• [和合本]立亚伦和他子孙作祭司的条例(利8:1-36)

    1[和合本]“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
    [拼音]nǐ shǐ yǎ lún hé tā ér zǐ chéng shèng,gěi wǒ gōng jì sī de zhí fēn,yào rú cǐ xíng。 qǔ yī zhī gōng níu dú,liǎng zhī wú cán jí de gōng mián yáng,
    [WEB]“This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without defect,
    [ASV]And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: take one young bullock and two rams without blemish,
    2[和合本]无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼,这都要用细麦面作成。
    [拼音]wú xiào bǐng,hé tiáo yóu de wú xiào bǐng,yǔ mǒ yóu de wú xiào bó bǐng。zhè dōu yào yòng xì mài miàn zuò chéng。
    [WEB]unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour.
    [ASV]and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.
    3[和合本]这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
    [拼音]zhè bǐng yào zhuāng zài yī gè kuāng zǐ lǐ,lián kuāng zǐ dài lái,yòu bǎ gōng níu hé liǎng zhī gōng mián yáng qiān lái。
    [WEB]You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
    [ASV]And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
    4[和合本]要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
    [拼音]yào shǐ yǎ lún hé tā ér zǐ dào huì mù mén kǒu lái,yòng shuǐ xǐ shēn。
    [WEB]You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
    [ASV]And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
    5[和合本]要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子,
    [拼音]yào gěi yǎ lún chuān shàng nèi páo,hé yǐ fú dé de wài páo,bìng yǐ fú dé。yòu dài shàng xiōng pái,shù shàng yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zǐ。
    [WEB]You shall take the garments, and put on Aaron the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skillfully woven band of the ephod;
    [ASV]And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;
    6[和合本]把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上。
    [拼音]bǎ guān miǎn dài zài tā tóu shàng,jiāng shèng guān jiā zài guān miǎn shàng。
    [WEB]and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
    [ASV]and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
    7[和合本]就把膏油倒在他头上膏他。
    [拼音]jìu bǎ gāo yóu dǎo zài tā tóu shàng gāo tā。
    [WEB]Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
    [ASV]Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
    8[和合本]要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
    [拼音]yào jiào tā de ér zǐ lái,gěi tā mén chuān shàng nèi páo。
    [WEB]You shall bring his sons, and put coats on them.
    [ASV]And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
    9[和合本]给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任;又要将亚伦和他儿子分别为圣。
    [拼音]gěi yǎ lún hé tā ér zǐ shù shàng yāo dài,bāo shàng guǒ tóu jīn,tā mén jìu píng yǒng yuǎn de dìng lì,dé le jì sī de zhí rèn。yòu yào jiāng yǎ lún hé tā ér zǐ fēn bié wèi shèng。
    [WEB]You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons.
    [ASV]And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
    10[和合本]“你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
    [拼音]nǐ yào bǎ gōng níu qiān dào huì mù qián,yǎ lún hé tā ér zǐ yào àn shǒu zài gōng níu de tóu shàng。
    [WEB]“You shall bring the bull before the Tent of Meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
    [ASV]And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
    11[和合本]你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
    [拼音]nǐ yào zài yē hé huá miàn qián,zài huì mù mén kǒu,zǎi zhè gōng níu。
    [WEB]You shall kill the bull before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.
    [ASV]And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
    12[和合本]要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
    [拼音]yào qǔ xiē gōng níu de xuè,yòng zhǐ tóu mǒ zài tán de sì jiǎo shàng,bǎ xuè dōu dǎo zài tán jiǎo nà lǐ。
    [WEB]You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
    [ASV]And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.
    13[和合本]要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
    [拼音]yào bǎ yī qiè gài zàng de zhī yóu,yǔ gān shàng de wǎng zǐ,bìng liǎng gè yāo zǐ,hé yāo zǐ shàng de zhī yóu,dōu shāo zài tán shàng。
    [WEB]You shall take all the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar.
    [ASV]And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
    14[和合本]只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外;这牛是赎罪祭。
    [拼音]zhī shì gōng níu de pí,ròu,fèn,dōu yào yòng huǒ shāo zài yíng wài。zhè níu shì shú zuì jì。
    [WEB]But the meat of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering.
    [ASV]But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
    15[和合本]“你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
    [拼音]nǐ yào qiān yī zhī gōng mián yáng lái,yǎ lún hé tā ér zǐ,yào àn shǒu zài zhè yáng de tóu shàng。
    [WEB]“You shall also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
    [ASV]Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
    16[和合本]要宰这羊,把血洒在坛的周围。
    [拼音]yào zǎi zhè yáng,bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi。
    [WEB]You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
    [ASV]And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
    17[和合本]要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
    [拼音]yào bǎ yáng qiē chéng kuài zǐ,xǐ jìng wǔ zàng,hé tuǐ,lián kuài zǐ dài tóu,dōu fàng zài yī chù。
    [WEB]You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
    [ASV]And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
    18[和合本]要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
    [拼音]yào bǎ quán yáng shāo zài tán shàng,shì gěi yē hé huá xiàn de fán jì,shì xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì。
    [WEB]You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to Yahweh; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
    [ASV]And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
    19[和合本]“你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
    [拼音]nǐ yào jiāng nà yī zhī gōng mián yáng qiān lái,yǎ lún hé tā ér zǐ,yào àn shǒu zài yáng de tóu shàng。
    [WEB]“You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
    [ASV]And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
    20[和合本]你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上,并要把血洒在坛的四围。
    [拼音]nǐ yào zǎi zhè yáng,qǔ diǎn xuè,mǒ zài yǎ lún de yòu ěr chuí shàng,hé tā ér zǐ de yòu ěr chuí shàng。yòu mǒ zài tā mén yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng,hé yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng。bìng yào bǎ xuè sǎ zài tán de sì wéi。
    [WEB]Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood around on the altar.
    [ASV]Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
    21[和合本]你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
    [拼音]nǐ yào qǔ diǎn gāo yóu hé tán shàng de xuè,tán zài yǎ lún hé tā de yī fú shàng,bìng tā ér zǐ hé tā ér zǐ de yī fú shàng,tā mén hé tā mén de yī fú,jìu yī tóng chéng shèng。
    [WEB]You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
    [ASV]And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
    22[和合本]“你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊)。
    [拼音]nǐ yào qǔ zhè yáng de zhī yóu,hé féi wěi bā,bìng gài zàng de zhī yóu,yǔ gān shàng de wǎng zǐ,liǎng gè yāo zǐ,hé yāo zǐ shàng de zhī yóu,bìng yòu tuǐ。(zhè shì chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn de yáng)
    [WEB]Also you shall take some of the ram’s fat, the fat tail, the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),
    [ASV]Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),
    23[和合本]再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼、一个调油的饼和一个薄饼,
    [拼音]zài cóng yē hé huá miàn qián zhuāng wú xiào bǐng de kuāng zǐ zhōng qǔ yī gè bǐng,yī gè tiáo yóu de bǐng,hé yī gè bó bǐng。
    [WEB]and one loaf of bread, one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before Yahweh.
    [ASV]and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah:
    24[和合本]都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
    [拼音]dōu fàng zài yǎ lún de shǒu shàng,hé tā ér zǐ de shǒu shàng,zuò wèi yáo jì,zài yé hé huá miàn qián yáo yī yáo。
    [WEB]You shall put all of this in Aaron’s hands, and in his sons’ hands, and shall wave them for a wave offering before Yahweh.
    [ASV]and thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.
    25[和合本]要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
    [拼音]yào cóng tā mén shǒu zhōng jiē guò lái,shāo zài yē hé huá miàn qián tán shàng de fán jì shàng,shì xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì。
    [WEB]You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before Yahweh: it is an offering made by fire to Yahweh.
    [ASV]And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.
    26[和合本]“你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的份。
    [拼音]nǐ yào qǔ yǎ lún chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn gōng yáng de xiōng,zuò wèi yáo jì,zài yē hé huá miàn qián yáo yī yáo,zhè jìu kě yǐ zuò nǐ de fēn。
    [WEB]“You shall take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh: and it shall be your portion.
    [ASV]And thou shalt take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.
    27[和合本]那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
    [拼音]nà yáo jì de xiōng,hé jǔ jì de tuǐ,jìu shì chéng jiē shèng zhí suǒ yáo de,suǒ jǔ de,shì guī yǎ lún hé tā ér zǐ de。zhè xiē nǐ dōu yào chéng wèi shèng,
    [WEB]You shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
    [ASV]And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
    28[和合本]作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
    [拼音]zuò yǎ lún hé tā zǐ sūn cóng yǐ sè liè rén zhōng yǒng yuǎn suǒ dé de fēn,yīn wèi shì jǔ jì。zhè yào cóng yǐ sè liè rén de píng ān jì zhōng,zuò wèi xiàn gěi yē hé huá de jǔ jì。
    [WEB]and it shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering: and it shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to Yahweh.
    [ASV]and it shall be for Aaron and his sons as their portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.
    29[和合本]“亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
    [拼音]yǎ lún de shèng yī yào líu gěi tā de zǐ sūn,kě yǐ chuān zhe shòu gāo。yòu chuān zhe chéng jiē shèng zhí。
    [WEB]“The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
    [ASV]And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
    30[和合本]他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
    [拼音]tā de zǐ sūn jiē xù tā dāng jì sī de,měi féng jìn huì mù zài shèng suǒ gōng zhí de shí hòu,yào chuān qī tiān。
    [WEB]Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.
    [ASV]Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
    31[和合本]“你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
    [拼音]nǐ yào jiāng chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn gōng yáng de ròu,zhǔ zài shèng chù。
    [WEB]“You shall take the ram of consecration, and boil its meat in a holy place.
    [ASV]And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
    32[和合本]亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
    [拼音]yǎ lún hé tā ér zǐ yào zài huì mù mén kǒu,chī zhè yáng de ròu,hé kuāng nèi de bǐng。
    [WEB]Aaron and his sons shall eat the meat of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.
    [ASV]And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
    33[和合本]他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
    [拼音]tā mén chī nà xiē shú zuì zhī wù,hǎo chéng jiē shèng zhí,shǐ tā mén chéng shèng。zhī shì wài rén bù kě chī,yīn wèi zhè shì shèng wù。
    [WEB]They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it, because they are holy.
    [ASV]And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
    34[和合本]那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。
    [拼音]nà chéng jiē shèng zhí suǒ xiàn de ròu,huò bǐng,ruò yǒu yī diǎn líu dào zǎo chén,jìu yào yòng huǒ shāo le,bù kě chī zhè wù,yīn wèi shì shèng wù。
    [WEB]If anything of the meat of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
    [ASV]And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
    35[和合本]“你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
    [拼音]nǐ yào zhè yàng zhào wǒ yī qiè suǒ fēn fù de,xiàng yǎ lún hé tā ér zǐ xíng chéng jiē shèng zhí de lǐ qī tiān。
    [WEB]“You shall do so to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
    [ASV]And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
    36[和合本]每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了,且要用膏抹坛,使坛成圣。
    [拼音]měi tiān yào xiàn gōng níu yī zhī,wèi shú zuì jì。nǐ jié jìng tán de shí hòu,tán jìu jié jìng le。qiě yào yòng gāo mǒ tán,shǐ tán chéng shèng。
    [WEB]Every day you shall offer the bull of sin offering for atonement: and you shall cleanse the altar, when you make atonement for it; and you shall anoint it, to sanctify it.
    [ASV]And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.
    37[和合本]要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣;凡挨着坛的都成为圣。”
    [拼音]yào jié jìng tán qī tiān,shǐ tán chéng shèng,tán jìu chéng wèi zhì shèng。fán āi zhe tán de dōu chéng wèi shèng。
    [WEB]Seven days you shall make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall be holy.
    [ASV]Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.

    [和合本]每天当献的祭(民28:1-8)

    38[和合本]“你每天所要献在坛上的,就是两只一岁的羊羔,
    [拼音]nǐ měi tiān suǒ yào xiàn zài tán shàng de,jìu shì liǎng zhī yī suì de yáng gāo,
    [WEB]“Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually.
    [ASV]Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.
    39[和合本]早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
    [拼音]zǎo chén yào xiàn zhè yī zhī,huáng hūn de shí hòu yào xiàn nà yī zhī。
    [WEB]The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
    [ASV]The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
    40[和合本]和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
    [拼音]hé zhè yī zhī yáng gāo tóng xiàn de,yào yòng xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī,yǔ dǎo chéng de yóu yī xīn sì fēn zhī yī tiáo hé。yòu yòng jǐu yī xīn sì fēn zhī yī,zuò wèi diàn jì。
    [WEB]and with the one lamb a tenth part of an ephah1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
    [ASV]and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.
    41[和合本]那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
    [拼音]nà yī zhī yáng gāo yào zài huáng hūn de shí hòu xiàn shàng,zhào zhe zǎo chén de sù jì,hé diàn jì de lǐ bàn lǐ,zuò wèi xiàn gěi yē hé huá xīn xiāng de huǒ jì。
    [WEB]The other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the meal offering of the morning, and according to its drink offering, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
    [ASV]And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
    42[和合本]这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
    [拼音]zhè yào zài yē hé huá miàn qián,huì mù mén kǒu,zuò nǐ mén shì shì dài dài cháng xiàn de fán jì。wǒ yào zài nà lǐ yǔ nǐ mén xiāng huì,hé nǐ mén shuō huà。
    [WEB]It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before Yahweh, where I will meet with you, to speak there to you.
    [ASV]It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.
    43[和合本]我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
    [拼音]wǒ yào zài nà lǐ yǔ yǐ sè liè rén xiāng huì,huì mù jìu yào yīn wǒ de róng yào chéng wèi shèng。
    [WEB]There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
    [ASV]And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by my glory.
    44[和合本]我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
    [拼音]wǒ yào shǐ huì mù hé tán chéng shèng,yě yào shǐ yǎ lún hé tā de ér zǐ chéng shèng,gěi wǒ gōng jì sī de zhí fēn。
    [WEB]I will sanctify the Tent of Meeting and the altar: Aaron also and his sons I will sanctify, to minister to me in the priest’s office.
    [ASV]And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest’s office.
    45[和合本]我要住在以色列人中间,作他们的上帝。
    [拼音]wǒ yào zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān,zuò tā mén de shén。
    [WEB]I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
    [ASV]And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
    46[和合本]他们必知道我是耶和华他们的上帝,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的上帝。”
    [拼音]tā mén bì zhī dào wǒ shì yē hé huá tā mén de shén,shì jiāng tā mén cóng āi jí dì lǐng chū lái de,wèi yào zhù zài tā mén zhōng jiān。wǒ shì yē hé huá tā mén de shén。
    [WEB]They shall know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Yahweh their God.
    [ASV]And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com