• [和合本]赔偿的条例

    1[和合本]“人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
    [拼音]rén ruò tōu níu,huò yáng,wú lùn shì zǎi le,shì mài le,tā jìu yào yǐ wǔ níu péi yī níu,sì yáng péi yī yáng。
    [WEB]“If a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
    [ASV]If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
    2[和合本]人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以致于死,就不能为他有流血的罪;
    [拼音]rén ruò yù jiàn zéi wā kū lóng,bǎ zéi dǎ le,yǐ zhì yú sǐ,jìu bù néng wèi tā yǒu líu xuè de zuì。
    [WEB]If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
    [ASV]If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.
    3[和合本]若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还;若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物;
    [拼音]ruò tài yáng yǐ jīng chū lái,jìu wèi tā yǒu líu xuè de zuì。zéi ruò bèi ná,zǒng yào péi huán,ruò tā yī wú suǒ yǒu,jìu yào bèi mài,dǐng tā suǒ tōu de wù。
    [WEB]If the sun has risen on him, guilt of bloodshed shall be for him; he shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
    [ASV]If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
    4[和合本]若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
    [拼音]ruò tā suǒ tōu de,huò níu,huò lú,huò yáng,réng zài tā shǒu xià cún huó,tā jìu yào jiā bèi péi huán。
    [WEB]If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
    [ASV]If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall pay double.
    5[和合本]“人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的,和葡萄园上好的赔还。
    [拼音]rén ruò zài tián jiān,huò zài pú táo yuán lǐ fàng shēng chù,rèn píng shēng chù shàng bié rén de tián lǐ qù chī,jìu bì ná zì jǐ tián jiān shàng hǎo de,hé pú táo yuán shàng hǎo de péi huán。
    [WEB]“If a man causes a field or vineyard to be eaten, and lets his animal loose, and it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field, and from the best of his own vineyard.
    [ASV]If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
    6[和合本]“若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
    [拼音]ruò diǎn huǒ fén shāo jīng jí,yǐ zhì jiāng bié rén duī jī de hé kǔn,zhàn zhe de hé jià, huò shì tián yuán,dōu shāo jìn le,nà diǎn huǒ de bì yào péi huán。
    [WEB]“If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.
    [ASV]If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
    7[和合本]“人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
    [拼音]rén ruò jiāng yín qián,huò jiā jù,jiāo fù lín shè kàn shǒu,zhè wù cóng nà rén de jiā bèi tōu qù,ruò bǎ zéi zhǎo dào le,zéi yào jiā bèi péi huán。
    [WEB]“If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house; if the thief is found, he shall pay double.
    [ASV]If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, he shall pay double.
    8[和合本]若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
    [拼音]ruò zhǎo bú dào zéi,nà jiā zhǔ bì jìu jìn shěn pàn guān,yào kàn kàn tā ná le yuán zhǔ de wù jiàn méi yǒu。
    [WEB]If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out if he hasn’t put his hand to his neighbor’s goods.
    [ASV]If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor’s goods.
    9[和合本]“两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’。两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
    [拼音]liǎng gè rén de àn jiàn,wú lùn shì wèi shén me guò fàn,huò shì wèi níu,wèi lú,wèi yáng,wèi yī shang,huò shì wèi shén me shī diào zhī wù,yǒu yī rén shuō,zhè shì wǒ de,liǎng zào jìu yào jiāng àn jiàn bǐng gào shěn pàn guān,shěn pàn guān dìng shuí yǒu zuì,shuí jìu yào jiā bèi péi huán。
    [WEB]For every matter of trespass, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, about which one says, ‘This is mine,’ the cause of both parties shall come before God. He whom God condemns shall pay double to his neighbor.
    [ASV]For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor.
    10[和合本]“人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
    [拼音]rén ruò jiāng lú,huò níu,huò yáng,huò bié de shēng chù,jiāo fù lín shè kàn shǒu,shēng chù huò sǐ,huò shòu shāng,huò bèi gǎn qù,wú rén kàn jiàn,
    [WEB]“If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies or is injured, or driven away, no man seeing it;
    [ASV]If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
    11[和合本]那看守的人,要凭着耶和华起誓。手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
    [拼音]nà kàn shǒu de rén,yào píng zhe yē hé huá qǐ shì,shǒu lǐ wèi céng ná lín shè de wù, běn zhǔ jìu yào ba xīu,kàn shǒu de rén bú bì péi huán。
    [WEB]the oath of Yahweh shall be between them both, whether he hasn’t put his hand to his neighbor’s goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
    [ASV]the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor’s goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
    12[和合本]牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
    [拼音]shēng chù ruò cóng kàn shǒu de nà lǐ bèi tōu qù,tā jìu yào péi huán běn zhǔ。
    [WEB]But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
    [ASV]But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
    13[和合本]若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
    [拼音]ruò bèi yě shòu sī suì,kàn shǒu de yào dài lái dāng zuò zhèng jù,suǒ sī de bú bì péi huán。
    [WEB]If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
    [ASV]If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.
    14[和合本]“人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还。
    [拼音]rén ruò xiàng lín shè jiè shén me,suǒ jiè de huò shòu shāng,huò sǐ,běn zhǔ méi yǒu tóng zài yī chù,jiè de rén zǒng yào péi huán。
    [WEB]“If a man borrows anything of his neighbor’s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution.
    [ASV]And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
    15[和合本]若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。”
    [拼音]ruò běn zhǔ tóng zài yī chù,tā jìu bú bì péi huán。ruò shì gù de,yě bú bì péi huán,běn shì wèi gù jià lái de。
    [WEB]If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
    [ASV]If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.

    [和合本]道德和宗教的条例

    16[和合本]“人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼娶她为妻。
    [拼音]rén ruò yǐn yòu méi yǒu shòu pìn de chù nǚ,yǔ tā xíng yín,tā zǒng yào jiāo chū pìn lǐ qǔ tā wèi qī。
    [WEB]“If a man entices a virgin who isn’t pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
    [ASV]And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
    17[和合本]若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
    [拼音]ruò nǚ zǐ de fù qīn jué bù kěn jiāng nǚ zǐ gěi tā,tā jìu yào àn chù nǚ de pìn lǐ, jiāo chū qián lái。
    [WEB]If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
    [ASV]If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
    18[和合本]“行邪术的女人,不可容她存活。
    [拼音]xíng xié shù de nǚ rén,bù kě róng tā cún huó。
    [WEB]“You shall not allow a sorceress to live.
    [ASV]Thou shalt not suffer a sorceress to live.
    19[和合本]“凡与兽淫合的,总要把他治死。
    [拼音]fán yǔ shòu yín hé de,zǒng yào bǎ tā zhì sǐ。
    [WEB]“Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
    [ASV]Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
    20[和合本]“祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
    [拼音]jì sì bié shén,bù dān dān jì sì yē hé huá de,nà rén bì yào miè jué。
    [WEB]“He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
    [ASV]He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
    21[和合本]“不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
    [拼音]bù kě kuī fù jì jū de,yě bù kě qī yā tā,yīn wèi nǐ mén zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de。
    [WEB]“You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
    [ASV]And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
    22[和合本]不可苦待寡妇和孤儿。
    [拼音]bù kě kǔ dài guǎ fù hé gū ér。
    [WEB]“You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
    [ASV]Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
    23[和合本]若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
    [拼音]ruò shì kǔ dài tā mén yī diǎn,tā mén xiàng wǒ yī āi qíu,wǒ zǒng yào tīng tā mén de āi shēng。
    [WEB]If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
    [ASV]If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
    24[和合本]并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
    [拼音]bìng yào fā liè nù,yòng dāo shā nǐ mén,shǐ nǐ mén de qī zǐ wèi guǎ fù,ér nǚ wèi gū ér。
    [WEB]and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
    [ASV]and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
    25[和合本]“我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
    [拼音]wǒ mín zhōng yǒu pín qióng rén yǔ nǐ tóng zhù,nǐ ruò jiè qián gěi tā,bù kě rú fàng zhài de xiàng tā qǔ lì。
    [WEB]“If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
    [ASV]If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
    26[和合本]你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
    [拼音]nǐ jí huò ná lín shè de yī fú zuò dàng tóu,bì zài rì luò yǐ xiān guī huán tā。
    [WEB]If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
    [ASV]If thou at all take thy neighbor’s garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:
    27[和合本]因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
    [拼音]yīn tā zhī yǒu zhè yī jiàn dāng gài tóu,shì tā gài shēn de yī fú,ruò shì méi yǒu,tā ná shén me shuì jiào ne。tā āi qíu wǒ,wǒ jìu yìng yǔn,yīn wèi wǒ shì yǒu ēn huì de。
    [WEB]for that is his only covering, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.
    [ASV]for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
    28[和合本]“不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
    [拼音]bù kě huǐ bàng shén,yě bù kě huǐ bàng nǐ bǎi xìng de guān zhǎng。
    [WEB]“You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
    [ASV]Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
    29[和合本]“你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。“你要将头生的儿子归给我;
    [拼音]nǐ yào cóng nǐ zhuāng jià zhōng de gǔ,hé jǐu zhà zhōng dī chū lái de jǐu,ná lái xiàn shàng, bú kě chí yán。nǐ yào jiāng tóu shēng de ér zǐ guī gěi wǒ。
    [WEB]“You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. “You shall give the firstborn of your sons to me.
    [ASV]Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
    30[和合本]你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。
    [拼音]nǐ níu yáng tóu shēng de,yě yào zhè yàng。qī tiān dāng gēn zhe mǔ,dì bā tiān yào guī gěi wǒ。
    [WEB]You shall do likewise with your cattle and with your sheep. Seven days it shall be with its mother, then on the eighth day you shall give it to me.
    [ASV]Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.
    31[和合本]“你们要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
    [拼音]nǐ yào zài wǒ miàn qián wèi shèng jié de rén,yīn cǐ tián jiān bèi yě shòu sī liè shēng chù de ròu,nǐ mén bù kě chī,yào dīu gěi gǒu chī。
    [WEB]“You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any meat that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
    [ASV]And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com