[和合本]为祭司制圣服(出28:1-14)
1[和合本]比撒列用蓝色、紫色、朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
[拼音]bǐ sā liè yòng lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,zuò jīng zhì de yī fú,zài shèng suǒ yòng yǐ gōng zhí,yòu wèi yǎ lún zuò shèng yī。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。
[WEB]Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
[ASV]And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.
2[和合本]他用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作以弗得。
[拼音]tā yòng jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,bìng niǎn de xì má zuò yǐ fú dé。
[WEB]He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
[ASV]And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3[和合本]把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
[拼音]bǎ jīn zǐ chuí chéng bó piàn,jiǎn chū xiàn lái,yǔ lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng yī tóng xìu shàng。
[WEB]They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
[ASV]And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
4[和合本]又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
[拼音]yòu wèi yǐ fú dé zuò liǎng tiáo xiāng lián de jiān dài,jiē lián zài yǐ fú dé de liǎng tóu。
[WEB]They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
[ASV]They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.
5[和合本]其上巧工织的带子和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作的,是照耶和华所吩咐摩西的。
[拼音]qí shàng qiǎo gōng zhī de dài zǐ,hé yǐ fú dé yī yàng de zuò fǎ,yòng yǐ shù shàng,yǔ yǐ fú dé jiē lián yī kuài,shì yòng jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,bìng niǎn de xì má zuò de。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。
[WEB]The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
[ASV]And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.
6[和合本]又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻。
[拼音]yòu zhuó chū liǎng kuài hóng mǎ nǎo,xiāng zài jīn cáo shàng,fǎng fú kè tú shū,àn zhe yǐ sè liè ér zǐ de míng zì diāo kè。
[WEB]They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
[ASV]And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
7[和合本]将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
[拼音]jiāng zhè liǎng kuài bǎo shí,ān zài yǐ fú dé de liǎng tiáo jiān dài shàng,wèi yǐ sè liè rén zuò jì niàn shí。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。
[WEB]He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
[和合本]制胸牌(出28:15-30)
8[和合本]他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作的。
[拼音]tā yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng zuò xiōng pái,hé yǐ fú dé yī yàng de zuò fǎ。yòng jīn xiàn yǔ lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,bìng niǎn de xì má zuò de。
[WEB]He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
[ASV]And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9[和合本]胸牌是四方的,叠为两层,这两层长一虎口,宽一虎口。
[拼音]xiōng pái shì sì fāng de,dié wèi liǎng céng,zhè liǎng céng cháng yī hǔ kǒu,kuān yī hǔ kǒu,
[WEB]It was square. They made the breastplate double. Its length was a span,A span is the length from the tip of a man’s thumb to the tip of his little finger when his hand is stretched out (about half a cubit, or 9 inches, or 22.8 cm.) and its width a span, being double.
[ASV]It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.
10[和合本]上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
[拼音]shàng miàn xiāng zhe bǎo shí sì háng,dì yī háng shì hóng bǎo shí,hóng bì xǐ,hóng yù。
[WEB]They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
[ASV]And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
11[和合本]第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
[拼音]dì èr háng shì lù bǎo shí,lán bǎo shí,jīn gāng shí。
[WEB]and the second row, a turquoise, a sapphire,or, lapis lazuli and an emerald;
[ASV]and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
12[和合本]第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
[拼音]dì sān háng shì zǐ mǎ nǎo,bái mǎ nǎo,zǐ jīng。
[WEB]and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
[ASV]and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13[和合本]第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
[拼音]dì sì háng shì shuǐ cāng yù,hóng mǎ nǎo,bì yù。zhè dōu xiāng zài jīn cáo zhōng。
[WEB]and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
[ASV]and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.
14[和合本]这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
[拼音]zhè xiē bǎo shí,dōu shì àn zhe yǐ sè liè shí èr gè ér zǐ de míng zì,fǎng fú kè tú shū,kè shí èr gè zhī pài de míng zì。
[WEB]The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
[ASV]And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
15[和合本]在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
[拼音]zài xiōng pái shàng,yòng jīng jīn nǐng chéng rú shéng zǐ de liàn zǐ。
[WEB]They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
[ASV]And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
16[和合本]又作两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
[拼音]yòu zuò liǎng gè jīn cáo,hé liǎng gè jīn huán,ān zài xiōng pái de liǎng tóu。
[WEB]They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
[ASV]And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
17[和合本]把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
[拼音]bǎ nà liǎng tiáo nǐng chéng de jīn liàn zǐ,chuān guò xiōng pái liǎng tóu de huán zǐ。
[WEB]They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
[ASV]And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
18[和合本]又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
[拼音]yòu bǎ liàn zǐ de nà liǎng tóu jiē zài liǎng cáo shàng,ān zài yǐ fú dé qián miàn jiān dài shàng。
[WEB]The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
[ASV]And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
19[和合本]作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
[拼音]zuò liǎng gè jīn huán,ān zài xiōng pái de liǎng tóu,zài yǐ fú dé lǐ miàn de biān shàng。
[WEB]They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
[ASV]And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
20[和合本]又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
[拼音]yòu zuò liǎng gè jīn huán,ān zài yǐ fú dé qián miàn liǎng tiáo jiān dài de xià biān,āi jìn xiāng jiē zhī chù,zài yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zǐ yǐ shàng。
[WEB]They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
[ASV]And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
21[和合本]用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
[拼音]yòng yī tiáo lán xì dài zǐ,bǎ xiōng pái de huán zǐ,hé yǐ fú dé de huán zǐ xì zhù, shǐ xiōng pái tiē zài yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zǐ shàng,bù kě yǔ yǐ fú dé lí fèng。 shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。
[WEB]They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.
[和合本]祭司其他的圣服(出28:31-43)
22[和合本]他用织工作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
[拼音]tā yòng zhī gōng zuò yǐ fú dé de wài páo,yán sè quán shì lán de。
[WEB]He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
[ASV]And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
23[和合本]袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
[拼音]páo shàng líu yī lǐng kǒu,kǒu de zhōu wéi zhī chū lǐng biān lái,fǎng fú kǎi jiǎ de lǐng kǒu, miǎn dé pò liè。
[WEB]The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
[ASV]and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
24[和合本]在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作石榴。
[拼音]zài páo zǐ dǐ biān shàng,yòng lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,bìng niǎn de xì má zuò shí líu,
[WEB]They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
[ASV]And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen .
25[和合本]又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间。
[拼音]yòu yòng jīng jīn zuò líng dāng,bǎ líng dāng dīng zài páo zǐ zhōu wéi dǐ biān shàng de shí líu zhōng jiān。
[WEB]They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
[ASV]And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
26[和合本]一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
[拼音]yī gè líng dāng,yī gè shí líu,yī gè líng dāng,yī gè shí líu,zài páo zǐ zhōu wéi dǐ biān shàng,yòng yǐ gōng zhí。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。
[WEB]a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.
27[和合本]他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子作内袍。
[拼音]tā yòng zhī chéng de xì má bù,wèi yǎ lún hé tā de ér zǐ zuò nèi páo。
[WEB]They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
[ASV]And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28[和合本]并用细麻布作冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布作裤子。
[拼音]bìng yòng xì má bù zuò guān miǎn,hé huá měi de guǒ tóu jīn。yòng niǎn de xì má bù zuò kù zǐ。
[WEB]and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
[ASV]and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
29[和合本]又用蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻,以绣花的手工作腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
[拼音]yòu yòng lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn,bìng niǎn de xì má,yǐ xìu huā de shǒu gōng zuò yāo dài。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。
[WEB]and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.
30[和合本]他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着归耶和华为圣。
[拼音]tā yòng jīng jīn zuò shèng guān shàng de pái,zài shàng miàn àn kè tú shū zhī fǎ,kè zhe guī yé hé huá wèi shèng。
[WEB]They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.
[ASV]And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
31[和合本]又用一条蓝细带子,将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
[拼音]yòu yòng yī tiáo lán xì dài zǐ,jiāng pái xì zài guān miǎn shàng。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。
[WEB]They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.
[和合本]会幕完工(出35:10-19)
32[和合本]帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
[拼音]zhàng mù,jìu shì huì mù,yī qiè de gōng jìu zhè yàng zuò wán le。fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de,yǐ sè liè rén dōu zhào yàng zuò le。
[WEB]Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
[ASV]Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
33[和合本]他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
[拼音]tā mén sòng dào mó xī nà lǐ,zhàng mù,hé zhàng mù de yī qiè qì jù,jìu shì gōu zǐ,bǎn,shuān,zhù zǐ,dài mǎo de zuò,
[WEB]They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
[ASV]And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
34[和合本]染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
[拼音]rǎn hóng gōng yáng pí de gài,hǎi gǒu pí de dǐng gài,hé zhē yǎn guì de màn zǐ,
[WEB]the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
[ASV]and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
35[和合本]法柜和柜的杠并施恩座;
[拼音]fǎ guì hé guì de gāng,bìng shī ēn zuò,
[WEB]the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
[ASV]the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;
36[和合本]桌子和桌子的一切器具并陈设饼;
[拼音]zhuō zǐ,hé zhuō zǐ de yī qiè qì jù,bìng chén shè bǐng,
[WEB]the table, all its vessels, the show bread,
[ASV]the table, all the vessels thereof, and the showbread;
37[和合本]精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油;
[拼音]jīng jīn de dēng tái,hé bǎi liè de dēng zhǎn,yǔ dēng tái de yī qiè qì jù,bìng diǎn dēng de yóu,
[WEB]the pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
[ASV]the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
38[和合本]金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
[拼音]jīn tán,gāo yóu,xīn xiāng de xiāng liào,huì mù de mén lián,
[WEB]the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
[ASV]and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
39[和合本]铜坛和坛上的铜网、坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座;
[拼音]tóng tán,hé tán shàng de tóng wǎng,tán de gāng bìng tán de yī qiè qì jù,xǐ zhuó pén, hé pén zuò,
[WEB]the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
[ASV]the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
40[和合本]院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘;绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具;
[拼音]yuàn zǐ de wéi zǐ,hé zhù zǐ,bìng dài mǎo de zuò,yuàn zǐ de mén lián,shéng zǐ, jué zǐ,bìng zhàng mù hé huì mù zhōng yī qiè shǐ yòng de qì jù,
[WEB]the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
[ASV]the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
41[和合本]精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
[拼音]jīng gōng zuò de lǐ fú,hé jì sī yǎ lún bìng tā ér zǐ zài shèng suǒ yòng yǐ gōng jì sī zhí fēn de shèng yī。
[WEB]the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
[ASV]the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
42[和合本]这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
[拼音]zhè yī qiè gōng zuò,dōu shì yǐ sè liè rén zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī zuò de。
[WEB]According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
[ASV]According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
43[和合本]耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。
[拼音]yē hé huá zěn yàng fēn fù de,tā mén jìu zěn yàng zuò le。mó xī kàn jiàn yī qiè de gōng dōu zuò chéng le,jìu gěi tā mén zhù fú。
[WEB]Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
[ASV]And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.