1[和合本]所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén gāi xiào fǎ shén,hǎo xiàng méng cí ài de ér nǚ yī yàng。
[WEB]Be therefore imitators of God, as beloved children.
[ASV]Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
2[和合本]也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物献与上帝。
[拼音]yě yào píng ài xīn xíng shì,zhèng rú jī dū ài wǒ mén,wèi wǒ mén shě le zì jǐ,dàng zuò xīn xiāng de gōng wù,hé jì wù,xiàn yǔ shén。
[WEB]Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
[ASV]and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
3[和合本]至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
[拼音]zhì yú yín luàn,bìng yī qiè wū huì,huò shì tān lán,zài nǐ mén zhōng jiān lián tí dōu bù kě,fāng hé shèng tú de tǐ tǒng。
[WEB]But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
[ASV]But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4[和合本]淫词、妄语和戏笑的话都不相宜,总要说感谢的话。
[拼音]yín cí,wàng yǔ,hé xì xiào de huà,dōu bù xiāng yí,zǒng yào shuō gǎn xiè de huà。
[WEB]nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
[ASV]nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
5[和合本]因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和上帝的国里都是无份的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
[拼音]yīn wèi nǐ mén què shí de zhī dào,wú lùn shì yín luàn de,shì wū huì de,yǒu tān xīn de,zài jī dū hé shén de guó lǐ,dōu shì wú fēn de。yǒu tān xīn de,jìu yǔ bài ǒu xiàng de yī yàng。
[WEB]Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
[ASV]For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
[和合本]光明的子女
6[和合本]不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
[拼音]bú yào bèi rén xū fú de huà qī hǒng。yīn zhè xiē shì, shén de fèn nù bì lín dào nà bèi nì zhī zǐ。
[WEB]Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
[ASV]Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
7[和合本]所以你们不要与他们同伙。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén bú yào yǔ tā mén tóng huǒ。
[WEB]Therefore don’t be partakers with them.
[ASV]Be not ye therefore partakers with them;
8[和合本]从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
[拼音]cóng qián nǐ mén shì àn mèi de,dàn rú jīn zài zhǔ lǐ miàn shì guāng míng de,xíng shì wèi rén jìu dāng xiàng guāng míng de zǐ nǚ。
[WEB]For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
[ASV]For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
9[和合本]光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
[拼音]guāng míng suǒ jié de guǒ zǐ,jìu shì yī qiè liáng shàn,gōng yì,chéng shí。
[WEB]for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
[ASV](for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
10[和合本]总要察验何为主所喜悦的事。
[拼音]zǒng yào chá yàn hé wèi zhǔ suǒ xǐ yuè de shì。
[WEB]proving what is well pleasing to the Lord.
[ASV]proving what is well-pleasing unto the Lord;
11[和合本]那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人。
[拼音]nà àn mèi wú yì de shì,bú yào yǔ rén tóng xíng,dǎo yào zé bèi xíng zhè shì de rén。
[WEB]Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
[ASV]and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12[和合本]因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
[拼音]yīn wèi tā mén àn zhōng suǒ xíng de,jìu shì tí qǐ lái,yě shì kě chǐ de。
[WEB]For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
[ASV]for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13[和合本]凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
[拼音]fán shì shòu le zé bèi,jìu bèi guāng xiǎn míng chū lái。yīn wèi yī qiè néng xiǎn míng de,jìu shì guāng。
[WEB]But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
[ASV]But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
14[和合本]所以主说:“你这睡着的人当醒过来,从死里复活,基督就要光照你了。”
[拼音]suǒ yǐ zhǔ shuō,nǐ zhè shuì zháo de rén,dāng xǐng guò lái,cóng sǐ lǐ fù huó,jī dū jìu yào guāng zhào nǐ le。
[WEB]Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
[ASV]Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
15[和合本]你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
[拼音]nǐ mén yào jǐn shèn xíng shì,bú yào xiàng yú mèi rén,dāng xiàng zhì huì rén。
[WEB]Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
[ASV]Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
16[和合本]要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
[拼音]yào ài xí guāng yīn,yīn wèi xiàn jīn de shì dài xié è。
[WEB]redeeming the time, because the days are evil.
[ASV] redeeming the time, because the days are evil.
17[和合本]不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
[拼音]bú yào zuò hú tú rén,yào míng bái zhǔ de zhǐ yì rú hé。
[WEB]Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
[ASV]Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
18[和合本]不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满。
[拼音]bú yào zuì jǐu,jǐu néng shǐ rén fàng dàng,nǎi yào bèi shèng líng chōng mǎn。
[WEB]Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
[ASV]And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
19[和合本]当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
[拼音]dāng yòng shī zhāng,sòng cí,líng gē,bǐ cǐ duì shuō,kǒu chàng xīn hé de zàn měi zhǔ。
[WEB]speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
[ASV]speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
20[和合本]凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父上帝。
[拼音]fán shì yào fèng wǒ mén zhǔ yē sū jī dū de míng,cháng cháng gǎn xiè fù shén。
[WEB]giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
[ASV]giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21[和合本]又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
[拼音]yòu dāng cún jìng wèi jī dū de xīn,bǐ cǐ shùn fú。
[WEB]subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
[ASV]subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
[和合本]丈夫和妻子
22[和合本]你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
[拼音]nǐ mén zuò qī zǐ de,dāng shùn fú zì jǐ de zhàng fū,rú tóng shùn fú zhǔ。
[WEB]Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
[ASV]Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
23[和合本]因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头,他又是教会全体的救主。
[拼音]yīn wèi zhàng fū shì qī zǐ de tóu,rú tóng jī dū shì jiào huì de tóu。tā yòu shì jiào huì quán tǐ de jìu zhǔ。
[WEB]For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
[ASV]For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, being himself the saviour of the body.
24[和合本]教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
[拼音]jiào huì zěn yàng shùn fú jī dū,qī zǐ yě yào zěn yàng fán shì shùn fú zhàng fū。
[WEB]But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
[ASV]But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25[和合本]你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
[拼音]nǐ mén zuò zhàng fū de,yào ài nǐ mén de qī zǐ,zhèng rú jī dū ài jiào huì,wèi jiào huì shě jǐ。
[WEB]Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
[ASV]Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26[和合本]要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
[拼音]yào yòng shuǐ jiè zhe dào,bǎ jiào huì xǐ jìng,chéng wèi shèng jié,
[WEB]that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
[ASV]that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27[和合本]可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
[拼音]kě yǐ xiàn gěi zì jǐ,zuò gè róng yào de jiào huì,háo wú diàn wū zhòu wén děng lèi de bìng,nǎi shì shèng jié méi yǒu xiá cī de。
[WEB]that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
[ASV]that he might present the church to himself a glorious church , not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28[和合本]丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
[拼音]zhàng fū yě dāng zhào yàng ài qī zǐ,rú tóng ài zì jǐ de shēn zǐ。ài qī zǐ,biàn shì ài zì jǐ le。
[WEB]Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
[ASV]Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
29[和合本]从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
[拼音]cóng lái méi yǒu rén hèn è zì jǐ de shēn zǐ,zǒng yào bǎo yǎng gù xí,zhèng xiàng jī dū dài jiào huì yī yàng。
[WEB]For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
[ASV]for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
30[和合本]因我们是他身上的肢体(有古卷在此有“就是他的骨、他的肉”)。
[拼音]yīn wǒ mén shì tā shēn shàng de zhī tǐ。(yǒu gǔ juàn zài cǐ yǒu jìu shì tā de gǔ tā de ròu)
[WEB]because we are members of his body, of his flesh and bones.
[ASV]because we are members of his body.
31[和合本]为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
[拼音]wèi zhè gè yuán gù,rén yào lí kāi fù mǔ,yǔ qī zǐ lián hé,èr rén chéng wèi yī tǐ。
[WEB]“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
[ASV] For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
32[和合本]这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
[拼音]zhè shì jí dà de ào mì,dàn wǒ shì zhǐ zhe jī dū hé jiào huì shuō de。
[WEB]This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
[ASV]This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
33[和合本]然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。
[拼音]rán ér nǐ mén gè rén dōu dāng ài qī zǐ,rú tóng ài zì jǐ yī yàng。qī zǐ yě dāng jìng zhòng tā de zhàng fū。
[WEB]Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
[ASV]Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and let the wife see that she fear her husband.