• [和合本]会幕的技工(出35:30-36:1)

    1[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō。
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    2[和合本]“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
    [拼音]kàn nǎ,yóu dà zhī pài zhōng hù ěr de sūn zǐ,wū lì de ér zǐ bǐ sā liè,wǒ yǐ jīng tí tā de míng shào tā。
    [WEB]“Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
    [ASV]See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
    3[和合本]我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
    [拼音]wǒ yě yǐ wǒ de líng chōng mǎn le tā,shǐ tā yǒu zhì huì,yǒu cōng míng,yǒu zhī shì, néng zuò gè yàng de gōng,
    [WEB]and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
    [ASV]and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
    4[和合本]能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
    [拼音]néng xiǎng chū qiǎo gōng,yòng jīn yín tóng zhì zào gè wù。
    [WEB]to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
    [ASV]to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
    5[和合本]又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。
    [拼音]yòu néng kè bǎo shí,kě yǐ xiāng qiān。néng diāo kè mù tóu,néng zuò gè yàng de gōng。
    [WEB]and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
    [ASV]and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
    6[和合本]我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
    [拼音]wǒ fēn pài dàn zhī pài zhōng yǎ xī sā mǒ de ér zǐ yǎ hé lì yǎ bó,yǔ tā tóng gōng, fán xīn lǐ yǒu zhì huì de,wǒ gèng shǐ tā mén yǒu zhì huì,néng zuò wǒ yī qiè suǒ fēn fù de,
    [WEB]Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
    [ASV]And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
    7[和合本]就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;
    [拼音]jìu shì huì mù,hé fǎ guì,bìng qí shàng de shī ēn zuò,yǔ huì mù zhōng yī qiè de qì jù。
    [WEB]the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
    [ASV]the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,
    8[和合本]桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛;
    [拼音]zhuō zǐ,hé zhuō zǐ de qì jù,jīng jīn de dēng tái,hé dēng tái de yī qiè qì jù, bìng xiāng tán,
    [WEB]the table and its vessels, the pure lamp stand with all its vessels, the altar of incense,
    [ASV]and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense,
    9[和合本]燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座;
    [拼音]fán jì tán,hé tán de yī qiè qì jù,bìng xǐ zhuó pén,yǔ pén zuò,
    [WEB]the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
    [ASV]and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base,
    10[和合本]精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
    [拼音]jīng gōng zuò de lǐ fú,hé jì sī yǎ lún,bìng tā ér zǐ yòng yǐ gōng jì sī zhí fēn de shèng yī,
    [WEB]the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest—the garments of his sons to minister in the priest’s office,
    [ASV]and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
    11[和合本]膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。”
    [拼音]gāo yóu,hé wèi shèng suǒ yòng xīn xiāng de xiāng liào,tā mén dōu yào zhào wǒ yī qiè suǒ fēn fù de qù zuò。
    [WEB]the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do.”
    [ASV]and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

    [和合本]安息日

    12[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    13[和合本]“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
    [拼音]nǐ yào fēn fù yǐ sè liè rén shuō,nǐ mén wù yào shǒu wǒ de ān xí rì,yīn wèi zhè shì nǐ wǒ zhī jiān shì shì dài dài de zhèng jù,shǐ nǐ mén zhī dào wǒ yē hé huá shì jiào nǐ mén chéng wèi shèng de。
    [WEB]“Speak also to the children of Israel, saying, ‘Most certainly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
    [ASV]Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.
    14[和合本]所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日作工的,必从民中剪除。
    [拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào shǒu ān xí rì,yǐ wèi shèng rì,fán gān fàn zhè rì de,bì yào bǎ tā zhì sǐ。fán zài zhè rì zuò gōng de,bì cóng mín zhōng jiǎn chú。
    [WEB]You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
    [ASV]Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
    15[和合本]六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的;凡在安息日作工的,必要把他治死。’
    [拼音]lìu rì yào zuò gōng,dàn dì qī rì shì ān xí shèng rì,shì xiàng yē hé huá shǒu wèi shèng de,fán zài ān xí rì zuò gōng de,bì yào bǎ tā zhì sǐ。
    [WEB]Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
    [ASV]Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah; whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death.
    16[和合本]故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
    [拼音]gù cǐ,yǐ sè liè rén yào shì shì dài dài shǒu ān xí rì wèi yǒng yuǎn de yuē。
    [WEB]Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
    [ASV]Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
    17[和合本]这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
    [拼音]zhè shì wǒ hé yǐ sè liè rén yǒng yuǎn de zhèng jù,yīn wèi lìu rì zhī nèi yē hé huá zào tiān dì,dì qī rì biàn ān xí shū chàng。
    [WEB]It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.’”
    [ASV]It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
    18[和合本]耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是上帝用指头写的石版。
    [拼音]yē hé huá zài xī nǎi shān hé mó xī shuō wán le huà,jìu bǎ liǎng kuài fǎ bǎn jiāo gěi tā, shì shén yòng zhǐ tóu xiě de shí bǎn。
    [WEB]He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with God’s finger.
    [ASV]And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com