• [和合本]燔祭的条例

    1[和合本]耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
    [拼音]yē hé huá cóng huì mù zhōng hū jiào mó xī,duì tā shuō,
    [WEB]Yahweh“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
    [ASV]And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,
    2[和合本]“你晓谕以色列人说:你们中间若有人献供物给耶和华,要从牛群羊群中,献牲畜为供物。
    [拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,nǐ mén zhōng jiān ruò yǒu rén xiàn gōng wù gěi yē hé huá,yào cóng níu qún yáng qún zhōng,xiàn shēng chù wèi gōng wù。
    [WEB]“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When anyone of you offers an offering to Yahweh, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.
    [ASV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, even of the herd and of the flock.
    3[和合本]“他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
    [拼音]tā de gōng wù ruò yǐ níu wèi fán jì,jìu yào zài huì mù mén kǒu xiàn yī zhī méi yǒu cán jí de gōng níu,kě yǐ zài yē hé huá miàn qián méng yuè nà。
    [WEB]“‘If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without defect. He shall offer it at the door of the Tent of Meeting, that he may be accepted before Yahweh.
    [ASV]If his oblation be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah.
    4[和合本]他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
    [拼音]tā yào àn shǒu zài fán jì shēng de tóu shàng,fán jì biàn méng yuè nà,wèi tā shú zuì。
    [WEB]He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
    [ASV]And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
    5[和合本]他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
    [拼音]tā yào zài yē hé huá miàn qián zǎi gōng níu,yǎ lún zǐ sūn zuò jì sī de,yào fèng shàng xuè,bǎ xuè sǎ zài huì mù mén kǒu tán de zhōu wéi。
    [WEB]He shall kill the bull before Yahweh. Aaron’s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
    [ASV]And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
    6[和合本]那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
    [拼音]nà rén yào bō qù fán jì shēng de pí,bǎ fán jì shēng qiē chéng kuài zǐ。
    [WEB]He shall flay the burnt offering, and cut it into pieces.
    [ASV]And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
    7[和合本]祭司亚伦的子孙,要把火放在坛上,把柴摆在火上。
    [拼音]jì sī yǎ lún de zǐ sūn,yào bǎ huǒ fàng zài tán shàng,bǎ chái bǎi zài huǒ shàng。
    [WEB]The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
    [ASV]And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
    8[和合本]亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
    [拼音]yǎ lún zǐ sūn zuò jì sī de,yào bǎ ròu kuài hé tóu,bìng zhī yóu,bǎi zài tán shàng huǒ de chái shàng。
    [WEB]and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire which is on the altar;
    [ASV]and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
    9[和合本]但燔祭的脏腑与腿,要用水洗,祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。
    [拼音]dàn fán jì de zàng fǔ yǔ tuǐ,yào yòng shuǐ xǐ。jì sī jìu yào bǎ yī qiè quán shāo zài tán shàng,dàng zuò fán jì,xiàn yǔ yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì。
    [WEB]but its innards and its legs he shall wash with water. The priest shall burn all of it on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
    [ASV]but its inwards and its legs shall he wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
    10[和合本]“人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
    [拼音]rén de gōng wù ruò yǐ mián yáng,huò shān yáng wèi fán jì,jìu yào xiàn shàng méi yǒu cán jí de gōng yáng。
    [WEB]“‘If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without defect.
    [ASV]And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.
    11[和合本]要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前;亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
    [拼音]yào bǎ yáng zǎi yú tán de běi biān,zài yē hé huá miàn qián。yǎ lún zǐ sūn zuò jì sī de,yào bǎ yáng xuè sǎ zài tán de zhōu wéi。
    [WEB]He shall kill it on the north side of the altar before Yahweh. Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle its blood around on the altar.
    [ASV]And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.
    12[和合本]要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上。
    [拼音]yào bǎ fán jì shēng qiè chéng kuài zǐ,lián tóu hé zhī yóu,jì sī jìu yào bǎi zài tán shàng huǒ de chái shàng。
    [WEB]He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,
    [ASV]And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
    13[和合本]但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
    [拼音]dàn zàng fǔ yǔ tuǐ,yào yòng shuǐ xǐ。jì sī jìu yào quán rán fèng xiàn shāo zài tán shàng。zhè shì fán jì,shì xiàn yǔ yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì。
    [WEB]but the innards and the legs he shall wash with water. The priest shall offer the whole, and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
    [ASV]but the inwards and the legs shall he wash with water. And the priest shall offer the whole, and burn it upon the altar: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
    14[和合本]“人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
    [拼音]rén fèng gěi yē hé huá de gōng wù,ruò yǐ niǎo wèi fán jì,jìu yào xiàn bān jīu,huò shì chú gē wèi gōng wù。
    [WEB]“‘If his offering to Yahweh is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves or of young pigeons.
    [ASV]And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
    15[和合本]祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边。
    [拼音]jì sī yào bǎ niǎo ná dào tán qián,jīu xià tóu lái,bǎ niǎo shāo zài tán shàng。niǎo de xuè yào líu zài tán de páng biān。
    [WEB]The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
    [ASV]And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;
    16[和合本]又要把鸟的嗉子和脏物除掉(“脏物”或作“翎毛”),丢在坛的东边倒灰的地方。
    [拼音]yòu yào bǎ niǎo de sù zǐ,hé zāng wù chú diào,(zāng wù huò zuò líng máo)dīu zài tán de dōng biān,dǎo huī de dì fāng。
    [WEB]and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
    [ASV]and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:
    17[和合本]要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断,祭司要在坛上、在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。”
    [拼音]yào ná zhe niǎo de liǎng gè chì bǎng,bǎ niǎo sī kāi,zhī shì bù kě sī duàn。jì sī yào zài tán shàng zài huǒ de chái shàng fén shāo。zhè shì fán jì,shì xiàn yǔ yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì。
    [WEB]He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
    [ASV]and he shall rend it by the wings thereof, but shall not divide it asunder. And the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com