• [和合本]造香坛的规定(出37:25-28)

    1[和合本]“你要用皂荚木作一座烧香的坛。
    [拼音]nǐ yào yòng zào jiá mù zuò yī zuò shāo xiāng de tán。
    [WEB]“You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
    [ASV]And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.
    2[和合本]这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角要与坛接连一块。
    [拼音]zhè tán yào sì fāng de,cháng yī zhǒu,kuān yī zhǒu,gāo èr zhǒu。tán de sì jiǎo,yào yǔ tán jiē lián yī kuài。
    [WEB]Its length shall be a cubit,A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
    [ASV]A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.
    3[和合本]要用精金把坛的上面,与坛的四围,并坛的四角包裹,又要在坛的四围镶上金牙边。
    [拼音]yào yòng jīng jīn,bǎ tán de shàng miàn,yǔ tán de sì wéi,bìng tán de sì jiǎo bāo guǒ。 yòu yào zài tán de sì wéi xiāng shàng jīn yá biān。
    [WEB]You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
    [ASV]And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
    4[和合本]要作两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
    [拼音]yào zuò liǎng gè jīn huán,ān zài yá zǐ biān yǐ xià,zài tán de liǎng páng,liǎng gēn héng chēng shàng,zuò wèi chuān gāng de yòng chù,yǐ biàn tái tán。
    [WEB]You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
    [ASV]And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
    5[和合本]要用皂荚木作杠,用金包裹。
    [拼音]yào yòng zào jiá mù zuò gāng,yòng jīn bāo guǒ。
    [WEB]You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
    [ASV]And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.
    6[和合本]要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
    [拼音]yào bǎ tán fàng zài fǎ guì qián de màn zǐ wài,duì zhe fǎ guì shàng de shī ēn zuò,jìu shì wǒ yào yǔ nǐ xiāng huì de dì fāng。
    [WEB]You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
    [ASV]And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
    7[和合本]亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
    [拼音]yǎ lún zài tán shàng yào shāo xīn xiāng liào zuò de xiāng。měi zǎo chén tā shōu shí dēng de shí hòu, yào shāo zhè xiāng。
    [WEB]Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
    [ASV]And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
    8[和合本]黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
    [拼音]huáng hūn diǎn dēng de shí hòu,tā yào zài yē hé huá miàn qián shāo zhè xiāng,zuò wèi shì shì dài dài cháng shāo de xiāng。
    [WEB]When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.
    [ASV]And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.
    9[和合本]在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
    [拼音]zài zhè tán shàng bù kě fèng shàng yì yàng de xiāng,bù kě xiàn fán jì,sù jì,yě bù kě jiāo shàng diàn jì。
    [WEB]You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
    [ASV]Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
    10[和合本]亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼,他一年一次要用赎罪祭牲的血,在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
    [拼音]yǎ lún yī nián yī cì,yào zài tán de jiǎo shàng xíng shú zuì zhī lǐ。tā yī nián yī cì yào yòng shú zuì jì shēng de xuè,zài tán shàng xíng shú zuì zhī lǐ,zuò wèi shì shì dài dài de dìng lì。zhè tán zài yē hé huá miàn qián wèi zhì shèng。
    [WEB]Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh.”
    [ASV]And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah.

    [和合本]会幕的捐献

    11[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    12[和合本]“你要按以色列人被数的计算总数。你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
    [拼音]nǐ yào àn yǐ sè liè rén bèi shǔ de,jì suàn zǒng shù,nǐ shǔ de shí hòu,tā mén gè rén yào wèi zì jǐ de shēng mìng,bǎ shú jià fèng gěi yē hé huá,miǎn dé shǔ de shí hòu, zài tā mén zhōng jiān yǒu zāi yāng。
    [WEB]“When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you count them; that there be no plague among them when you count them.
    [ASV]When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
    13[和合本]凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒,这半舍客勒是奉给耶和华的礼物。一舍客勒是二十季拉。
    [拼音]fán guò qù guī nà xiē bèi shǔ zhī rén de,měi rén yào àn shèng suǒ de píng ná yín zǐ bàn shè kè lēi,zhè bàn shè kè lēi shì fèng gěi yē hé huá de lǐ wù,yī shè kè lēi shì èr shí jì lā。
    [WEB]They shall give this, everyone who passes over to those who are counted, half a shekel after the shekelA shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. of the sanctuary (the shekel is twenty gerahsa gerah is about 0.5 grams or about 7.7 grains); half a shekel for an offering to Yahweh.
    [ASV]This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel for an offering to Jehovah.
    14[和合本]凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
    [拼音]fán guò qù guī nà xiē bèi shǔ de rén,cóng èr shí suì yǐ wài de,yào jiāng zhè lǐ wù fèng gěi yē hé huá。
    [WEB]Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.
    [ASV]Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
    15[和合本]他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
    [拼音]tā mén wèi shú shēng mìng jiāng lǐ wù fèng gěi yē hé huá,fù zú de bù kě duō chū,pín qióng de yě bù kě shǎo chū,gè rén yào chū bàn shè kè lēi。
    [WEB]The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel,A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces. when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.
    [ASV]The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
    16[和合本]你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
    [拼音]nǐ yào cóng yǐ sè liè rén shōu zhè shú zuì yín,zuò wèi huì mù de shǐ yòng,kě yǐ zài yé hé huá miàn qián wèi yǐ sè liè rén zuò jì niàn,shú shēng mìng。
    [WEB]You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”
    [ASV]And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.

    [和合本]造铜盆的规定

    17[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    18[和合本]“你要用铜作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
    [拼音]nǐ yào yòng tóng zuò xǐ zhuó pén,hé pén zuò,yǐ biàn xǐ zhuó。yào jiāng pén fàng zài huì mù hé tán de zhōng jiān,zài pén lǐ chéng shuǐ。
    [WEB]“You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
    [ASV]Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
    19[和合本]亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
    [拼音]yǎ lún hé tā de ér zǐ,yào zài zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo。
    [WEB]Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
    [ASV]And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
    20[和合本]他们进会幕,或是就近坛前供职,给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
    [拼音]tā mén jìn huì mù,huò shì jìu jìn tán qián gōng zhí,gěi yē hé huá xiàn huǒ jì de shí hòu,bì yòng shuǐ xǐ zhuó,miǎn dé sǐ wáng。
    [WEB]When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.
    [ASV]when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.
    21[和合本]他们洗手洗脚,就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
    [拼音]tā mén xǐ shǒu xǐ jiǎo,jìu miǎn dé sǐ wáng。zhè yào zuò yǎ lún hé tā hòu yì,shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。
    [WEB]So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
    [ASV]So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

    [和合本]制圣膏的规定

    22[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,
    23[和合本]“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
    [拼音]nǐ yào qǔ shàng pǐn de xiāng liào,jìu shì líu zhì de méi yào wǔ bǎi shè kè lēi,xiāng ròu guì yī bàn,jìu shì èr bǎi wǔ shí shè kè lēi,chāng pú èr bǎi wǔ shí shè kè lēi,
    [WEB]“Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels;A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 500 shekels is about 5 kilograms or about 11 pounds. and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
    [ASV]Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred shekels , and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
    24[和合本]桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,
    [拼音]guì pí wǔ bǎi shè kè lēi,dōu àn zhe shèng suǒ de píng,yòu qǔ gǎn lǎn yóu yī xīn。
    [WEB]and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
    [ASV]and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
    25[和合本]按作香之法,调和作成圣膏油。
    [拼音]àn zuò xiāng zhī fǎ,tiáo hé zuò chéng shèng gāo yóu。
    [WEB]You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
    [ASV]and thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
    26[和合本]要用这膏油抹会幕和法柜,
    [拼音]yào yòng zhè gāo yóu mǒ huì mù,hé fǎ guì,
    [WEB]You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
    [ASV]And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
    27[和合本]桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具并香坛,
    [拼音]zhuō zǐ,yǔ zhuō zǐ de yī qiè qì jù,dēng tái,hé dēng tái de qì jù,bìng xiāng tán,
    [WEB]the table and all its articles, the lamp stand and its accessories, the altar of incense,
    [ASV]and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,
    28[和合本]燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
    [拼音]fán jì tán,hé tán de yī qiè qì jù,xǐ zhuó pén,hé pén zuò。
    [WEB]the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
    [ASV]and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
    29[和合本]要使这些物成为圣,好成为至圣,凡挨着的都成为圣。
    [拼音]yào shǐ zhè xiē wù chéng wèi shèng,hǎo chéng wèi zhì shèng。fán āi zhe de dōu chéng wèi shèng。
    [WEB]You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
    [ASV]And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
    30[和合本]要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
    [拼音]yào gāo yǎ lún hé tā de ér zǐ,shǐ tā mén chéng wèi shèng,kě yǐ gěi wǒ gōng jì sī de zhí fēn。
    [WEB]You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
    [ASV]And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
    31[和合本]你要对以色列人说:‘这油我要世世代代以为圣膏油,
    [拼音]nǐ yào duì yǐ sè liè rén shuō,zhè yóu,wǒ yào shì shì dài dài yǐ wèi shèng gāo yóu。
    [WEB]You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
    [ASV]And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.
    32[和合本]不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法作与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
    [拼音]bù kě dǎo zài bié rén de shēn shàng,yě bù kě àn zhè tiáo hé zhī fǎ,zuò yǔ cǐ xiāng sì de,zhè gāo yóu shì shèng de,nǐ mén yě yào yǐ wèi shèng。
    [WEB]It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.
    [ASV]Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.
    33[和合本]凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
    [拼音]fán tiáo hé yǔ cǐ xiāng sì de,huò jiāng zhè gāo gāo zài bié rén shēn shàng de,zhè rén yào cóng mín zhōng jiǎn chú。
    [WEB]Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
    [ASV]Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.

    [和合本]香的做法

    34[和合本]耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿。这馨香的香料和净乳香,各样要一般大的分量。
    [拼音]yē hé huá fēn fù mó xī shuō,nǐ yào qǔ xīn xiāng de xiāng liào。jìu shì ná tā fú,shī xǐ liè,xǐ lì bǐ ná。zhè xīn xiāng de xiāng liào,hé jìng rǔ xiāng,gè yàng yào yī bān dà de fèn liàn。
    [WEB]Yahweh said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each;
    [ASV]And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;
    35[和合本]你要用这些加上盐,按作香之法,作成清净圣洁的香。
    [拼音]nǐ yào yòng zhè xiē jiā shàng yán,àn zuò xiāng zhī fǎ zuò chéng qīng jìng shèng jié de xiāng。
    [WEB]and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
    [ASV]and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
    36[和合本]这香要取点捣得极细,放在会幕内法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
    [拼音]zhè xiāng yào qǔ diǎn dǎo dé jí xì,fàng zài huì mù nèi fǎ guì qián,wǒ yào zài nà lǐ yǔ nǐ xiāng huì。nǐ mén yào yǐ zhè xiāng wèi zhì shèng。
    [WEB]and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
    [ASV]and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
    37[和合本]你们不可按这调和之法为自己作香,要以这香为圣,归耶和华。
    [拼音]nǐ mén bù kě àn zhè tiáo hé zhī fǎ wèi zì jǐ zuò xiāng,yào yǐ zhè xiāng wèi shèng,guī yé hé huá。
    [WEB]The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.
    [ASV]And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.
    38[和合本]凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
    [拼音]fán zuò xiāng hé zhè xiāng yī yàng,wèi yào wén xiāng wèi de,zhè rén yào cóng mín zhōng jiǎn chú。
    [WEB]Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”
    [ASV]Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com