ mén gè rén méng ēn,dōu shì zhào jī dū suǒ lián gěi gè rén de ēn cì。
[WEB]But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
[ASV]But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8[和合本]所以经上说:“他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。”
[拼音]suǒ yǐ jīng shàng shuō,‘tā shēng shàng gāo tiān de shí hòu,lǔ luè le chóu dí,jiāng gè yàng de ēn cì shǎng gěi rén。’
[WEB]Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”
[ASV]Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
9[和合本](既说升上,岂不是先降在地下吗?
[拼音](jì shuō shēng shàng,qǐ bú shì xiān jiàng zài dì xià me。
[WEB]Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
[ASV](Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10[和合本]那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
[拼音]nà jiàng xià de,jìu shì yuǎn shēng zhū tiān zhī shàng yào chōng mǎn wàn yǒu de。)
[WEB]He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
[ASV]He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
11[和合本]他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师。
[拼音]tā suǒ cì de yǒu shǐ tú,yǒu xiān zhī。yǒu chuǎn fú yīn de。yǒu mù shī hé jiào shī。
[WEB]He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherdsor, pastors and teachers;
[ASV]And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12[和合本]为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
[拼音]wèi yào chéng quán shèng tú,gè jìn qí zhí,jiàn lì jī dū de shēn tǐ。
[WEB]for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
[ASV]for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
13[和合本]直等到我们众人在真道上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
[拼音]zhí děng dào wǒ mén zhòng rén zài zhēn dào shàng tóng guī yú yī,rèn shì shén de ér zǐ,dé yǐ cháng dà chéng rén,mǎn yǒu jī dū cháng chéng de shēn liàn。
[WEB]until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
[ASV]till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14[和合本]使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端。
[拼音]shǐ wǒ mén bú zài zuò xiǎo hái zǐ,zhōng le rén de guǐ jì,hé qī piàn de fǎ shù,bèi yī qiè yì jiào zhī fēng yáo dòng,piāo lái piāo qù,jìu suí cóng gè yàng de yì duān。
[WEB]that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
[ASV]that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
15[和合本]惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督。
[拼音]wéi yòng ài xīn shuō chéng shí huà,fán shì cháng jìn,lián yú yuán shǒu jī dū。
[WEB]but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
[ASV]but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;
16[和合本]全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
[拼音]quán shēn dōu kào tā lián luò dé hé shì,bǎi jié gè àn gè zhí,zhào zhe gè tǐ de gōng yòng,bǐ cǐ xiāng zhù,biàn jiào shēn tǐ jiàn jiàn zēng zhǎng,zài ài zhōng jiàn lì zì jǐ。
[WEB]from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
[ASV]from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
[和合本]旧人和新人
17[和合本]所以我说,且在主里确实地说,你们行事,不要再像外邦人存虚妄的心行事。
[拼音]suǒ yǐ wǒ shuō,qiě zài zhǔ lǐ què shí de shuō,nǐ mén xíng shì,bú yào zài xiàng wài bāng rén cún xū wàng de xīn xíng shì。
[WEB]This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
[ASV]This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
18[和合本]他们心地昏昧,与上帝所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬。
[拼音]tā mén xīn dì hūn mèi,yǔ shén suǒ cì de shēng mìng gé jué le,dōu yīn zì jǐ wú zhī,xīn lǐ gāng yìng。
[WEB]being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
[ASV]being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
19[和合本]良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
[拼音]liáng xīn jì rán sàng jìn,jìu fàng zòng sī yù,tān xíng zhǒng zhǒng de wū huì。
[WEB]who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
[ASV]who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20[和合本]你们学了基督,却不是这样。
[拼音]nǐ mén xué le jī dū,què bú shì zhè yàng。
[WEB]But you did not learn Christ that way;
[ASV]But ye did not so learn Christ;
21[和合本]如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
[拼音]rú guǒ nǐ mén tīng guò tā de dào,lǐng le tā de jiào,xué le tā de zhēn lǐ,
[WEB]if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
[ASV]if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22[和合本]就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的。
[拼音]jìu yào tuō qù nǐ mén cóng qián xíng wèi shàng de jìu rén。zhè jìu rén shì yīn sī yù de mí huò,jiàn jiàn biàn huài de。
[WEB]that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
[ASV]that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
23[和合本]又要将你们的心志改换一新,
[拼音]yòu yào jiāng nǐ mén de xīn zhì gǎi huàn yī xīn。
[WEB]and that you be renewed in the spirit of your mind,
[ASV]and that ye be renewed in the spirit of your mind,
24[和合本]并且穿上新人,这新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
[拼音]bìng qiě chuān shàng xīn rén。zhè xīn rén shì zhào zhe shén de xíng xiàng zào de,yǒu zhēn lǐ de rén yì,hé shèng jié。
[WEB]and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
[ASV]and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
[和合本]新生活的守则
25[和合本]所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào qì jué huǎng yán,gè rén yǔ lín shè shuō shí huà。yīn wèi wǒ mén shì hù xiāng wèi zhī tǐ。
[WEB]Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
[ASV]Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
26[和合本]生气却不要犯罪,不可含怒到日落,
[拼音]shēng qì què bú yào fàn zuì。bù kě hán nù dào rì luò。
[WEB]“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
[ASV] Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27[和合本]也不可给魔鬼留地步。
[拼音]yě bù kě gěi mó guǐ líu dì bù。
[WEB]and don’t give place to the devil.
[ASV]neither give place to the devil.
28[和合本]从前偷窃的,不要再偷。总要劳力,亲手作正经事,就可有余,分给那缺少的人。
[拼音]cóng qián tōu qiè de,bú yào zài tōu。zǒng yào láo lì,qīn shǒu zuò zhèng jīng shì,jìu kě yǒu yú,fēn gěi nà quē shǎo de rén。
[WEB]Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
[ASV]Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
29[和合本]污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
[拼音]wū huì de yán yǔ,yī jù bù kě chū kǒu,zhī yào suí shì shuō zào jìu rén de hǎo huà, jiào tīng jiàn de rén dé yì chù。
[WEB]Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
[ASV]Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
30[和合本]不要叫上帝的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
[拼音]bú yào jiào shén de shèng líng dān yōu。nǐ mén yuán shì shòu le tā de yìn jì,děng hòu dé shú de rì zǐ lái dào。
[WEB]Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
[ASV]And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
31[和合本]一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作“阴毒”),都当从你们中间除掉。
[拼音]yī qiè kǔ dú,nǎo hèn,fèn nù,rǎng nào,huǐ bàng,bìng yī qiè è dú,(huò zuò yīn dú)dōu dāng cóng nǐ mén zhōng jiān chú diào。
[WEB]Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
[ASV]Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
32[和合本]并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。
[拼音]bìng yào yǐ ēn cí xiāng dài,cún lián mǐn de xīn,bǐ cǐ ráo shù,zhèng rú shén zài jī dū lǐ ráo shù le nǐ mén yī yàng。
[WEB]And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
[ASV]and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.