[和合本]以西结所见的第一个异象(1:1-7:27)上帝的宝座
1[和合本]当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见上帝的异象。
[拼音]dāng sān shí nián sì yuè chū wǔ rì,yǐ xī jié(yuán wén zuò wǒ)zài jiā bā lǔ hé biān,bèi lǔ de rén zhōng,tiān jìu kāi le,dé jiàn shén de yì xiàng。
[WEB]Now in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth of the month, as I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
[ASV]Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month , in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
2[和合本]正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
[拼音]zhèng shì yuē yǎ jīn wáng bèi lǔ qù dì wǔ nián sì yuè chū wǔ rì,
[WEB]In the fifth of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity,
[ASV]In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity,
3[和合本]在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结,耶和华的灵(原文作“手”)降在他身上。
[拼音]zài jiā lēi dǐ rén zhī dì,jiā bā lǔ hé biān,yē hé huá de huà tè tè lín dào bù xī de ér zǐ jì sī yǐ xī jié。yē hé huá de líng(yuán wén zuò shǒu)jiàng zài tā shēn shàng。
[WEB]Yahweh’s“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. word came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and Yahweh’s hand was there on him.
[ASV]the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
4[和合本]我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金,
[拼音]wǒ guān kàn,jiàn kuáng fēng cóng běi fāng guā lái,suí zhe yǒu yī duǒ bāo kuò shǎn shuò huǒ de dà yún,zhōu wéi yǒu guāng huī,cóng qí zhōng de huǒ nèi fā chū hǎo xiàng guāng yào de jīng jīn。
[WEB]I looked, and behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. a stormy wind came out of the north: a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of the middle of it as it were glowing metal, out of the middle of the fire.
[ASV]And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
5[和合本]又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
[拼音]yòu cóng qí zhōng,xiǎn chū sì gè huó wù de xíng xiàng lái,tā mén de xíng zhuàng shì zhè yàng, yǒu rén de xíng xiàng。
[WEB]Out of its center came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.
[ASV]And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
6[和合本]各有四个脸面,四个翅膀。
[拼音]gè yǒu sì gè liǎn miàn,sì gè chì bǎng。
[WEB]Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
[ASV]And every one had four faces, and every one of them had four wings.
7[和合本]他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
[拼音]tā mén de tuǐ shì zhí de,jiǎo zhǎng hǎo xiàng níu dú zhī tí,dōu càn làn rú guāng míng de tóng。
[WEB]Their feet were straight feet. The sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished brass.
[ASV]And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished brass.
8[和合本]在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
[拼音]zài sì miàn de chì bǎng yǐ xià yǒu rén de shǒu。zhè sì gè huó wù de liǎn hé chì bǎng,nǎi shì zhè yàng。
[WEB]They had the hands of a man under their wings on their four sides. The four of them had their faces and their wings like this:
[ASV]And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus :
9[和合本]翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
[拼音]chì bǎng bǐ cǐ xiāng jiē,xíng zǒu bìng bù zhuǎn shēn,jù gè zhí wǎng qián xíng。
[WEB]Their wings were joined to one another. They didn’t turn when they went. Each one went straight forward.
[ASV]their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
10[和合本]至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
[拼音]zhì yú liǎn de xíng xiàng,qián miàn gè yǒu rén de liǎn,yòu miàn gè yǒu shī zǐ de liǎn,zuǒ miàn gè yǒu níu de liǎn,hòu miàn gè yǒu yīng de liǎn。
[WEB]As for the likeness of their faces, they had the face of a man. The four of them had the face of a lion on the right side. The four of them had the face of an ox on the left side. The four of them also had the face of an eagle.
[ASV]As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
11[和合本]各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
[拼音]gè zhǎn kāi shàng biān de liǎng gè chì bǎng xiāng jiē,gè yǐ xià biān de liǎng gè chì bǎng zhē tǐ。
[WEB]Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.
[ASV] And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
12[和合本]他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
[拼音]tā mén jù gè zhí wǎng qián xíng,líng wǎng nà lǐ qù,tā mén jìu wǎng nà lǐ qù,xíng zǒu bìng bù zhuǎn shēn。
[WEB]Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went. They didn’t turn when they went.
[ASV]And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
13[和合本]至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
[拼音]zhì yú sì huó wù de xíng xiàng,jìu rú shāo zháo huǒ tàn de xíng zhuàng,yòu rú huǒ bǎ de xíng zhuàng。huǒ zài sì huó wù zhōng jiān shàng qù xià lái,zhè huǒ yǒu guāng huī,cóng huǒ zhōng fā chū shǎn diàn。
[WEB]As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. The fire went up and down among the living creatures. The fire was bright, and lightning went out of the fire.
[ASV]As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: the fire went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
14[和合本]这活物往来奔走,好像电光一闪。
[拼音]zhè huó wù wǎng lái bēn zǒu,hǎo xiàng diàn guāng yī shǎn。
[WEB]The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
[ASV]And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
15[和合本]我正观看活物的时候,见活物的脸旁,各有一轮在地上。
[拼音]wǒ zhèng guān kàn huó wù de shí hòu,jiàn huó wù de liǎn páng,gè yǒu yī lún zài dì shàng。
[WEB]Now as I saw the living creatures, behold, there was one wheel on the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.
[ASV]Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
16[和合本]轮的形状和颜色(原文作“作法”)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
[拼音]lún de xíng zhuàng hé yán sè,(yuán wén zuò zuò fǎ)hǎo xiàng shuǐ cāng yù。sì lún dōu shì yī gè yàng shì,xíng zhuàng hé zuò fǎ,hǎo xiàng lún zhōng tào lún。
[WEB]The appearance of the wheels and their work was like a beryl. The four of them had one likeness. Their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
[ASV]The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
17[和合本]轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
[拼音]lún xíng zǒu de shí hòu,xiàng sì fāng dōu néng zhí xíng,bìng bù diào zhuǎn。
[WEB]When they went, they went in their four directions. They didn’t turn when they went.
[ASV]When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.
18[和合本]至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。
[拼音]zhì yú lún wǎng,gāo ér kě wèi。sì gè lún wǎng zhōu wéi mǎn yǒu yǎn jīng。
[WEB]As for their rims, they were high and dreadful; and the four of them had their rims full of eyes all around.
[ASV]As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
19[和合本]活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升;
[拼音]huó wù xíng zǒu lún yě zài páng biān xíng zǒu。huó wù cóng dì shàng shēng,lún yě dōu shàng shēng。
[WEB]When the living creatures went, the wheels went beside them. Then the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
[ASV]And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
20[和合本]灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
[拼音]líng wǎng nà lǐ qù,huó wù jìu wǎng nà lǐ qù。huó wù shàng shēng,lún yě zài huó wù páng biān shàng shēng。yīn wèi huó wù de líng zài lún zhōng。
[WEB]Wherever the spirit was to go, they went. The spirit was to go there. The wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
[ASV]Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
21[和合本]那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
[拼音]nà xiē xíng zǒu,zhè xiē yě xíng zǒu,nà xiē zhàn zhù,zhè xiē yě zhàn zhù,nà xiē cóng dì shàng shēng,lún yě zài páng biān shàng shēng,yīn wèi huó wù de líng zài lún zhōng。
[WEB]When those went, these went. When those stood, these stood. When those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
[ASV]When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
22[和合本]活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
[拼音]huó wù de tóu yǐ shàng,yǒu qióng cāng de xíng xiàng,kàn zhe xiàng kě wèi de shuǐ jīng,pū zhāng zài huó wù de tóu yǐ shàng。
[WEB]Over the head of the living creature there was the likeness of an expanse, like an awesome crystal to look at, stretched out over their heads above.
[ASV]And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
23[和合本]穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对,每活物有两个翅膀遮体。
[拼音]qióng cāng yǐ xià,huó wù de chì bǎng zhí zhāng,bǐ cǐ xiāng duì。měi huó wù yǒu liǎng gè chì bǎng zhē tǐ。
[WEB]Under the expanse, their wings were straight, one toward the other. Each one had two which covered on this side, and each one had two which covered their bodies on that side.
[ASV]And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
24[和合本]活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
[拼音]huó wù xíng zǒu de shí hòu,wǒ tīng jiàn chì bǎng de xiǎng shēng,xiàng dà shuǐ de shēng yīn,xiàng quán néng zhě de shēng yīn,yě xiàng jūn duì hòng rǎng de shēng yīn,huó wù zhàn zhù de shí hòu, biàn jiāng chì bǎng chuí xià。
[WEB]When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army. When they stood, they let down their wings.
[ASV]And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
25[和合本]在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
[拼音]zài tā mén tóu yǐ shàng de qióng cāng zhī shàng yǒu shēng yīn。tā mén zhàn zhù de shí hòu,biàn jiāng chì bǎng chuí xià。
[WEB]There was a voice above the expanse that was over their heads. When they stood, they let down their wings.
[ASV]And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
26[和合本]在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石,在宝座形像以上有仿佛人的形状。
[拼音]zài tā mén tóu yǐ shàng de qióng cāng zhī shàng,yǒu bǎo zuò de xíng xiàng,fǎng fú lán bǎo shí。 zài bǎo zuò xíng xiàng yǐ shàng,yǒu fǎng fú rén de xíng zhuàng。
[WEB]Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphireor, lapis lazuli stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.
[ASV]And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
27[和合本]我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状;又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
[拼音]wǒ jiàn cóng tā yāo yǐ shàng,yǒu fǎng fú guāng yào de jīng jīn,zhōu wéi dōu yǒu huǒ de xíng zhuàng,yòu jiàn cóng tā yāo yǐ xià,yǒu fǎng fú huǒ de xíng zhuàng,zhōu wéi yě yǒu guāng huī。
[WEB]I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; and from the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.
[ASV]And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
28[和合本]下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
[拼音]xià yǔ de rì zǐ,yún zhōng hóng de xíng zhuàng zěn yàng,zhōu wéi guāng huī de xíng zhuàng yě shì zěn yàng。zhè jìu shì yē hé huá róng yào de xíng xiàng。wǒ yī kàn jiàn jìu fǔ fú zài dì,yòu tīng jiàn yī wèi shuō huà de shēng yīn。
[WEB]As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of Yahweh’s glory. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.
[ASV]As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.