• [和合本]立约的凭据

    1[和合本]耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
    [拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,nǐ hé yǎ lún,ná dá,yǎ bǐ hù,bìng yǐ sè liè cháng lǎo zhōng de qī shí rén,dōu yào shàng dào wǒ zhè lǐ lái,yuǎn yuǎn de xià bài。
    [WEB]He said to Moses, “Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance.
    [ASV]And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:
    2[和合本]惟独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”
    [拼音]wéi dú nǐ kě yǐ qīn jìn yē hé huá。tā mén què bù kě qīn jìn。bǎi xìng yě bù kě hé nǐ yī tóng shàng lái。
    [WEB]Moses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”
    [ASV]and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
    3[和合本]摩西下山,将耶和华的命令、典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
    [拼音]mó xī xià shān,jiāng yē hé huá de mìng lìng,diǎn zhāng,dōu shù shuō yǔ bǎi xìng tīng。zhòng bǎi xìng qí shēng shuō,yē hé huá suǒ fēn fù de,wǒ mén dōu bì zūn xíng。
    [WEB]Moses came and told the people all Yahweh’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Yahweh has spoken will we do.”
    [ASV]And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do.
    4[和合本]摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。
    [拼音]mó xī jiāng yē hé huá de mìng lìng dōu xiě shàng,qīng zǎo qǐ lái,zài shān xià zhú yī zuò tán,àn yǐ sè liè shí èr zhī pài,lì shí èr gēn zhù zǐ。
    [WEB]Moses wrote all Yahweh’s words, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
    [ASV]And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
    5[和合本]又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
    [拼音]yòu dǎ fā yǐ sè liè rén zhōng de shào nián rén qù xiàn fán jì,yòu xiàng yē hé huá xiàn níu wèi píng ān jì。
    [WEB]He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.
    [ASV]And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.
    6[和合本]摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。
    [拼音]mó xī jiāng xuè yī bàn chéng zài pén zhōng,yī bàn sǎ zài tán shàng。
    [WEB]Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
    [ASV]And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.
    7[和合本]又将约书念给百姓听,他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
    [拼音]yòu jiāng yuē shū niàn gěi bǎi xìng tīng,tā mén shuō,yē hé huá suǒ fēn fù de,wǒ mén dōu bì zūn xíng。
    [WEB]He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “All that Yahweh has spoken will we do, and be obedient.”
    [ASV]And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.
    8[和合本]摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
    [拼音]mó xī jiāng xuè sǎ zài bǎi xìng shēn shàng,shuō,nǐ kàn,zhè shì lì yuē de xuè,shì yé hé huá àn zhè yī qiè huà yǔ nǐ mén lì yuē de píng jù。
    [WEB]Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.”
    [ASV]And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.
    9[和合本]摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
    [拼音]mó xī,yǎ lún,ná dá,yǎ bǐ hù,bìng yǐ sè liè zháng lǎo zhōng de qī shí rén, dōu shàng le shān。
    [WEB]Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.
    [ASV]Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
    10[和合本]他们看见以色列的上帝,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
    [拼音]tā mén kàn jiàn yǐ sè liè de shén,tā jiǎo xià fǎng fú yǒu píng pū de lán bǎo shí,rú tóng tiān sè míng jìng。
    [WEB]They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire or, lapis lazuli stone, like the skies for clearness.
    [ASV]and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
    11[和合本]他的手不加害在以色列的尊者身上,他们观看上帝,他们又吃又喝。
    [拼音]tā de shǒu bù jiā hài zài yǐ sè liè de zūn zhě shēn shàng。tā mén guān kàn shén,tā mén yòu chī yòu hē。
    [WEB]He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
    [ASV]And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.

    [和合本]摩西在西奈山上

    12[和合本]耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”
    [拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,nǐ shàng shān dào wǒ zhè lǐ lái zhù zài zhè lǐ,wǒ yào jiāng shí bǎn,bìng wǒ suǒ xiě de lù fǎ,hé jiè mìng,cì gěi nǐ,shǐ nǐ kě yǐ jiào xùn bǎi xìng。
    [WEB]Yahweh said to Moses, “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the stone tablets with the law and the commands that I have written, that you may teach them.”
    [ASV]And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.
    13[和合本]摩西和他的帮手约书亚起来,上了上帝的山。
    [拼音]mó xī hé tā de bāng shǒu yuē shū yǎ qǐ lái,shàng le shén de shān,
    [WEB]Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.
    [ASV]And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
    14[和合本]摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在,凡有争讼的,都可以就近他们去。”
    [拼音]mó xī duì zháng lǎo shuō,nǐ mén zài zhè lǐ děng zhe,děng dào wǒ mén zài huí lái,yǒu yǎ lún,hù ěr yǔ nǐ mén tóng zài,fán yǒu zhēng sòng de,dōu kě yǐ jìu jìn tā mén qù。
    [WEB]He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”
    [ASV]And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.
    15[和合本]摩西上山,有云彩把山遮盖。
    [拼音]mó xī shàng shān,yǒu yún cǎi bǎ shān zhē gài。
    [WEB]Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
    [ASV]And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
    16[和合本]耶和华的荣耀停于西奈山,云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
    [拼音]yē hé huá de róng yào tíng yú xī nǎi shān,yún cǎi zhē gài shān lìu tiān。dì qī tiān tā cóng yún zhōng shào mó xī。
    [WEB]Yahweh’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.
    [ASV]And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
    17[和合本]耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
    [拼音]yē hé huá de róng yào zài shān dǐng shàng,zài yǐ sè liè rén yǎn qián,xíng zhuàng rú liè huǒ。
    [WEB]The appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
    [ASV]And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
    18[和合本]摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。
    [拼音]mó xī jìn rù yún zhōng shàng shān,zài shān shàng sì shí zhòu yè。
    [WEB]Moses entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
    [ASV]And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com