• 1[和合本]耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替上帝,你的哥哥亚伦是替你说话的。
    [拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,wǒ shǐ nǐ zài fǎ lǎo miàn qián dài tì shén,nǐ de gē gē yǎ lún shì tì nǐ shuō huà de。
    [WEB]Yahweh said to Moses, “Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
    [ASV]And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
    2[和合本]凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说:容以色列人出他的地。
    [拼音]fán wǒ suǒ fēn fù nǐ de,nǐ dōu yào shuō,nǐ de gē gē yǎ lún yào duì fǎ lǎo shuō, róng yǐ sè liè rén chū tā de dì。
    [WEB]You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
    [ASV]Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
    3[和合本]我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
    [拼音]wǒ yào shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng,yě yào zài āi jí dì duō xíng shén jī qí shì。
    [WEB]I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
    [ASV]And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
    4[和合本]但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
    [拼音]dàn fǎ lǎo bì bù tīng nǐ mén,wǒ yào shēn shǒu zhòng zhòng dì xíng fá āi jí,jiāng wǒ de jūn duì yǐ sè liè mín cóng āi jí dì lǐng chū lái。
    [WEB]But Pharaoh will not listen to you, and I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
    [ASV]But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
    5[和合本]我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
    [拼音]wǒ shēn shǒu gōng jí āi jí,jiāng yǐ sè liè rén cóng tā mén zhōng jiān lǐng chū lái de shí hòu, āi jí rén jìu yào zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I stretch out my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.”
    [ASV]And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
    6[和合本]摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
    [拼音]mó xī yǎ lún zhè yàng xíng,yē hé huá zěn yàng fēn fù tā mén,tā mén jìu zhào yàng xíng le。
    [WEB]Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.
    [ASV]And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.
    7[和合本]摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
    [拼音]mó xī yǎ lún yǔ fǎ lǎo shuō huà de shí hòu,mó xī bā shí suì,yǎ lún bā shí sān suì。
    [WEB]Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
    [ASV]And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.

    [和合本]亚伦的杖

    8[和合本]耶和华晓谕摩西、亚伦说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī yǎ lún shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
    9[和合本]“法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
    [拼音]fǎ lǎo ruò duì nǐ mén shuō,nǐ mén xíng jiàn qí shì ba,nǐ jìu fēn fù yǎ lún shuō,bǎ zhàng dīu zài fǎ lǎo miàn qián,shǐ zhàng biàn zuò shé。
    [WEB]“When Pharaoh speaks to you, saying, ‘Perform a miracle!’ then you shall tell Aaron, ‘Take your rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.’”
    [ASV]When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.
    10[和合本]摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行,亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
    [拼音]mó xī yǎ lún jìn qù jiàn fǎ lǎo,jìu zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng,yǎ lún bǎ zhàng dīu zài fǎ lǎo hé chén pú miàn qián,zhàng jìu biàn zuò shé。
    [WEB]Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
    [ASV]And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
    11[和合本]于是,法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
    [拼音]yú shì fǎ lǎo shào le bó shì hé shù shì lái,tā mén shì āi jí xíng fǎ shù de,yě yòng xié shù zhào yàng ér xíng。
    [WEB]Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments.
    [ASV]Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.
    12[和合本]他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
    [拼音]tā mén gè rén dīu xià zì jǐ de zhàng,zhàng jìu biàn zuò shé,dàn yǎ lún de zhàng tūn le tā mén de zhàng。
    [WEB]For they each cast down their rods, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
    [ASV]For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
    13[和合本]法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
    [拼音]fǎ lǎo xīn lǐ gāng yìng,bù kěn tīng cóng mó xī yǎ lún,zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de。
    [WEB]Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them; as Yahweh had spoken.
    [ASV]And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.

    [和合本]埃及遭灾──血灾

    14[和合本]耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。
    [拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,fǎ lǎo xīn lǐ gù zhí,bù kěn róng bǎi xìng qù。
    [WEB]Yahweh said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn. He refuses to let the people go.
    [ASV]And Jehovah said unto Moses, Pharaoh’s heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
    15[和合本]明日早晨他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
    [拼音]míng rì zǎo chén tā chū lái wǎng shuǐ biān qù,nǐ yào wǎng hé biān yíng jiē tā,shǒu lǐ yào ná zhe nà biàn guò shé de zhàng,
    [WEB]Go to Pharaoh in the morning. Behold, he goes out to the water; and you shall stand by the river’s bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.
    [ASV]Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
    16[和合本]对他说:‘耶和华希伯来人的上帝打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野侍奉我。到如今你还是不听。’
    [拼音]duì tā shuō,yē hé huá xī bó lái rén de shén dǎ fā wǒ lái jiàn nǐ,shuō,róng wǒ de bǎi xìng qù,hǎo zài kuàng yě shì fèng wǒ,dào rú jīn nǐ hái shì bù tīng。
    [WEB]You shall tell him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness:” and behold, until now you haven’t listened.
    [ASV]And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
    17[和合本]耶和华这样说:‘我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血,因此,你必知道我是耶和华。
    [拼音]yē hé huá zhè yàng shuō,wǒ yào yòng wǒ shǒu lǐ de zhàng jí dǎ hé zhōng de shuǐ,shuǐ jìu biàn zuò xuè,yīn cǐ,nǐ bì zhī dào wǒ shì yē hé huá。
    [WEB]Yahweh says, “In this you shall know that I am Yahweh. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
    [ASV]Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
    18[和合本]河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
    [拼音]hé lǐ de yú bì sǐ,hé yě yào xīng chòu,āi jí rén jìu yào yàn è chī zhè hé lǐ de shuǐ。
    [WEB]The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.”’”
    [ASV]And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
    19[和合本]耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血,在埃及遍地,无论在木器中、石器中,都必有血。’”
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,nǐ duì yǎ lún shuō,bǎ nǐ de zhàng shēn zài āi jí suǒ yǒu de shuǐ yǐ shàng,jìu shì zài tā mén de jiāng,hé,chí,táng yǐ shàng,jiào shuǐ dōu biàn zuò xuè,zài āi jí biàn dì,wú lùn zài mù qì zhōng,shí qì zhōng,dōu bì yǒu xuè。
    [WEB]Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’”
    [ASV]And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
    20[和合本]摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行,亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
    [拼音]mó xī yǎ lún jìu zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng,yǎ lún zài fǎ lǎo hé chén pú yǎn qián jǔ zhàng jí dǎ hé lǐ de shuǐ,hé lǐ de shuǐ,dōu biàn zuò xuè le。
    [WEB]Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
    [ASV]And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
    21[和合本]河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了血。
    [拼音]hé lǐ de yú sǐ le,hé yě xīng chòu le,āi jí rén jìu bù néng chī zhè hé lǐ de shuǐ。āi jí biàn dì dōu yǒu le xuè。
    [WEB]The fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians couldn’t drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
    [ASV]And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
    22[和合本]埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
    [拼音]āi jí xíng fǎ shù de,yě yòng xié shù zhào yàng ér xíng。fǎ lǎo xīn lǐ gāng yìng,bù kěn tīng mó xī yǎ lún,zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de。
    [WEB]The magicians of Egypt did the same thing with their enchantments; and Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them; as Yahweh had spoken.
    [ASV]And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
    23[和合本]法老转身进宫,也不把这事放在心上。
    [拼音]fǎ lǎo zhuǎn shēn jìn gōng,yě bù bǎ zhè shì fàng zài xīn shàng。
    [WEB]Pharaoh turned and went into his house, and he didn’t even take this to heart.
    [ASV]And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
    24[和合本]埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
    [拼音]āi jí rén dōu zài hé de liǎng biān wā dì,yào dé shuǐ hē,yīn wèi tā mén bù néng hē zhè hé lǐ de shuǐ。
    [WEB]All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn’t drink the river water.
    [ASV]And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
    25[和合本]耶和华击打河以后满了七天。
    [拼音]yē hé huá jí dǎ hé yǐ hòu mǎn le qī tiān。
    [WEB]Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
    [ASV]And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com