• [和合本]儿女和父母

    1[和合本]你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
    [拼音]nǐ mén zuò ér nǚ de,yào zài zhǔ lǐ tīng cóng fù mǔ,zhè shì lǐ suǒ dāng rán de。
    [WEB]Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
    [ASV]Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
    2[和合本]要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。
    [拼音]yào kǎo jìng fù mǔ,shǐ nǐ dé fú,zài shì cháng shòu。zhè shì dì yī tiáo dài yìng xǔ de jiè mìng。
    [WEB]“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
    [ASV] Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
    3[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
    [ASV]that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
    4[和合本]你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
    [拼音]nǐ mén zuò fù qīn de,bú yào rě ér nǚ de qì,zhī yào zhào zhe zhǔ de jiào xùn hé jǐng jiè,yǎng yù tā mén。
    [WEB]You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
    [ASV]And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

    [和合本]仆人和主人

    5[和合本]你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
    [拼音]nǐ mén zuò pú rén de,yào jù pà zhàn jīng,yòng chéng shí de xīn tīng cóng nǐ mén ròu shēn de zhǔ rén,hǎo xiàng tīng cóng jī dū yī bān。
    [WEB]Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
    [ASV] Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
    6[和合本]不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行上帝的旨意,
    [拼音]bú yào zhī zài yǎn qián shì fèng,xiàng shì tǎo rén xǐ huān de,yào xiàng jī dū de pú rén, cóng xīn lǐ zūn xíng shén de zhǐ yì。
    [WEB]not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
    [ASV]not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
    7[和合本]甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
    [拼音]gān xīn shì fèng,hǎo xiàng fú shì zhǔ,bú xiàng fú shì rén。
    [WEB]with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
    [ASV]with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
    8[和合本]因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的、是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。
    [拼音]yīn wèi xiǎo dé gè rén suǒ xíng de shàn shì,bú lùn shì wèi nú de,shì zì zhǔ de,dōu bì àn suǒ xíng de dé zhǔ de shǎng cì。
    [WEB]knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
    [ASV]knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
    9[和合本]你们作主人的待仆人也是一理,不要威吓他们,因为知道他们和你们同有一位主在天上,他并不偏待人。
    [拼音]nǐ mén zuò zhǔ rén de dài pú rén,yě shì yī lǐ,bú yào wēi xià tā mén。yīn wèi zhī dào tā mén hé nǐ mén,tóng yǒu yī wèi zhǔ zài tiān shàng,tā bìng bù piān dài rén。
    [WEB]You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
    [ASV]And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.

    [和合本]穿戴上帝所赐的军装

    10[和合本]我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
    [拼音]wǒ hái yǒu mò le de huà,nǐ mén yào kào zhe zhǔ,yǐ lài tā de dà néng dà lì,zuò gāng qiáng de rén。
    [WEB]Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
    [ASV] Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
    11[和合本]要穿戴上帝所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
    [拼音]yào chuān dài shén suǒ cì de quán fù jūn zhuāng,jìu néng dǐ dǎng mó guǐ de guǐ jì。
    [WEB]Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
    [ASV]Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
    12[和合本]因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。
    [拼音]yīn wǒ mén bìng bú shì yǔ shǔ xuè qì de zhēng zhàn,nǎi shì yǔ nà xiē zhí zhèng de,zhǎng quán de,guǎn xiá zhè yōu àn shì jiè de,yǐ jí tiān kōng shǔ líng qì de è mó zhēng zhàn。( liǎng zhēng zhàn yuán wén dōu zuò shuāi jiāo)
    [WEB]For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
    [ASV]For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places .
    13[和合本]所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
    [拼音]suǒ yǐ yào ná qǐ shén suǒ cì de quán fù jūn zhuāng,hǎo zài mó nàn de rì zǐ,dǐ dǎng chóu dí,bìng qiě chéng jìu le yī qiè,hái néng zhàn lì dé zhù。
    [WEB]Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
    [ASV]Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
    14[和合本]所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
    [拼音]suǒ yǐ yào zhàn wěn le,yòng zhēn lǐ dàng zuò dài zǐ shù yāo,yòng gōng yì dàng zuò hù xīn jìng zhē xiōng。
    [WEB]Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
    [ASV]Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
    15[和合本]又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
    [拼音]yòu yòng píng ān de fú yīn,dàng zuò yù bèi zǒu lù de xié chuān zài jiǎo shàng。
    [WEB]and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
    [ASV]and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
    16[和合本]此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。
    [拼音]cǐ wài yòu ná zhe xìn dé dàng zuò téng pái,kě yǐ miè jìn nà è zhě yī qiè de huǒ jiàn。
    [WEB]above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
    [ASV]withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one .
    17[和合本]并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道。
    [拼音]bìng dài shàng jìu ēn de tóu kuī,ná zhe shèng líng de bǎo jiàn,jìu shì shén de dào。
    [WEB]And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the wordfrom the Greek “ῥῆμα” (rhema), which means “spoken word” of God;
    [ASV]And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
    18[和合本]靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
    [拼音]kào zhe shèng líng,suí shí duō fāng dǎo gào qí qíu,bìng yào zài cǐ jǐng xǐng bù juàn,wèi zhòng shèng tú qí qíu,
    [WEB]with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
    [ASV]with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
    19[和合本]也为我祈求,使我得着口才,能以放胆,开口讲明福音的奥秘,
    [拼音]yě wèi wǒ qí qíu,shǐ wǒ dé zháo kǒu cái,néng yǐ fàng dǎn,kāi kǒu jiǎng míng fú yīn de ào mì,
    [WEB]on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
    [ASV]And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
    20[和合本]我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。
    [拼音](wǒ wèi zhè fú yīn de ào mì,zuò le dài suǒ liàn de shǐ zhě)bìng shǐ wǒ zhào zhe dāng jìn de běn fēn,fàng dǎn jiǎng lùn。
    [WEB]for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
    [ASV]for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

    [和合本]祝福

    21[和合本]今有所亲爱、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
    [拼音]jīn yǒu suǒ qīn ài zhōng xīn shì fèng zhǔ de xiōng dì tuī jī gǔ,tā yào bǎ wǒ de shì qíng bìng wǒ de jǐng kuàng rú hé,quán gào sù nǐ mén jiào nǐ mén zhī dào。
    [WEB]But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
    [ASV]But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
    22[和合本]我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
    [拼音]wǒ tè yì dǎ fā tā dào nǐ mén nà lǐ qù,hǎo jiào nǐ mén zhī dào wǒ mén de guāng jǐng, yòu jiào tā ān wèi nǐ mén de xīn。
    [WEB]whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
    [ASV]whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
    23[和合本]愿平安、仁爱、信心从父上帝和主耶稣基督归与弟兄们。
    [拼音]yuàn píng ān,rén ài,xìn xīn,cóng fù shén hé zhǔ yē sū jī dū,guī yǔ dì xiōng mén。
    [WEB]Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
    [ASV]Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
    24[和合本]并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
    [拼音]bìng yuàn suǒ yǒu chéng xīn ài wǒ mén zhǔ yē sū jī dū de rén,dōu méng ēn huì。
    [WEB]Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
    [ASV]Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com