[和合本]耶和华会幕的建立和奉献
1[和合本]耶和华晓谕摩西说:
[拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
2[和合本]“正月初一日,你要立起帐幕。
[拼音]zhēng yuè chū yī rì,nǐ yào lì qǐ zhàng mù。
[WEB]“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
[ASV]On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3[和合本]把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
[拼音]bǎ fǎ guì ān fàng zài lǐ miàn,yòng màn zǐ jiāng guì zhē yǎn。
[WEB]You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
[ASV]And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4[和合本]把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
[拼音]bǎ zhuō zǐ bān jìn qù,bǎi shè shàng miàn de wù。bǎ dēng tái bān jìn qù,diǎn qí shàng de dēng。
[WEB]You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
[ASV]And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5[和合本]把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
[拼音]bǎ shāo xiāng de jīn tán,ān zài fǎ guì qián,guà shàng zhàng mù de mén lián。
[WEB]You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
[ASV]And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6[和合本]把燔祭坛安在帐幕门前。
[拼音]bǎ fán jì tán,ān zài zhàng mù mén qián。
[WEB]“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
[ASV]And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7[和合本]把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
[拼音]bǎ xǐ zhuó pén,ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān,zài pén lǐ chéng shuǐ。
[WEB]You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
[ASV]And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
8[和合本]又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
[拼音]yòu zài sì wéi lì yuàn wéi,bǎ yuàn zǐ de mén lián guà shàng。
[WEB]You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
[ASV]And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9[和合本]用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣;
[拼音]yòng gāo yóu bǎ zhàng mù hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu mǒ shàng,shǐ zhàng mù hé yī qiè qì jù chéng shèng,jìu dōu chéng shèng。
[WEB]“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
[ASV]And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
10[和合本]又要抹燔祭坛和一切器具使坛成圣,就都成为至圣;
[拼音]yòu yào mǒ fán jì tán,hé yī qiè qì jù shǐ tán chéng shèng,jìu dōu chéng wèi zhì shèng。
[WEB]You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
[ASV]And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
11[和合本]要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
[拼音]yào mǒ xǐ zhuó pén,hé pén zuò,shǐ pén chéng shèng。
[WEB]You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
[ASV]And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12[和合本]要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
[拼音]yào shǐ yǎ lún hé tā ér zǐ dào huì mù mén kǒu lái,yòng shuǐ xǐ shēn。
[WEB]“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
[ASV]And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
13[和合本]要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
[拼音]yào gěi yǎ lún chuān shàng shèng yī,yòu gāo tā shǐ tā chéng shèng,kě yǐ gěi wǒ gōng jì sī de zhí fēn。
[WEB]You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
[ASV]And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
14[和合本]又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
[拼音]yòu yào shǐ tā ér zǐ lái,gěi tā mén chuān shàng nèi páo。
[WEB]You shall bring his sons, and put coats on them.
[ASV]And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
15[和合本]怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
[拼音]zěn yàng gāo tā mén de fù qīn,yě yào zhào yàng gāo tā mén,shǐ tā mén gěi wǒ gōng jì sī de zhí fēn。tā mén shì shì dài dài fán shòu gāo de,jìu yǒng yuǎn dāng jì sī de zhí rèn。
[WEB]You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
[ASV]and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16[和合本]摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
[拼音]mó xī zhè yàng xíng,dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de。
[WEB]Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
[ASV]Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
17[和合本]第二年正月初一日,帐幕就立起来。
[拼音]dì èr nián zhēng yuè chū yī rì,zhàng mù jìu lì qǐ lái。
[WEB]In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
[ASV]And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18[和合本]摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;
[拼音]mó xī lì qǐ zhàng mù,ān shàng dài mǎo de zuò,lì shàng bǎn,chuān shàng shuān,lì qǐ zhù zǐ。
[WEB]Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
[ASV]And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19[和合本]在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖,盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
[拼音]zài zhàng mù yǐ shàng dā zhào péng,bǎ zhào péng de dǐng gài,gài zài qí shàng。shì zhào yé hé huá suǒ fēn fù tā de。
[WEB]He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
20[和合本]又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
[拼音]yòu bǎ fǎ bǎn fàng zài guì lǐ,bǎ gāng chuān zài guì de liǎng páng,bǎ shī ēn zuò ān zài guì shàng。
[WEB]He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
[ASV]And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
21[和合本]把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
[拼音]bǎ guì tái jìn zhàng mù,guà shàng zhē yǎn guì de màn zǐ,bǎ fǎ guì zhē yǎn le。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de。
[WEB]He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
22[和合本]又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
[拼音]yòu bǎ zhuō zǐ ān zài huì mù nèi,zài zhàng mù běi biān,zài màn zǐ wài,
[WEB]He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
[ASV]And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23[和合本]在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
[拼音]zài zhuō zǐ shàng jiāng bǐng chén shè zài yē hé huá miàn qián。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de。
[WEB]He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
24[和合本]又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
[拼音]yòu bǎ dēng tái ān zài huì mù nèi,zài zhàng mù nán biān,yǔ zhuō zǐ xiāng duì,
[WEB]He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
[ASV]And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25[和合本]在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
[拼音]zài yē hé huá miàn qián diǎn dēng。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de。
[WEB]He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
26[和合本]把金坛安在会幕内的幔子前,
[拼音]bǎ jīn tán ān zài huì mù nèi de màn zǐ qián,
[WEB]He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
[ASV]And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
27[和合本]在坛上烧了馨香料作的香,是照耶和华所吩咐他的。
[拼音]zài tán shàng shāo le xīn xiāng liào zuò de xiāng。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de。
[WEB]and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
28[和合本]又挂上帐幕的门帘。
[拼音]yòu guà shàng zhàng mù de mén lián。
[WEB]He put up the screen of the door to the tabernacle.
[ASV]And he put the screen of the door to the tabernacle.
29[和合本]在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
[拼音]zài huì mù de zhàng mù mén qián,ān shè fán jì tán,bǎ fán jì,hé sù jì,xiàn zài qí shàng。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de。
[WEB]He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
30[和合本]把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
[拼音]bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān,pén zhōng chéng shuǐ,yǐ biàn xǐ zhuó。
[WEB]He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
[ASV]And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
31[和合本]摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里洗手洗脚。
[拼音]mó xī hé yǎ lún bìng yǎ lún de ér zǐ,zài zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo。
[WEB]Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
[ASV]And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
32[和合本]他们进会幕,或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
[拼音]tā mén jìn huì mù,huò jìu jìn tán de shí hòu,biàn dōu xǐ zhuó。shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de。
[WEB]When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
33[和合本]在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
[拼音]zài zhàng mù hé tán de sì wéi,lì le yuàn wéi,bǎ yuàn zǐ de mén lián guà shàng。zhè yàng mó xī jìu wán le gōng。
[WEB]He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
[ASV]And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
[和合本]云彩覆盖会幕(民9:15-23)
34[和合本]当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
[拼音]dāng shí yún cǎi zhē gài huì mù,yē hé huá de róng guāng jìu chōng mǎn le zhàng mù。
[WEB]Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
[ASV]Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35[和合本]摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
[拼音]mó xī bù néng jìn huì mù,yīn wèi yún cǎi tíng zài qí shàng,bìng qiě yē hé huá de róng guāng,chōng mǎn le zhàng mù。
[WEB]Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
[ASV]And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36[和合本]每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
[拼音]měi féng yún cǎi cóng zhàng mù shōu shàng qù,yǐ sè liè rén jìu qǐ chéng qián wǎng。
[WEB]When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
[ASV]And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
37[和合本]云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
[拼音]yún cǎi ruò bù shōu shàng qù,tā mén jìu bù qǐ chéng,zhí děng dào yún cǎi shōu shàng qù。
[WEB]but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
[ASV]but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38[和合本]日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前,在他们所行的路上都是这样。
[拼音]rì jiān yē hé huá de yún cǎi,shì zài zhàng mù yǐ shàng。yè jiān yún zhōng yǒu huǒ,zài yǐ sè liè quán jiā de yǎn qián,zài tā mén suǒ xíng de lù shàng,dōu shì zhè yàng。
[WEB]For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
[ASV]For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.