• [和合本]制祭司圣服的规定(出39:1-7)

    1[和合本]“你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。
    [拼音]nǐ yào cóng yǐ sè liè rén zhōng shǐ nǐ de gē gē yǎ lún,hé tā de ér zǐ ná dá,yǎ bǐ hù,yǐ lì yǎ sā,yǐ tā mǎ,yī tóng jìu jìn nǐ,gěi wǒ gōng jì sī de zhí fēn。
    [WEB]“Bring Aaron your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
    [ASV]And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
    2[和合本]你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
    [拼音]nǐ yào gěi nǐ gē gē yǎ lún zuò shèng yī wèi róng yào,wèi huá měi。
    [WEB]You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
    [ASV]And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
    3[和合本]又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
    [拼音]yòu yào fēn fù yī qiè xīn zhōng yǒu zhì huì de,jìu shì wǒ yòng zhì huì de líng suǒ chōng mǎn de,gěi yǎ lún zuò yī fú,shǐ tā fēn bié wèi shèng,kě yǐ gěi wǒ gōng jì sī de zhí fēn。
    [WEB]You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
    [ASV]And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
    4[和合本]所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。
    [拼音]suǒ yào zuò de jìu,shì xiōng pái,yǐ fú dé,wài páo,zá sè de nèi páo,guān miǎn,yāo dài,shǐ nǐ gē gē yǎ lún hé tā ér zǐ chuān zhè shèng fú,kě yǐ gěi wǒ gōng jì sī de zhí fēn。
    [WEB]These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.
    [ASV]And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
    5[和合本]要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去作。
    [拼音]yào yòng jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,bìng xì má qù zuò。
    [WEB]They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
    [ASV]And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
    6[和合本]“他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。
    [拼音]tā mén yào ná jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,bìng niǎn de xì má,yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng zuò yǐ fú dé。
    [WEB]“They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.
    [ASV]And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.
    7[和合本]以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
    [拼音]yǐ fú dé dāng yǒu liǎng tiáo jiān dài,jiē shàng liǎng tóu,shǐ tā xiāng lián。
    [WEB]It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.
    [ASV]It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
    8[和合本]其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块;要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。
    [拼音]qí shàng qiǎo gōng zhī de dài zǐ,yào hé yǐ fú dé yī yàng de zuò fǎ,yòng yǐ shù shàng, yǔ yǐ fú dé jiē lián yī kuài。yào yòng jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,bìng niǎn de xì má zuò chéng。
    [WEB]The skillfully woven band, which is on it, that is on him, shall be like its work and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
    [ASV]And the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
    9[和合本]要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
    [拼音]yào qǔ liǎng kuài hóng mǎ nǎo,zài shàng miàn kè yǐ sè liè ér zǐ de míng zì。
    [WEB]You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
    [ASV]And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
    10[和合本]六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
    [拼音]lìu gè míng zì zài zhè kuài bǎo shí shàng,lìu gè míng zì zài nà kuài bǎo shí shàng,dōu zhào tā mén shēng lái de cì xù。
    [WEB]six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.
    [ASV]six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
    11[和合本]要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
    [拼音]yào yòng kè bǎo shí de shǒu gōng,fǎng fú kè tú shū,àn zhe yǐ sè liè ér zǐ de míng zì,kè zhè liǎng kuài bǎo shí,yào xiāng zài jīn cáo shàng。
    [WEB]With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold.
    [ASV]With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.
    12[和合本]要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。
    [拼音]yào jiāng zhè liǎng kuài bǎo shí,ān zài yǐ fú dé de liǎng tiáo jiān dài shàng,wèi yǐ sè liè rén zuò jì niàn shí。yǎ lún yào zài liǎng jiān shàng,dān tā mén de míng zì,zài yē hé huá miàn qián zuò wèi jì niàn。
    [WEB]You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.
    [ASV]And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.
    13[和合本]要用金子作二槽。
    [拼音]yào yòng jīn zǐ zuò èr cáo。
    [WEB]You shall make settings of gold,
    [ASV]And thou shalt make settings of gold,
    14[和合本]又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。”
    [拼音]yòu ná jīng jīn,yòng nǐng gōng fǎng fú nǐng shéng zǐ,zuò liǎng tiáo liàn zǐ,bǎ zhè nǐng chéng de liàn zǐ dā zài èr cáo shàng。
    [WEB]and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
    [ASV]and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.

    [和合本]制胸牌的规定(出39:8-21)

    15[和合本]“你要用巧匠的手工,作一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。
    [拼音]nǐ yào yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng,zuò yī gè jué duàn de xiōng pái。yào hé yǐ fú dé yī yàng de zuò fǎ,yòng jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,bìng niǎn de xì má zuò chéng。
    [WEB]“You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it.
    [ASV]And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it.
    16[和合本]这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。
    [拼音]zhè xiōng pái yào sì fāng de,dié wèi liǎng céng。cháng yī hǔ kǒu,kuān yī hǔ kǒu。
    [WEB]It shall be square and folded double; a spanA span is the length from the tip of a man’s thumb to the tip of his little finger when his hand is stretched out (about half a cubit, or 9 inches, or 22.8 cm.) shall be its length of it, and a span its width.
    [ASV]Foursquare it shall be and double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.
    17[和合本]要在上面镶宝石四行。第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
    [拼音]yào zài shàng miàn xiāng bǎo shí sì háng。dì yī háng shì hóng bǎo shí,hóng bì xǐ,hóng yù。
    [WEB]You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row;
    [ASV]And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
    18[和合本]第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
    [拼音]dì èr háng shì lù bǎo shí,lán bǎo shí,jīn gāng shí。
    [WEB]and the second row a turquoise, a sapphire,or, lapis lazuli and an emerald;
    [ASV]and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
    19[和合本]第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
    [拼音]dì sān háng shì zǐ mǎ nǎo,bái mǎ nǎo,zǐ jīng。
    [WEB]and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
    [ASV]and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
    20[和合本]第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。
    [拼音]dì sì háng shì shuǐ cāng yù,hóng mǎ nǎo,bì yù。zhè dōu yào xiāng zài jīn cáo zhōng。
    [WEB]and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings.
    [ASV]and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings.
    21[和合本]这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
    [拼音]zhè xiē bǎo shí,dōu yào àn zhe yǐ sè liè shí èr gè ér zǐ de míng zì,fǎng fú kè tú shū,kè shí èr gè zhī pài de míng zì。
    [WEB]The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.
    [ASV]And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
    22[和合本]要在胸牌上,用精金拧成如绳的链子。
    [拼音]yào zài xiōng pái shàng,yòng jīng jīn nǐng chéng rú shéng de liàn zǐ。
    [WEB]You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
    [ASV]And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
    23[和合本]在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。
    [拼音]zài xiōng pái shàng yě yào zuò liǎng gè jīn huán,ān zài xiōng pái de liǎng tóu。
    [WEB]You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.
    [ASV]And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
    24[和合本]要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
    [拼音]yào bǎ nà liǎng tiáo nǐng chéng de jīn liàn zǐ,chuān guò xiōng pái liǎng tóu de huán zǐ。
    [WEB]You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
    [ASV]And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
    25[和合本]又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
    [拼音]yòu yào bǎ liàn zǐ de nà liǎng tóu,jiē zài liǎng cáo shàng,ān zài yǐ fú dé qián miàn jiān dài shàng。
    [WEB]The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
    [ASV]And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.
    26[和合本]要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
    [拼音]yào zuò liǎng gè jīn huán,ān zài xiōng pái de liǎng tóu,zài yǐ fú dé lǐ miàn de biān shàng。
    [WEB]You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
    [ASV]And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.
    27[和合本]又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
    [拼音]yòu yào zuò liǎng gè jīn huán,ān zài yǐ fú dé qián miàn liǎng tiáo jiān dài de xià biān,āi jìn xiāng jiē zhī chù,zài yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zǐ yǐ shàng。
    [WEB]You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
    [ASV]And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
    28[和合本]要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。
    [拼音]yào yòng lán xì dài zǐ,bǎ xiōng pái de huán zǐ yǔ yǐ fú dé de huán zǐ xì zhù,shǐ xiōng pái tiē zài yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zǐ shàng,bù kě yǔ yǐ fú dé lí fèng。
    [WEB]They shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod.
    [ASV]And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
    29[和合本]亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念。
    [拼音]yǎ lún jìn shèng suǒ de shí hòu,yào jiāng jué duàn xiōng pái,jìu shì kè zhe yǐ sè liè ér zǐ míng zì de,dài zài xiōng qián,zài yē hé huá miàn qián cháng zuò jì niàn。
    [WEB]Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.
    [ASV]And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually.
    30[和合本]又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。”
    [拼音]yòu yào jiāng wū líng,hé tǔ míng,fàng zài jué duàn de xiōng pái lǐ。yǎ lún jìn dào yé hé huá miàn qián de shí hòu,yào dài zài xiōng qián,zài yē hé huá miàn qián cháng jiāng yǐ sè liè rén de jué duàn pái dài zài xiōng qián。
    [WEB]You shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before Yahweh: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before Yahweh continually.
    [ASV]And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.

    [和合本]制祭司其他圣服的规定(出39:22-31)

    31[和合本]“你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
    [拼音]nǐ yào zuò yǐ fú dé de wài páo,yán sè quán shì lán de。
    [WEB]“You shall make the robe of the ephod all of blue.
    [ASV]And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
    32[和合本]袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
    [拼音]páo shàng yào wèi tóu líu yī lǐng kǒu,kǒu de zhōu wéi zhī chū lǐng biān lái,fǎng fú kǎi jiǎ de lǐng kǒu,miǎn dé pò liè。
    [WEB]It shall have a hole for the head in the middle of it. It shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.
    [ASV]And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.
    33[和合本]袍子周围底边上,要用蓝色、紫色、朱红色线作石榴,在袍子周围的石榴中间要有金铃铛。
    [拼音]páo zǐ zhōu wéi dǐ biān shàng,yào yòng lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn zuò shí líu,zài páo zǐ zhōu wéi de shí líu zhōng jiān,yào yǒu jīn líng dāng。
    [WEB]On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them:
    [ASV]And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
    34[和合本]一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。
    [拼音]yī gè jīn líng dāng,yī gè shí líu,yī gè jīn líng dāng,yī gè shí líu,zài páo zǐ zhōu wéi de dǐ biān shàng。
    [WEB]a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
    [ASV]a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.
    35[和合本]亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
    [拼音]yǎ lún gōng zhí de shí hòu,yào chuān zhè páo zǐ。tā jìn shèng suǒ dào yē hé huá miàn qián, yǐ jí chū lái de shí hòu,páo shàng de xiǎng shēng bì bèi tīng jiàn,shǐ tā bú zhì yú sǐ wáng。
    [WEB]It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die.
    [ASV]And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not.
    36[和合本]“你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。
    [拼音]nǐ yào yòng jīng jīn zuò yī miàn pái,zài shàng miàn àn kè tú shū zhī fǎ,kè zhe,guī yé hé huá wèi shèng。
    [WEB]“You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘HOLY TO YAHWEH.’
    [ASV]And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
    37[和合本]要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
    [拼音]yào yòng yī tiáo lán xì dài zǐ,jiāng pái xì zài guān miǎn de qián miàn。
    [WEB]You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.
    [ASV]And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
    38[和合本]这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽。这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
    [拼音]zhè pái bì zài yǎ lún de é shàng,yǎ lún yào dān dāng gān fàn shèng wù tiáo lì de zuì niè。 zhè shèng wù shì yǐ sè liè rén zài yī qiè de shèng lǐ wù shàng,suǒ fēn bié wèi shèng de。zhè pái yào cháng zài tā de é shàng,shǐ tā mén kě yǐ zài yē hé huá miàn qián méng yuè nà。
    [WEB]It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.
    [ASV]And it shall be upon Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah.
    39[和合本]要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。
    [拼音]yào yòng zá sè xì má xiàn zhī nèi páo。yòng xì má bù zuò guān miǎn。yòu yòng xìu huā de shǒu gōng zuò yāo dài。
    [WEB]You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.
    [ASV]And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
    40[和合本]“你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
    [拼音]nǐ yào wèi yǎ lún de ér zǐ zuò nèi páo,yāo dài,guǒ tóu jīn,wèi róng yào,wèi huá měi。
    [WEB]“You shall make coats for Aaron’s sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.
    [ASV]And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
    41[和合本]要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。
    [拼音]yào bǎ zhè xiē gěi nǐ de gē gē yǎ lún hé tā de ér zǐ chuān dài。yòu yào gāo tā mén, jiāng tā mén fēn bié wèi shèng,hǎo gěi wǒ gōng jì sī de zhí fēn。
    [WEB]You shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
    [ASV]And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
    42[和合本]要给他们作细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。
    [拼音]yào gěi tā mén zuò xì má bù kù zǐ,zhē yǎn xià tǐ。kù zǐ dāng cóng yāo dá dào dà tuǐ。
    [WEB]You shall make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the waist even to the thighs they shall reach:
    [ASV]And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
    43[和合本]亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。”
    [拼音]yǎ lún hé tā ér zǐ jìn rù huì mù,huò jìu jìn tán,zài shèng suǒ gōng zhí de shí hòu bì chuān shàng,miǎn dé dān zuì ér sǐ。zhè yào wèi yǎ lún hé tā de hòu yì zuò yǒng yuǎn de dìng lì。
    [WEB]They shall be on Aaron, and on his sons, when they go in to the Tent of Meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they don’t bear iniquity, and die: it shall be a statute forever to him and to his offspring after him.
    [ASV]and they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com