[和合本]问候
1[和合本]基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事。
[拼音]jī dū yē sū de pú rén bǎo luó,hé tí mó tài,xiě xìn gěi fán zhù féi lì bǐ,zài jī dū yē sū lǐ de zhòng shèng tú,hé zhū wèi jiān dū,zhū wèi zhí shì。
[WEB]Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers or, superintendents, or bishops and servantsOr, deacons:
[ASV]Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
2[和合本]愿恩惠、平安从上帝我们的父并主耶稣基督归与你们!
[拼音]yuàn ēn huì píng ān,cóng shén wǒ mén de fù,bìng zhǔ yē sū jī dū,guī yǔ nǐ mén。
[WEB]Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
[ASV]Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[和合本]保罗为腓立比信徒祷告
3[和合本]我每逢想念你们,就感谢我的上帝;
[拼音]wǒ měi féng xiǎng niàn nǐ mén,jìu gǎn xiè wǒ de shén。
[WEB]I thank my God whenever I remember you,
[ASV]I thank my God upon all my remembrance of you,
4[和合本](每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。)
[拼音](měi féng wèi nǐ mén zhòng rén qí qíu de shí hòu,cháng shì huān huān xǐ xǐ de qí qíu)
[WEB]always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
[ASV]always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
5[和合本]因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。
[拼音]yīn wèi cóng tóu yī tiān zhí dào rú jīn,nǐ mén shì tóng xīn hé yì de xíng wàng fú yīn。
[WEB]for your partnershipThe word translated “partnership” (koinonia) also means “fellowship” and “sharing”. in furtherance of the Good News from the first day until now;
[ASV]for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
6[和合本]我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
[拼音]wǒ shēn xìn nà zài nǐ mén xīn lǐ dòng le shàn gōng de,bì chéng quán zhè gōng,zhí dào yē sū jī dū de rì zǐ。
[WEB]being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
[ASV]being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
7[和合本]我为你们众人有这样的意念,原是应当的,因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
[拼音]wǒ wèi nǐ mén zhòng rén yǒu zhè yàng de yì niàn,yuán shì yíng dāng de。yīn wèi nǐ mén cháng zài wǒ xīn lǐ,wú lùn wǒ shì zài kǔn suǒ zhī zhōng,shì biàn míng zhèng shí fú yīn de shí hòu, nǐ mén dōu yǔ wǒ yī tóng dé ēn。
[WEB]It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
[ASV]even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
8[和合本]我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是上帝可以给我作见证的。
[拼音]wǒ tǐ huì jī dū yē sū de xīn cháng,qiè qiè de xiǎng niàn nǐ mén zhòng rén。zhè shì shén kě yǐ gěi wǒ zuò jiàn zhèng de。
[WEB]For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
[ASV]For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
9[和合本]我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
[拼音]wǒ suǒ dǎo gào de,jìu shì yào nǐ mén de ài xīn,zài zhī shì hé gè yàng jiàn shì shàng, duō ér yòu duō。
[WEB]This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
[ASV]And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10[和合本]使你们能分别是非(或作“喜爱那美好的事”),作诚实无过的人,直到基督的日子;
[拼音]shǐ nǐ mén néng fēn bié shì fēi,(huò zuò xǐ ài nà měi hǎo de shì)zuò chéng shí wú guò de rén,zhí dào jī dū de rì zǐ。
[WEB]so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
[ASV]so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
11[和合本]并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与上帝。
[拼音]bìng kào zhe yē sū jī dū jié mǎn le rén yì de guǒ zǐ,jiào róng yào chēng zàn guī yǔ shén。
[WEB]being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
[ASV]being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
[和合本]为基督而活
12[和合本]弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
[拼音]dì xiōng mén,wǒ yuàn yì nǐ mén zhī dào,wǒ suǒ zāo yù de shì,gèng shì jiào fú yīn xíng wàng。
[WEB]Now I desire to have you know, brothers,The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
[ASV]Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
13[和合本]以致我受的捆锁,在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
[拼音]yǐ zhì wǒ shòu de kǔn suǒ,zài yù yíng quán jūn,hé qí yú de rén zhōng,yǐ jīng xiǎn míng shì wèi jī dū de yuán gù。
[WEB]so that it became evident to the whole palaceor, praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
[ASV]so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
14[和合本]并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传上帝的道,无所惧怕。
[拼音]bìng qiě nà zài zhǔ lǐ de dì xiōng,duō bàn yīn wǒ shòu de kǔn suǒ,jìu dǔ xìn bù yí, yuè fā fàng dǎn chuǎn shén de dào,wú suǒ jù pà。
[WEB]and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
[ASV]and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15[和合本]有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意,
[拼音]yǒu de chuǎn jī dū,shì chū yú jí dù fēn zhēng。yě yǒu de shì chū yú hǎo yì。
[WEB]Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
[ASV]Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16[和合本]这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。
[拼音]zhè yī děng,shì chū yú ài xīn,zhī dào wǒ shì wèi biàn míng fú yīn shè lì de。
[WEB]The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
[ASV] the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
17[和合本]那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
[拼音]nà yī děng chuǎn jī dū,shì chū yú jié dǎng,bìng bù chéng shí,yì sī yào jiā zēng wǒ kǔn suǒ de kǔ chǔ。
[WEB]but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
[ASV] but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
18[和合本]这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜。
[拼音]zhè yǒu hé fáng ne。huò shì jiǎ yì,huò shì zhēn xīn,wú lùn zěn yàng,jī dū jìu jìng bèi chuǎn kāi le。wèi cǐ wǒ jìu huān xǐ,bìng qiě hái yào huān xǐ。
[WEB]What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
[ASV]What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
19[和合本]因为我知道,这事藉着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
[拼音]yīn wèi wǒ zhī dào zhè shì jiè nǐ mén de qí dǎo,hé yē sū jī dū zhī líng de bāng zhù, zhōng bì jiào wǒ dé jìu。
[WEB]For I know that this will turn out to my salvation, through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
[ASV]For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20[和合本]照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
[拼音]zhào zhe wǒ suǒ qiè mù suǒ pàn wàng de,méi yǒu yī shì jiào wǒ xīu kuì,zhī yào fán shì fàng dǎn。wú lùn shì shēng,shì sǐ,zǒng jiào jī dū zài wǒ shēn shàng zhào cháng xiǎn dà。
[WEB]according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
[ASV]according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
21[和合本]因我活着就是基督,我死了就有益处。
[拼音]yīn wǒ huó zhe jìu shì jī dū,wǒ sǐ le jìu yǒu yì chù。
[WEB]For to me to live is Christ, and to die is gain.
[ASV]For to me to live is Christ, and to die is gain.
22[和合本]但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
[拼音]dàn wǒ zài ròu shēn huó zhe,ruò chéng jìu wǒ gōng fū de guǒ zǐ,wǒ jìu bù zhī dào gāi tiāo xuǎn shén me。
[WEB]But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
[ASV] But if to live in the flesh,— if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
23[和合本]我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
[拼音]wǒ zhèng zài liǎng nán zhī jiān,qíng yuàn lí shì yǔ jī dū tóng zài。yīn wèi zhè shì hǎo dé wú bǐ de。
[WEB]But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
[ASV]But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
24[和合本]然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
[拼音]rán ér wǒ zài ròu shēn huó zhe,wèi nǐ mén gèng shì yào jǐn de。
[WEB]Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
[ASV]yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
25[和合本]我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进、又喜乐。
[拼音]wǒ jì rán zhè yàng shēn xìn,jìu zhī dào réng yào zhù zài shì jiān,qiě yǔ nǐ mén zhòng rén tóng zhù,shǐ nǐ mén zài suǒ xìn de dào shàng,yòu cháng jìn yòu xǐ lè。
[WEB]Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
[ASV]And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
26[和合本]叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
[拼音]jiào nǐ mén zài jī dū yē sū lǐ de huān lè,yīn wǒ zài dào nǐ mén nà lǐ qù,jìu yuè fā jiā zēng。
[WEB]that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
[ASV]that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27[和合本]只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
[拼音]zhī yào nǐ mén xíng shì wèi rén yǔ jī dū de fú yīn xiāng chèn。jiào wǒ huò lái jiàn nǐ mén, huò bú zài nǐ mén nà lǐ,kě yǐ tīng jiàn nǐ mén de jǐng kuàng,zhī dào nǐ mén tóng yǒu yī gè xīn zhì,zhàn lì dé wěn,wèi suǒ xìn de fú yīn qí xīn nǔ lì。
[WEB]Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
[ASV]Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
28[和合本]凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于上帝。
[拼音]fán shì bú pà dí rén de jīng xià。zhè shì zhèng míng tā mén chén lún,nǐ mén dé jìu,dōu shì chū yú shén。
[WEB]and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
[ASV]and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
29[和合本]因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
[拼音]yīn wèi nǐ mén méng ēn,bú dàn dé yǐ shùn fú jī dū,bìng yào wèi tā shòu kǔ。
[WEB]Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
[ASV]because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
30[和合本]你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
[拼音]nǐ mén de zhēng zhàn,jìu yǔ nǐ mén zài wǒ shēn shàng cóng qián suǒ kàn jiàn,xiàn zài suǒ tīng jiàn de yī yàng。
[WEB]having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
[ASV]having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.